Ozzuu Bible
pt_yah - Mat 26
Config
1 TendoG5055 τελέωG5055 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 acabadoG5055 τελέωG5055G5656 todos πᾶςG3956 estesG5128 τούτουςG5128 ensinamentos λόγοςG3056, disse ἔπωG2036G5627 a seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101:
2 Sabeis εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754, daqui μετάG3326 a dois δύοG1417 dias ἡμέραG2250, celebrar-se-á γίνομαιG1096G5736 a Pessach פסחG3957; e καίG2532 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 será entregueG3860 παραδίδωμιG3860G5743 para εἰςG1519 ser crucificadoG4717 σταυρόωG4717G5683.
3 Então τότεG5119, os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 os anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245 do povo λαόςG2992 se reuniramG4863 συνάγωG4863G5681 no εἰςG1519 palácioG833 αὐλήG833 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, chamado λέγωG3004G5746 CaifásG2533 ΚαϊάφαςG2533;
4 e καίG2532 deliberaramG4823 συμβουλεύωG4823G5668 prenderG2902 κρατέωG2902G5661 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, à traiçãoG1388 δόλοςG1388, e καίG2532 matá-loG615 ἀποκτείνωG615G5725.
5 Mas δέG1161 diziam λέγωG3004G5707: Não μήG3361 durante ἔνG1722 a festaG1859 ἑορτήG1859, para que não ἵνα μήG3363 haja γίνομαιG1096G5638 tumultoG2351 θόρυβοςG2351 entre ἔνG1722 o povo λαόςG2992.
6 Ora δέG1161, estando γίνομαιG1096G5637 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 em ἔνG1722 BetâniaG963 ΒηθανίαG963, em ἔνG1722 casaG3614 οἰκίαG3614 de Simão שימוןG4613, o leprosoG3015 λεπρόςG3015,
7 aproximou-se προσέρχομαιG4334G5627 dele αὐτόςG846 uma mulher γυνήG1135, trazendo ἔχωG2192G5723 um vaso de alabastroG211 ἀλάβαστρονG211 cheio de preciosoG927 βαρύτιμοςG927 bálsamoG3464 μύρονG3464, que lhe αὐτόςG846 derramouG2708 καταχέωG2708G5656 sobre ἐπίG1909 a cabeçaG2776 κεφαλήG2776, estando ele à mesaG345 ἀνακεῖμαιG345G5740.
8 Vendo εἴδωG1492G5631 isto, indignaram-seG23 ἀγανακτέωG23G5656 os discípulos μαθητήςG3101 e disseram λέγωG3004G5723: Para εἰςG1519 que τίςG5101 este οὗτοςG3778 desperdícioG684 ἀπώλειαG684?
9 Pois γάρG1063 este τοῦτοG5124 perfumeG3464 μύρονG3464 podia δύναμαιG1410G5711 ser vendidoG4097 πιπράσκωG4097G5683 por muito πολύςG4183 dinheiro e καίG2532 dar-se δίδωμιG1325G5683 aos pobresG4434 πτωχόςG4434.
10 Mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, sabendoG1097 γινώσκωG1097G5631 disto, disse-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Por que τίςG5101 molestaisG2873 κόποςG2873G3930 παρέχωG3930G5719 esta mulher γυνήG1135? Ela praticou ἐργάζομαιG2038G5662 boaG2570 καλόςG2570 ação ἔργονG2041 para εἰςG1519 comigoG1691 ἐμέG1691.
11 Porque γάρG1063 os pobresG4434 πτωχόςG4434, sempreG3842 πάντοτεG3842 os tendes ἔχωG2192G5719 convosco μετάG3326 ἑαυτούG1438, mas δέG1161 a mimG1691 ἐμέG1691 nem οὐG3756 sempreG3842 πάντοτεG3842 me tendes ἔχωG2192G5719;
12 pois γάρG1063, derramando βάλλωG906G5631 este τοῦτοG5124 perfumeG3464 μύρονG3464 sobre ἐπίG1909 o meu μοῦG3450 corpo σῶμαG4983, ela οὗτοςG3778 o fez ποιέωG4160G5656 para πρόςG4314 o meu μέG3165 sepultamentoG1779 ἐνταφιάζωG1779G5658.
13 Em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719: Onde ὅπουG3699 ἐάνG1437 for pregado κηρύσσωG2784G5686 em ἔνG1722 todoG3650 ὅλοςG3650 o mundo κόσμοςG2889 este τοῦτοG5124 evangelho εὐαγγέλιονG2098, será também καίG2532 contado λαλέωG2980G5701 o que ela οὗτοςG3778 fez ποιέωG4160G5656, para εἰςG1519 memóriaG3422 μνημόσυνονG3422 sua αὐτόςG846.
14 Então τότεG5119, um εἷςG1520 dos doze δώδεκαG1427, chamado λέγωG3004G5746 Judas יהודהG2455 IscariotesG2469 ἸσκαριώτηςG2469, indo πορεύομαιG4198G5679 ter πρόςG4314 com os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749, propôs:
15 Que τίςG5101 me μοίG3427 quereis θέλωG2309G5719 dar δίδωμιG1325G5629, e καγώG2504 eu vo-lo ὑμῖνG5213 αὐτόςG846 entregareiG3860 παραδίδωμιG3860G5692? E δέG1161 pagaram-lheG2476 ἵστημιG2476G5627 αὐτόςG846 trintaG5144 τριάκονταG5144 moedas de prataG694 ἀργύριονG694.
16 E καίG2532, desse ἀπόG575 momento τότεG5119 em diante, buscavaG2212 ζητέωG2212G5707 ele uma boa ocasiãoG2120 εὐκαιρίαG2120 para ἵναG2443 o αὐτόςG846 entregarG3860 παραδίδωμιG3860G5632.
17 No primeiro πρῶτοςG4413 dia da Festa dos Pães AsmosG106 ἄζυμοςG106, vieram προσέρχομαιG4334G5656 os discípulos μαθητήςG3101 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 e lhe αὐτόςG846 perguntaram λέγωG3004G5723: Onde ποῦG4226 queres θέλωG2309G5719 que ἑτοιμάζωG2090 te σοίG4671 façamos os preparativos ἑτοιμάζωG2090G5661 para comeres φάγωG5315G5629 a Pessach פסחG3957?
18 E δέG1161 ele lhes respondeu ἔπωG2036G5627: Ide ὑπάγωG5217G5720 à εἰςG1519 cidade πόλιςG4172 ter com certo homemG1170 δεῖναG1170 e καίG2532 dizei-lhe ἔπωG2036G5628 αὐτόςG846: O Mestre διδάσκαλοςG1320 manda dizer λέγωG3004G5719: O meu μοῦG3450 tempo καιρόςG2540 está ἐστίG2076G5748 próximoG1451 ἐγγύςG1451; em πρόςG4314 tua casa σέG4571 celebrarei ποιέωG4160G5719 a Pessach פסחG3957 com μετάG3326 os meus μοῦG3450 discípulos μαθητήςG3101.
19 E καίG2532 eles μαθητήςG3101 fizeram ποιέωG4160G5656 como ὡςG5613 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 ordenaraG4929 συντάσσωG4929G5656 e καίG2532 prepararam ἑτοιμάζωG2090G5656 a Pessach פסחG3957.
20 Chegada γίνομαιG1096G5637 a tardeG3798 ὄψιοςG3798, pôs-se ele à mesaG345 ἀνακεῖμαιG345G5711 com μετάG3326 os doze discípulos δώδεκαG1427.
21 E καίG2532, enquanto comiam ἐσθίωG2068G5723, declarou ἔπωG2036G5627 Yahusha: Em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 um εἷςG1520 dentre ἐκG1537 vós ὑμῶνG5216 me μέG3165 trairáG3860 παραδίδωμιG3860G5692.
22 E καίG2532 eles, muitíssimoG4970 σφόδραG4970 contristadosG3076 λυπέωG3076G5746, começaram ἄρχομαιG756G5662 um por um ἕκαστοςG1538 a perguntar-lhe λέγωG3004G5721 αὐτόςG846: PorventuraG3385 μήτιG3385, sou εἰμίG1510G5748 eu ἐγώG1473, Senhor אדוןG2962?
