Ozzuu Bible
Compare Mat 26:12
Ozzuu Bible - comparison
Mat 26:12

Found 32 translations

Config
12 pois γάρG1063, derramando βάλλωG906G5631 este τοῦτοG5124 perfumeG3464 μύρονG3464 sobre ἐπίG1909 o meu μοῦG3450 corpo σῶμαG4983, ela οὗτοςG3778 o fez ποιέωG4160G5656 para πρόςG4314 o meu μέG3165 sepultamentoG1779 ἐνταφιάζωG1779G5658.
12 Ao derramar sobre o meu corpo esse bálsamo, ela o fez como que preparando-me para o sepultamento.
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento. Mt 26:12
Era costume, no antigo Oriente, ungir a cabeça dos convidados em dias festivos, que praticamente deitavam-se sobre um tipo de almofada ou divã, ao redor de uma mesa bem mais baixa do que as nossas. Com o braço esquerdo se apoiavam sobre as almofadas e com o direito se serviam dos alimentos. Davi escreve um poema em louvor a Yahweh (O nome impronunciável de Deus, em hebraico: ????), no qual descreve a felicidade que há na comunhão com Deus usando a metáfora de uma ceia preparada pelo Senhor (Sl 23.5). Jesus foi visitar alguns amigos em Betânia, uma aldeia que distava cerca de 3 km de Jerusalém. O anfitrião, Simão, fora curado de lepra por Jesus (Mc 14.3). Lázaro estava presente, Marta servia e Maria, irmã de Lázaro e Marta, assume a responsabilidade da hospitalidade amorosa e reverente (Lc 7.46), mas realiza o ato tradicional à sua maneira. Um escravo ungiria a cabeça do hóspede do seu senhor com óleo e lavaria seus pés com água. Maria ofereceu a mais preciosa e cara essência de plantas (nardo, palavra persa nard que em sânscrito nalàdá significa “óleo perfumado”) importada da Índia (em grego Myrón). Marcos (Mc 14.5) informa que o valor daquele alabastro (frasco de mármore lacrado e com gargalo longo, o qual era quebrado no instante do uso, e cujo conteúdo devia ser todo consumido em uma só aplicação para não perder suas propriedades químicas e aromáticas) era de 300 denários, o que correspondia ao salário anual de um trabalhador ou soldado romano (Mt 20.2; Jo 6.7). Maria ungiu a cabeça e os pés de Jesus (Mc 14:3 -9; Jo 12:1 -8) realizando a cerimônia completa de honra e hospitalidade com a qual os judeus deveriam acolher seus irmãos e amigos, numa demonstração de temor a Deus, humildade e amor ao próximo, princípios básicos da Torá (os primeiros cinco livros da Bíblia, a Lei de Deus) e dos ensinos de Jesus (Lc 7.44; Jo 13:1 -17). Considerando que Judas traiu Jesus por cerca de 120 denários, é fácil imaginar sua irritação ao ver a atitude de Maria em relação unicamente à pessoa de Cristo (Jo 12:4 -5). Na época da Páscoa era um costume judaico presentear os pobres. Jesus aproveita para esclarecer os discípulos e amigos quanto à proximidade do seu martírio, salientando que Maria havia compreendido verdadeiramente quem é Deus, qual o sentido da adoração (que é consagrar a Deus os nossos mais caros afetos), e que estava cuidando da preparação (somente os nobres tinham seu corpo embalsamado ou mumificado) do seu corpo para o sepultamento. Jesus ainda faz uma alusão à Lei e afirma que a ajuda e o acolhimento aos mais necessitados é tarefa contínua do povo de Deus todos os dias do ano (Dt 15.11). Jesus ergue um memorial a Maria, uma pessoa desconhecida na história, mas cujo ato inspira gerações e gerações em todo o mundo, a ter uma visão correta e prática do que significa amar a Deus.
12 Ela derramou este perfume sobre mim para preparar o meu corpo para a sepultura.
12 Pois, havendo ela derramado este unguento- aromático sobre o Meu corpo, para Me preparar- para- sepultamento o fez.
12 She poured this perfume on me to prepare my body for burial.
12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
12 For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
12 Derramando esse perfume em meu corpo, ela o fez em vista da minha sepultura.[*]
12 Derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para me sepultar.
12 For this woman sending this ointment into my body, did [for] to bury me.
12 For this woman sending this ointment into my body, did [for] to bury me.
12 Ela derramou este perfume em Mim para preparar o meu corpo para o sepultamento.
12 Ao derramar bálsamo sobre o meu corpo, ela o fez como preparação para o meu sepultamento.
12 Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura.
12 Ora, derramando ela este ungüento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento.
12 Ora, derramando ela este unguento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento.
12 Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura.
12 Derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para me sepultar.
12 Ela derramou esse perfume em meu corpo, preparando-me para a sepultura.
12 Despejando, portanto, esta mirra sobre o meu corpo, fê-lo antes de eu ser sepultado.
12 Ora, derramando ela este bálsamo sobre o meu corpo, fê-lo a fim de preparar-me para a minha sepultura.
12 O que esta mulher fez, ao deitar-me o perfume, foi preparar-me para a sepultura.
12 O que esta mulher fez, ao deitar-me o perfume, foi preparar-me para a sepultura.
12 Ora, derramando ela este unguento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento.
12 pois,1063 derramando9065631 este5124 perfume3464 sobre1909 o meu3450 corpo,4983 ela3778 o fez41605656 para4314 o meu3165 sepultamento.17795658
12 Ora, derramando ela este ungüento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento.
12 Ela derramou este perfume no meu corpo em vista do meu sepultamento.
12 Derramando este perfume sobre o meu corpo, ela preparou a minha sepultura.
12 pois,1063 derramando9065631 este5124 perfume3464 sobre1909 o meu3450 corpo,4983 ela3778 o fez41605656 para4314 o meu3165 sepultamento.17795658
12 For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial.