Ozzuu Bible
Compare Mat 26:31
Ozzuu Bible - comparison
Mat 26:31

Found 32 translations

Config
31 Então τότεG5119, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: EstaG5026 ταύτηG5026 noiteG3571 νύξG3571, todos πᾶςG3956 vós ὑμεῖςG5210 vos escandalizareisG4624 σκανδαλίζωG4624G5701 comigo ἔνG1722G1698 ἐμοίG1698; porque γάρG1063 está escrito γράφωG1125G5769: FerireiG3960 πατάσσωG3960G5692 o pastorG4166 ποιμήνG4166, e καίG2532 as ovelhas πρόβατονG4263 do rebanhoG4167 ποίμνηG4167 ficarão dispersasG1287 διασκορπίζωG1287G5701.
31 Jesus prediz a traição de Pedro
Então Jesus lhes revelou: “Ainda esta noite, todos vós me abandonareis. Pois assim está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão afugentadas’.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos ofendereis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas. Mt 26:31
Todos os seguidores de Jesus, inclusive os discípulos mais chegados, abandonariam o Senhor antes do final daquela noite (verso 56) conforme já havia sido profetizado (Zc 13.7).
31 Então Jesus disse-lhes: “Esta noite todos irão abandonar-me, porque as Escrituras dizem: ‘Ferirei o pastor e espalhar-se-ão as ovelhas.’[52]
31 Então lhes diz Jesus: "Todos vós sereis feitos- tropeçar em Mim durante esta noite; porque tem sido escrito: 'Ferirei o pastor, e serão dispersas as ovelhas do rebanho.'
31 Yeshua then said to them, “Tonight you will all lose faith in me, as the Tanakh says, ‘I will strike the shepherd dead, and the sheep of the flock will be scattered.’ [2]
31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas (Zc 13,7).
31 Jesus disse-lhes então: "Essa noite todos vós vos escandalizareis[d] por minha causa, pois está escrito: Ferirei o pastor e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Then Jesus said to them, All ye shall suffer cause of stumbling in me, in this night [Then Jesus saith to them, All ye shall suffer offence in me, this night]; for it is written, I shall smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 Then Jesus said to them, All ye shall suffer cause of stumbling in me, in this night; for it is written, I shall smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 Então Jesus lhes disse: "Esta noite vocês todos Me abandonarão. Porque está escrito nas Escrituras que Deus fará cair o Pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
31 Então Jesus lhes disse: Esta noite todos vós desertareis[106]; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Jesus disse lhes então: "Essa noite todos eu vos escandalizarei por minha causa, pois está escrito: Ferirei o pastor e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Então Jesus disse aos discípulos: "Esta noite vocês todos vão ficar desorientados por minha causa, porque a Escritura diz: "Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão".
31 E disse-lhes Jesus: "Todos vós, nesta noite, escandalizar-vos-eis em mim. Pois está escrito: "Ferirei o pastor e as ovelhas do rebanho se espalharão!"
31 Então Yeshua lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Em seguida Jesus disse aos discípulos: «Esta noite vão todos abandonar-me, pois diz a Escritura: Ferirei de morte o pastor e as ovelhas ficarão dispersas [96].
31 Em seguida Jesus disse aos discípulos: «Esta noite vão todos abandonar-me, pois diz a Escritura: Ferirei de morte o pastor e as ovelhas ficarão dispersas [96].
31 Então, Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Então,5119 Jesus2424 lhes846 disse:30045719 Esta5026 noite,3571 todos3956 vós5210 vos escandalizareis46245701 comigo;17221698 porque1063 está escrito:11255769 Ferirei39605692 o pastor,4166 e2532 as ovelhas4263 do rebanho4167 ficarão dispersas.12875701
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
31 Então Jesus disse aos discípulos: “Esta noite, todos vós caireis, no que respeita a mim. Pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão”.
31 Jesus disse-lhes, então: «Nesta mesma noite, todos ficareis perturbados por minha causa, porque está escrito: Ferirei o pastor e as ovelhas do rebanho serão dispersas.
31 Então,5119 Jesus2424 lhes846 disse:30045719 Esta5026 noite,3571 todos3956 vós5210 vos escandalizareis46245701 comigo;17221698 porque1063 está escrito:11255769 Ferirei39605692 o pastor,4166 e2532 as ovelhas4263 do rebanho4167 ficarão dispersas.12875701
31 Então,5119 Jesus2424 lhes846 disse:30045719 Esta5026 noite,3571 todos3956 vós5210 vos escandalizareis46245701 comigo;17221698 porque1063 está escrito:11255769 Ferirei39605692 o pastor,4166 e2532 as ovelhas4263 do rebanho4167 ficarão dispersas.12875701
31 Then said Yahusha unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.