23 E δέG1161 ele respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: O que meteG1686 ἐμβάπτωG1686G5660 comigo μετάG3326 ἐμοῦG1700 a mão χείρG5495 no ἔνG1722 pratoG5165 τρύβλιονG5165, esse οὗτοςG3778 me μέG3165 trairáG3860 παραδίδωμιG3860G5692.
24 O Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 vai ὑπάγωG5217G5719, como καθώςG2531 está escrito γράφωG1125G5769 a seu respeito περίG4012 αὐτόςG846, mas δέG1161 ai οὐαίG3759 daquele ἐκεῖνοςG1565 por διάG1223 intermédio de quem ὅςG3739 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 está sendo traídoG3860 παραδίδωμιG3860G5743! MelhorG2570 καλόςG2570 lhe ἐκεῖνοςG1565 αὐτόςG846 fora ἦνG2258G5713 não οὐG3756 haver nascido γεννάωG1080G5681!
25 Então δέG1161, Judas יהודהG2455, queG3588 o αὐτόςG846 traíaG3860 παραδίδωμιG3860G5723, perguntou ἀποκρίνομαιG611G5679: AcasoG3385 μήτιG3385, sou εἰμίG1510G5748 eu ἐγώG1473, Rabi ῥαββίG4461? Respondeu-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahusha: Tu σύG4771 o disseste ἔπωG2036G5627.
26 Enquanto comiam ἐσθίωG2068G5723, tomou λαμβάνωG2983G5631 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 um pão ἄρτοςG740, e καίG2532, abençoando-o ברוךG2127G5660, o partiuG2806 κλάωG2806G5656, e καίG2532 o deu δίδωμιG1325G5707 aos discípulos μαθητήςG3101, dizendo ἔπωG2036G5627: Tomai λαμβάνωG2983G5628, comei φάγωG5315G5628; isto τοῦτοG5124 é ἐστίG2076G5748 o meu μοῦG3450 corpo σῶμαG4983.
27 A seguir καίG2532, tomou λαμβάνωG2983G5631 um cáliceG4221 ποτήριονG4221 e καίG2532, tendo dado graças εὐχαριστέωG2168G5660, o deu δίδωμιG1325G5656 aos discípulos αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723: BebeiG4095 πίνωG4095G5628 dele ἐκG1537 αὐτόςG846 todos πᾶςG3956;
28 porque γάρG1063 isto τοῦτοG5124 é ἐστίG2076G5748 o meu μοῦG3450 sangue αἷμαG129, o sangue da novaG2537 καινόςG2537 aliança διαθήκηG1242, derramado ἐκχέωG1632G5746 em favor περίG4012 de muitos πολύςG4183, para εἰςG1519 remissão ἄφεσιςG859 de pecados ἀμαρτίαG266.
29 E δέG1161 digo-vos λέγωG3004G5719 ὑμῖνG5213 que, desta hora em diante ἀπόG575G737 ἄρτιG737, não ὅτιG3754 οὐ μήG3364 bebereiG4095 πίνωG4095G5632 deste ἐκG1537G5127 τούτουG5127 fruto γέννημαG1081 da videiraG288 ἄμπελοςG288, até ἕωςG2193 aquele ἐκεῖνοςG1565 dia ἡμέραG2250 em que ὅτανG3752 o αὐτόςG846 hei de beberG4095 πίνωG4095G5719G5725, novoG2537 καινόςG2537, convosco μετάG3326 ὑμῶνG5216 no ἔνG1722 Reino βασιλείαG932 de meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962.
30 E καίG2532, tendo cantado um hinoG5214 ὑμνέωG5214G5660, saíram ἐξέρχομαιG1831G5627 para εἰςG1519 o monteG3735 ὄροςG3735 das OliveirasG1636 ἐλαῖαG1636.
31 Então τότεG5119, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: EstaG5026 ταύτηG5026 noiteG3571 νύξG3571, todos πᾶςG3956 vós ὑμεῖςG5210 vos escandalizareisG4624 σκανδαλίζωG4624G5701 comigo ἔνG1722G1698 ἐμοίG1698; porque γάρG1063 está escrito γράφωG1125G5769: FerireiG3960 πατάσσωG3960G5692 o pastorG4166 ποιμήνG4166, e καίG2532 as ovelhas πρόβατονG4263 do rebanhoG4167 ποίμνηG4167 ficarão dispersasG1287 διασκορπίζωG1287G5701.
32 Mas δέG1161, depois μετάG3326 da minha μέG3165 ressurreição ἐγείρωG1453G5683, irei adiante προάγωG4254G5692 de vós ὑμᾶςG5209 para εἰςG1519 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056.
33 Disse-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 Pedro כיפאG4074: Ainda queG1499 εἰ καίG1499 venhas a ser um tropeçoG4624 σκανδαλίζωG4624G5701 para todos πᾶςG3956, nuncaG3763 οὐδέποτεG3763 o serás ἐγώG1473 para mim.
34 Replicou-lhe φημίG5346G5713 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Em verdade ἀμήνG281 te σοίG4671 digo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754, nesta ἔνG1722G5026 ταύτηG5026 mesma noiteG3571 νύξG3571, antes πρίνG4250 que o galoG220 ἀλέκτωρG220 canteG5455 φωνέωG5455G5658, tu me μέG3165 negarásG533 ἀπαρνέομαιG533G5695 três vezesG5151 τρίςG5151.
35 Disse-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Pedro כיפאG4074: Ainda queG2579 κἄνG2579 me μέG3165 seja necessárioG1163 δεῖG1163G5753 morrer ἀποθνήσκωG599G5629 contigo σύνG4862 σοίG4671, de nenhum modo οὐ μήG3364 te σέG4571 negareiG533 ἀπαρνέομαιG533G5695. E todos πᾶςG3956 os discípulos μαθητήςG3101 disseram ἔπωG2036G5627 o mesmo ὁμοίωςG3668.
36 Em seguida τότεG5119, foi ἔρχομαιG2064G5736 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 com μετάG3326 eles αὐτόςG846 a εἰςG1519 um lugarG5564 χωρίονG5564 chamado λέγωG3004G5746 GetsêmaniG1068 ΓεθσημανῆG1068 e καίG2532 disse λέγωG3004G5719 a seus discípulos μαθητήςG3101: Assentai-vosG2523 καθίζωG2523G5657 aquiG847 αὐτοῦG847, enquanto ἕωςG2193 eu vou ἀπέρχομαιG565G5631 aliG1563 ἐκεῖG1563 orar προσεύχομαιG4336G5667;
37 e καίG2532, levando consigo παραλαμβάνωG3880G5631 a Pedro כיפאG4074 e καίG2532 aos dois δύοG1417 filhos υἱόςG5207 de ZebedeuG2199 ΖεβεδαῖοςG2199, começou ἄρχομαιG756G5662 a entristecer-seG3076 λυπέωG3076G5745 e καίG2532 a angustiar-seG85 ἀδημονέωG85G5721.
38 Então τότεG5119, lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: A minha μοῦG3450 almaG5590 ψυχήG5590 está ἐστίG2076G5748 profundamente tristeG4036 περίλυποςG4036 até à ἕωςG2193 morte θάνατοςG2288; ficaiG3306 μένωG3306G5657 aquiG5602 ὧδεG5602 e καίG2532 vigiai γρηγορεύωG1127G5720 comigo μετάG3326 ἐμοῦG1700.
39 Adiantando-seG4281 προέρχομαιG4281G5631 um poucoG3397 μικρόνG3397, prostrou-se πίπτωG4098G5627 sobre ἐπίG1909 o seu αὑτοῦG848 rostoG4383 πρόσωπονG4383, orando προσεύχομαιG4336G5740 e καίG2532 dizendo λέγωG3004G5723: Meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962, se εἰG1487 possívelG1415 δυνατόςG1415, passeG3928 παρέρχομαιG3928G5628 de ἀπόG575 mim ἐμοῦG1700 este τοῦτοG5124 cáliceG4221 ποτήριονG4221! TodaviaG4133 πλήνG4133, não οὐG3756 seja como ὡςG5613 eu ἐγώG1473 quero θέλωG2309G5719, e ἀλλάG235 sim como ὡςG5613 tu σύG4771 queres.
40 E καίG2532, voltando ἔρχομαιG2064G5736 para πρόςG4314 os discípulos μαθητήςG3101, achou-osG2147 εὑρίσκωG2147G5719 αὐτόςG846 dormindoG2518 καθεύδωG2518G5723; e καίG2532 disse λέγωG3004G5719 a Pedro כיפאG4074: Então οὕτωG3779, nem οὐG3756 uma μίαG3391 horaG5610 ὥραG5610 pudestesG2480 ἰσχύωG2480G5656 vós vigiar γρηγορεύωG1127G5658 comigo μετάG3326 ἐμοῦG1700?
41 Vigiai γρηγορεύωG1127G5720 e καίG2532 orai προσεύχομαιG4336G5737, para que não ἵνα μήG3363 entreis εἰσέρχομαιG1525G5632 em εἰςG1519 tentaçãoG3986 πειρασμόςG3986; o espírito רוחG4151, na verdade μένG3303, está prontoG4289 πρόθυμοςG4289, mas δέG1161 a carne σάρξG4561 é fracaG772 ἀσθενήςG772.
42 TornandoG3825 πάλινG3825 a retirar-se ἀπέρχομαιG565G5631, orou προσεύχομαιG4336G5662 de novoG3825 πάλινG3825, dizendo λέγωG3004G5723: Meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962, se εἰG1487 não οὐG3756 é possível δύναμαιG1410G5736 passarG3928 παρέρχομαιG3928G5629 de ἀπόG575 mim ἐμοῦG1700 este τοῦτοG5124 cáliceG4221 ποτήριονG4221 sem queG3362 ἐάν μήG3362 eu o αὐτόςG846 bebaG4095 πίνωG4095G5632, faça-se γίνομαιG1096G5676 a tua σοῦG4675 vontade θέλημαG2307,.
43 E καίG2532, voltando ἔρχομαιG2064G5631, achou-osG2147 εὑρίσκωG2147G5719 αὐτόςG846 outra vezG3825 πάλινG3825 dormindoG2518 καθεύδωG2518G5723; porque γάρG1063 os seus αὐτόςG846 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788 estavam ἦνG2258G5713 pesadosG916 βαρέωG916G5772.
44 Deixando-os ἀφίημιG863G5631 αὐτόςG846 novamenteG3825 πάλινG3825, foi ἀπέρχομαιG565G5631 orar προσεύχομαιG4336G5662 ἐκG1537 pela terceira vez τρίτοςG5154, repetindo ἔπωG2036G5631 as mesmas αὐτόςG846 palavras λόγοςG3056.
45 Então τότεG5119, voltou ἔρχομαιG2064G5736 para πρόςG4314 os discípulos μαθητήςG3101 e καίG2532 lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: AindaG3063 λοιπόνG3063 dormisG2518 καθεύδωG2518G5719G5720 e καίG2532 repousaisG373 ἀναπαύωG373G5731G5732! Eis que ἰδούG2400G5628 é chegada ἐγγίζωG1448G5758 a horaG5610 ὥραG5610, e καίG2532 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 está sendo entregueG3860 παραδίδωμιG3860G5743 nas εἰςG1519 mãos χείρG5495 de pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268.
46 Levantai-vos ἐγείρωG1453G5728, vamosG71 ἄγωG71G5725! Eis que ἰδούG2400G5628 o traidorG3860 παραδίδωμιG3860G5723 se aproxima ἐγγίζωG1448G5758.
47 Falava λαλέωG2980G5723 ele αὐτόςG846 aindaG2089 ἔτιG2089, e eis que ἰδούG2400G5628 chegou ἔρχομαιG2064G5627 Judas יהודהG2455, um εἷςG1520 dos doze δώδεκαG1427, e καίG2532, com μετάG3326 ele αὐτόςG846, grande πολύςG4183 turba ὄχλοςG3793 com μετάG3326 espadasG3162 μάχαιραG3162 e καίG2532 porretesG3586 ξύλονG3586, vinda da parte dos ἀπόG575 principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 dos anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245 do povo λαόςG2992.
48 Ora δέG1161, o traidorG3860 παραδίδωμιG3860G5723 lhes αὐτόςG846 tinha dado δίδωμιG1325G5656 este sinalG4592 σημεῖονG4592: Aquele ὅςG3739 ἄνG302 a quem eu beijarG5368 φιλέωG5368G5661, é ἐστίG2076G5748 esse αὐτόςG846; prendei-oG2902 κρατέωG2902G5657 αὐτόςG846.
