Ozzuu Bible
Compare Mat 26:18
Ozzuu Bible - comparison
Mat 26:18

Found 32 translations

Config
18 E δέG1161 ele lhes respondeu ἔπωG2036G5627: Ide ὑπάγωG5217G5720 à εἰςG1519 cidade πόλιςG4172 ter com certo homemG1170 δεῖναG1170 e καίG2532 dizei-lhe ἔπωG2036G5628 αὐτόςG846: O Mestre διδάσκαλοςG1320 manda dizer λέγωG3004G5719: O meu μοῦG3450 tempo καιρόςG2540 está ἐστίG2076G5748 próximoG1451 ἐγγύςG1451; em πρόςG4314 tua casa σέG4571 celebrarei ποιέωG4160G5719 a Pessach פסחG3957 com μετάG3326 os meus μοῦG3450 discípulos μαθητήςG3101.
18 Ao que Jesus os orientou: “Ide à cidade, procurai um certo homem e falai a ele: ‘O Mestre manda dizer-te: É chegada a minha hora. Desejo celebrar a Páscoa em tua casa, juntamente com meus discípulos.’”
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
18 “Vão à cidade, procurem um certo homem e deem-lhe este recado: ‘O Mestre diz: Chegou a minha hora e pretendo tomar a refeição da Páscoa em tua casa com os meus discípulos.’ ”
18 E disse Ele: "Ide para dentro da cidade, a um certo varão, e dizei-lhe: 'O Professor- Mestre diz: o Meu tempo [de ser morto] vizinho está; na tua casa guardo a páscoa, com os Meus discípulos'."
18 “Go into the city, to so-and-so,” he replied, “and tell him that the Rabbi says, ‘My time is near, my talmidim and I are celebrating Pesach at your house.’”
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
18 Respondeu-lhes Jesus: Ide à cidade, à casa de um tal, e dizei-lhe: O Mestre manda dizer-te: Meu tempo está próximo. É em tua casa que celebrarei a Páscoa com meus discípulos.
18 Ele respondeu: "Ide à cidade, à casa de alguém e dizei-lhe: "O Mestre diz: o meu tempo está próximo. Em tua casa irei celebrar a Páscoa com meus discípulos"".
18 [And] Jesus said, Go ye into the city to a man, and say to him, The master saith, My time is nigh; at thee I make pask with my disciples.
18 Jesus said, Go ye into the city to a man, and say to him, The master saith, My time is nigh; at thee I make pask with my disciples.
18 Ele respondeu: "Vão à cidade e procurem determinado homem, e digam-lhe: 'O nosso Mestre falou: Chegou a minha hora, e eu começarei a refeição da Páscoa com meus discípulos na sua casa'".
18 Ele respondeu: Ide à cidade, a certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; celebrarei a Páscoa com os meus discípulos em tua casa.
18 Respondeu ele: Ide à cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
18 E ele disse: Ide à cidade, a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
18 E ele disse: Ide à cidade, a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
18 Respondeu ele: Ide à cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
18 Ele respondeu: "Ide à cidade, à casa de alguém e dizei lhe: 'O Mestre diz: o meu tempo está próximo. Em tua casa irei celebrar a Páscoa com meus discípulos'".
18 Jesus respondeu: "Vão à cidade, procurem certo homem, e lhe digam: "O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo, eu vou celebrar a Páscoa em sua casa, junto com os meus discípulos." "
18 Disse ele: "Ide à cidade para o sujeito aquele e dizei-lhe: O mestre diz: "O meu tempo está próximo! Contigo celebrarei minha Páscoa, junto com os meus discípulos.""
18 Respondeu ele: Ide à cidade a um certo homem, e dizei-lhe: O Rabino diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei o Pessach com os meus talmidim.
18 Jesus explicou-lhes que fossem à cidade, a casa de um certo homem, e dissessem: «O Mestre manda-te este recado: A minha hora está a chegar! É em tua casa que vou celebrar a Páscoa com os meus discípulos.»
18 Jesus explicou-lhes que fossem à cidade, a casa de um certo homem, e dissessem: «O Mestre manda-te este recado: A minha hora está a chegar! É em tua casa que vou celebrar a Páscoa com os meus discípulos.»
18 E ele disse: Ide à cidade a um certo homem e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
18 E1161 ele lhes respondeu:20365627 Ide52175720 à1519 cidade4172 ter com certo homem1170 e2532 dizei-lhe:20365628846 O Mestre1320 manda dizer:30045719 O meu3450 tempo2540 está20765748 próximo;1451 em4314 tua casa4571 celebrarei41605719 a Páscoa3957 com3326 os meus3450 discípulos.3101
18 E ele disse: Ide à cidade, a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
18 Jesus respondeu: “Ide à cidade, procurai certo homem e dizei-lhe: ‘O Mestre manda dizer: o meu tempo está próximo, vou celebrar a ceia pascal em tua casa, junto com meus discípulos’”.
18 Ele respondeu: «Ide à cidade, a casa de um certo homem e dizei-lhe: 'O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; é em tua casa que quero celebrar a Páscoa com os meus discípulos. '“
18 E1161 ele lhes respondeu:20365627 Ide52175720 à1519 cidade4172 ter com certo homem1170 e2532 dizei-lhe:20365628846 O Mestre1320 manda dizer:30045719 O meu3450 tempo2540 está20765748 próximo;1451 em4314 tua casa4571 celebrarei41605719 a Páscoa3957 com3326 os meus3450 discípulos.3101
18 E1161 ele lhes respondeu:20365627 Ide52175720 à1519 cidade4172 ter com certo homem1170 e2532 dizei-lhe:20365628846 O Mestre1320 manda dizer:30045719 O meu3450 tempo2540 está20765748 próximo;1451 em4314 tua casa4571 celebrarei41605719 a Páscoa3957 com3326 os meus3450 discípulos.3101
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Rabbi says, My time is at hand; I will keep the Pecach at your house with my Talmidiym.