Ozzuu Bible
Compare Mat 26:50Ozzuu Bible - comparison
Mat 26:50
Found 32 translations
Config
50
YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, porém δέG1161, lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: AmigoG2083 ἑταίροςG2083, para que ἐπίG1909 ὅςG3739 vieste ὅςG3739G3918 πάρειμιG3918G5748? Nisto τότεG5119, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 eles, deitaramG1911 ἐπιβάλλωG1911G5627 as mãos χείρG5495 em ἐπίG1909 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 e καίG2532 o αὐτόςG846 prenderamG2902 κρατέωG2902G5656.
50
Jesus, contudo, lhe perguntou: “Amigo, para que vieste?” No mesmo instante os homens avançaram sobre Jesus e o prenderam.
50
E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o tomaram. Mt 26:50
A palavra grega usada para descrever o beijo de Judas é kataphilein, o mesmo tipo de saudação calorosa com que o pai recebeu o filho pródigo (Lc 15.20). Apesar de Judas estar cometendo uma ofensa terrível, Jesus consegue ver na pessoa de Judas a figura do ser humano distante de Deus: avarento, invejoso, arrogante, iludido, tresloucado e perdido; mas, ainda assim, alguém a quem Jesus amava e considerava como membro da sua família de discípulos. Da mesma maneira o Senhor amou os seus próprios algozes (Lc 23.34) e pela salvação de todos nós se entregou (Lc 15:1 -2; Jo 3.16).
A palavra grega usada para descrever o beijo de Judas é kataphilein, o mesmo tipo de saudação calorosa com que o pai recebeu o filho pródigo (Lc 15.20). Apesar de Judas estar cometendo uma ofensa terrível, Jesus consegue ver na pessoa de Judas a figura do ser humano distante de Deus: avarento, invejoso, arrogante, iludido, tresloucado e perdido; mas, ainda assim, alguém a quem Jesus amava e considerava como membro da sua família de discípulos. Da mesma maneira o Senhor amou os seus próprios algozes (Lc 23.34) e pela salvação de todos nós se entregou (Lc 15:1 -2; Jo 3.16).
50
“Amigo, faz já o que tens a fazer.” Então prenderam Jesus, segurando-o bem.
50
Jesus, porém, lhe disse: "Ó amigo, a que propósito vens?" Então, havendo eles chegado a Ele, lançaram suas mãos sobre Jesus, e O prenderam.
50
Yeshua said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they moved forward, laid hold of Yeshua and arrested him.
50
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
50
And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
50
Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
50
Jesus respondeu-lhe: "Amigo, para que estás aqui?"[i] Então, avançando, deitaram a mão em Jesus e o prenderam.
50
And Jesus said to him, Friend, whereto art thou come? Then they came nigh, and laid hands on Jesus, and held him.
50
And Jesus said to him, Friend, whereto art thou come? Then they came nigh, and laid hands on Jesus, and held him.
50
Jesus disse: "Amigo, faça logo aquilo para que você veio". Então os outros O agarraram.
50
ⓡ Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisso, eles se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
50
Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
50
Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
50
Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
50
Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
50
Jesus respondeu lhe: "Amigo, para que estás aqui?" Então, avançando, deitaram a mão em Jesus e o prenderam.
50
Jesus lhe disse: "Amigo, faça logo o que tem a fazer. " Então os outros avançaram, lançaram as mãos sobre Jesus, e o prenderam.
50
Mas Jesus disse-lhe: "Camarada, a que vieste?" Então, aproximando-se, lançaram as mãos sobre Jesus e prenderam-no.
50
Yeshua, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Yeshua, e o prenderam.
50
Jesus questionou-o: «Amigo, que vieste cá fazer [97] ?» Então os homens avançaram, deitaram a mão a Jesus e prenderam-no.
50
Jesus questionou-o: «Amigo, que vieste cá fazer [97] ?» Então os homens avançaram, deitaram a mão a Jesus e prenderam-no.
50
Jesus, porém, lhe disse: ⓐ Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus e o prenderam.
50
Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
50
Jesus lhe disse: “Amigo, para que vieste? ” Então os outros avançaram, lançaram as mãos sobre Jesus e o prenderam.
50
Jesus respondeu-lhe: «Amigo, a que vieste? » Então, avançaram, deitaram as mãos a Jesus e prenderam-no.
50
And Yahusha said unto him, Friend, wherefore are you come? Then came they, and laid hands on Yahusha, and took him.