49 E καίG2532 logoG2112 εὐθέωςG2112, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, lhe disse ἔπωG2036G5627: SalveG5463 χαίρωG5463G5720, Mestre ῥαββίG4461! E καίG2532 o αὐτόςG846 beijouG2705 καταφιλέωG2705G5656.
50 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, porém δέG1161, lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: AmigoG2083 ἑταίροςG2083, para que ἐπίG1909 ὅςG3739 vieste ὅςG3739G3918 πάρειμιG3918G5748? Nisto τότεG5119, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 eles, deitaramG1911 ἐπιβάλλωG1911G5627 as mãos χείρG5495 em ἐπίG1909 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 e καίG2532 o αὐτόςG846 prenderamG2902 κρατέωG2902G5656.
51 E καίG2532 eis que ἰδούG2400G5628 um εἷςG1520 dos que estavam com μετάG3326 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, estendendoG1614 ἐκτείνωG1614G5660 a mão χείρG5495, sacouG645 ἀποσπάωG645G5656 da espadaG3162 μάχαιραG3162 e καίG2532, golpeandoG3960 πατάσσωG3960G5660 o servo δοῦλοςG1401 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, cortou-lheG851 ἀφαιρέωG851G5627 αὐτόςG846 a orelhaG5621 ὠτίονG5621.
52 Então τότεG5119, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: EmbainhaG654 ἀποστρέφωG654G5657 a tua σοῦG4675 espadaG3162 μάχαιραG3162; pois γάρG1063 todos πᾶςG3956 os que lançam λαμβάνωG2983G5631 mão da espadaG3162 μάχαιραG3162 à ἔνG1722 espadaG3162 μάχαιραG3162 perecerãoG622 ἀπόλλυμιG622G5698.
53 AcasoG2228, pensasG1380 δοκέωG1380G5719 que ὅτιG3754 não οὐG3756 posso δύναμαιG1410G5736 rogarG3870 παρακαλέωG3870G5658 a meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962, e καίG2532 ele me μοίG3427 mandariaG3936 παρίστημιG3936G5692 neste momentoG737 ἄρτιG737 maisG4119 πλείωνG4119 deG2228 doze δώδεκαG1427 legiõesG3003 λεγεώνG3003 de anjos ἄγγελοςG32?
54 Como πῶςG4459, pois οὖνG3767, se cumpririam πληρόωG4137G5686 as EscriturasG1124 γραφήG1124, segundo as quais ὅτιG3754 assim οὕτωG3779 deveG1163 δεῖG1163G5748 suceder γίνομαιG1096G5635?
55 Naquele ἔνG1722 ἐκεῖνοςG1565 momentoG5610 ὥραG5610, disse ἔπωG2036G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 às multidões ὄχλοςG3793: Saístes ἐξέρχομαιG1831G5627 com μετάG3326 espadasG3162 μάχαιραG3162 e καίG2532 porretesG3586 ξύλονG3586 para prender-meG4815 συλλαμβάνωG4815G5629 μέG3165, como ὡςG5613 a ἐπίG1909 um salteadorG3027 λῃστήςG3027? Todos os dias ἡμέραG2250 κατάG2596, no ἔνG1722 templo ἱερόνG2411, eu me assentavaG2516 καθέζομαιG2516G5711 convosco πρόςG4314 ὑμᾶςG5209 ensinandoG1321 διδάσκωG1321G5723, e καίG2532 não οὐG3756 me μέG3165 prendestesG2902 κρατέωG2902G5656.
56 TudoG3650 ὅλοςG3650 isto τοῦτοG5124, porém δέG1161, aconteceu γίνομαιG1096G5754 para que ἵναG2443 se cumprissem πληρόωG4137G5686 as EscriturasG1124 γραφήG1124 dos profetasG4396 προφήτηςG4396. Então τότεG5119, os discípulos μαθητήςG3101 todos πᾶςG3956, deixando-o ἀφίημιG863G5631 αὐτόςG846, fugiramG5343 φεύγωG5343G5627.
57 E δέG1161 os que prenderamG2902 κρατέωG2902G5660 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 o levaramG520 ἀπάγωG520G5627 à πρόςG4314 casa de CaifásG2533 ΚαϊάφαςG2533, o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, onde ὅπουG3699 se haviam reunidoG4863 συνάγωG4863G5681 os escribas γραμματεύςG1122 e καίG2532 os anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245.
58 Mas δέG1161 Pedro כיפאG4074 o αὐτόςG846 seguia ἀκολουθέωG190G5707 de longe ἀπόG575G3113 μακρόθενG3113 até ἕωςG2193 ao pátioG833 αὐλήG833 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 e καίG2532, tendo entrado εἰσέρχομαιG1525G5631G2080 ἔσωG2080, assentou-seG2521 κάθημαιG2521G5711 entre μετάG3326 os serventuáriosG5257 ὑπηρέτηςG5257, para ver εἴδωG1492G5629 o fim τέλοςG5056.
59 Ora δέG1161, os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 todoG3650 ὅλοςG3650 o SinédrioG4892 συνέδριονG4892 procuravamG2212 ζητέωG2212G5707 algum testemunho falsoG5577 ψευδομαρτυρίαG5577 contra κατάG2596 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, a fim deG3704 ὅπωςG3704 o αὐτόςG846 condenarem à morteG2289 θανατόωG2289G5661.
60 E καίG2532 não οὐG3756 acharamG2147 εὑρίσκωG2147G5627, apesar de καίG2532 se terem apresentado προσέρχομαιG4334G5631 muitas πολύςG4183 testemunhas falsasG5575 ψευδομάρτυρG5575. Mas δέG1161, afinalG5305 ὕστερονG5305, compareceram προσέρχομαιG4334G5631 duas δύοG1417, afirmando ἔπωG2036G5627:
61 Este οὗτοςG3778 disse φημίG5346G5713: Posso δύναμαιG1410G5736 destruirG2647 καταλύωG2647G5658 o santuárioG3485 ναόςG3485 de Elohim θεόςG2316 e καίG2532 reedificá-loG3618 οἰκοδομέωG3618G5658 αὐτόςG846 em διάG1223 trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250.
62 E καίG2532, levantando-seG450 ἀνίστημιG450G5631 o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, perguntou ἔπωG2036G5627 a Yahusha: Nada οὐδείςG3762 respondes ἀποκρίνομαιG611G5736 ao que τίςG5101 estes οὗτοςG3778 depõem contraG2649 καταμαρτυρέωG2649G5719 ti σοῦG4675?
63 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, porém δέG1161, guardou silêncioG4623 σιωπάωG4623G5707. E καίG2532 o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Eu te σέG4571 conjuroG1844 ἐξορκίζωG1844G5719 pelo κατάG2596 Elohim θεόςG2316 vivo ζάωG2198G5723 que ἵναG2443 nos ἡμῖνG2254 digas ἔπωG2036G5632 se εἰG1487 tu σύG4771 és εἶG1488G5748 o Messias ΧριστόςG5547, o Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316.
64 Respondeu-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Tu σύG4771 o disseste ἔπωG2036G5627; entretantoG4133 πλήνG4133, eu vos ὑμῖνG5213 declaro λέγωG3004G5719 que, desde agoraG737 ἄρτιG737 ἀπόG575, vereis ὀπτάνομαιG3700G5695 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 assentadoG2521 κάθημαιG2521G5740 à ἐκG1537 direitaG1188 δεξιόςG1188 do Todo-Poderoso δύναμιςG1411 e καίG2532 vindo ἔρχομαιG2064G5740 sobre ἐπίG1909 as nuvensG3507 νεφέληG3507 do céu οὐρανόςG3772.
65 Então τότεG5119, o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 rasgouG1284 διαρῥήσσωG1284G5656 as suas αὑτοῦG848 vestesG2440 ἱμάτιονG2440, dizendo λέγωG3004G5723: BlasfemouG987 βλασφημέωG987G5656! Que τίςG5101 necessidadeG5532 χρείαG5532 maisG2089 ἔτιG2089 temos ἔχωG2192G5719 de testemunhasG3144 μάρτυςG3144? Eis queG2396 ἴδεG2396 ouvistes ἀκούωG191G5656 agora νῦνG3568 a blasfêmiaG988 βλασφημίαG988!
66 Que τίςG5101 vos ὑμῖνG5213 pareceG1380 δοκέωG1380G5719? Responderam ἀποκρίνομαιG611G5679 eles: É ἐστίG2076G5748 réuG1777 ἔνοχοςG1777 de morte θάνατοςG2288.
67 Então τότεG5119, uns cuspiram-lheG1716 ἐμπτύωG1716G5656 αὐτόςG846 no εἰςG1519 rostoG4383 πρόσωπονG4383 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 davam murrosG2852 κολαφίζωG2852G5656, e δέG1161 outros o esbofeteavamG4474 ῥαπίζωG4474G5656, dizendo λέγωG3004G5723:
68 Profetiza-nosG4395 προφητεύωG4395G5657 ἡμῖνG2254, ó o Messias ΧριστόςG5547, quem τίςG5101 é ἐστίG2076G5748 que te σέG4571 bateuG3817 παίωG3817G5660!
69 Ora δέG1161, estavaG2521 κάθημαιG2521 Pedro כיפאG4074 assentadoG2521 κάθημαιG2521G5711 foraG1854 ἔξωG1854 no ἔνG1722 pátioG833 αὐλήG833; e καίG2532, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5627 uma μίαG3391 criadaG3814 παιδίσκηG3814, lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5723: Também καίG2532 tu σύG4771 estavas ἦνG2258G5713 com μετάG3326 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, o galileuG1057 ΓαλιλαῖοςG1057.
70 Ele, porém δέG1161, o negouG720 ἀρνέομαιG720G5662 dianteG1715 ἔμπροσθενG1715 de todos πᾶςG3956, dizendo λέγωG3004G5723: Não οὐG3756 sei εἴδωG1492G5758 o que τίςG5101 dizes λέγωG3004G5719.
71 E δέG1161, saindo ἐξέρχομαιG1831G5631 para εἰςG1519 o alpendreG4440 πυλώνG4440, foi ele αὐτόςG846 visto εἴδωG1492G5627 por outraG243 ἄλλοςG243 criada, a qual disse λέγωG3004G5719 aos que ali estavamG1563 ἐκεῖG1563: Este οὗτοςG3778 também καίG2532 estava ἦνG2258G5713 com μετάG3326 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, o Nazareno נצריG3480.
72 E καίG2532 ele negouG720 ἀρνέομαιG720G5662 outra vezG3825 πάλινG3825, com μετάG3326 juramentoG3727 ὅρκοςG3727: Não οὐG3756 conheço εἴδωG1492G5758 tal homem ἄνθρωποςG444.
73 Logo δέG1161 depois μετάG3326, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 os que ali estavamG2476 ἵστημιG2476G5761, disseram ἔπωG2036G5627 a Pedro כיפאG4074: VerdadeiramenteG230 ἀληθῶςG230, és εἶG1488G5748 também καίG2532 um deles ἐκG1537 αὐτόςG846, porque γάρG1063 καίG2532 o teu σοῦG4675 modo de falarG2981 λαλιάG2981 o denunciaG1212 δῆλοςG1212 σέG4571 ποιέωG4160G5719.
74 Então τότεG5119, começou ἄρχομαιG756G5662 ele a praguejarG2653 καταναθεματίζωG2653G5721 e καίG2532 a jurarG3660 ὀμνύωG3660G5721: Não οὐG3756 conheço εἴδωG1492G5758 esse homem ἄνθρωποςG444! E καίG2532 imediatamenteG2112 εὐθέωςG2112 cantouG5455 φωνέωG5455G5656 o galoG220 ἀλέκτωρG220.
75 Então καίG2532, Pedro כיפאG4074 se lembrouG3415 μνάομαιG3415G5681 da palavraG4487 ῥήμαG4487 queG3588 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 dissera ἔρωG2046G5761: Antes ὅτιG3754 πρίνG4250 que o galoG220 ἀλέκτωρG220 canteG5455 φωνέωG5455G5658, tu me μέG3165 negarásG533 ἀπαρνέομαιG533G5695 três vezesG5151 τρίςG5151. E καίG2532, saindo ἐξέρχομαιG1831G5631 daliG1854 ἔξωG1854, chorouG2799 κλαίωG2799G5656 amargamenteG4090 πικρῶςG4090.