Ozzuu Bible
pt_yah - Mar 14Config
1
Dali a δέG1161 dois δύοG1417 dias ἡμέραG2250, era ἦνG2258G5713 a Pessach פסחG3957 e καίG2532 a Festa dos μετάG3326 Pães AsmosG106 ἄζυμοςG106; e καίG2532 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 os escribas γραμματεύςG1122 procuravamG2212 ζητέωG2212G5707 como πῶςG4459 o αὐτόςG846 prenderiamG2902 κρατέωG2902G5660, à ἔνG1722 traiçãoG1388 δόλοςG1388, e o matariamG615 ἀποκτείνωG615G5725.
2
Pois δέG1161 diziam λέγωG3004G5707: Não μήG3361 durante ἔνG1722 a festaG1859 ἑορτήG1859, para que não μήποτεG3379 haja ἔσομαιG2071G5704 tumultoG2351 θόρυβοςG2351 entre o povo λαόςG2992.
3
Estando ὤνG5607G5752 ele αὐτόςG846 em ἔνG1722 BetâniaG963 ΒηθανίαG963, reclinado à ἔνG1722 mesaG2621 κατάκειμαιG2621G5740, em casaG3614 οἰκίαG3614 de Simão שימוןG4613, o leprosoG3015 λεπρόςG3015 αὐτόςG846, veio ἔρχομαιG2064G5627 uma mulher γυνήG1135 trazendo ἔχωG2192G5723 um vaso de alabastroG211 ἀλάβαστρονG211 com preciosíssimoG4185 πολυτελήςG4185 perfumeG3464 μύρονG3464 de nardo puroG3487 νάρδοςG3487G4101 πιστικόςG4101; e καίG2532, quebrandoG4937 συντρίβωG4937G5660 o alabastroG211 ἀλάβαστρονG211, derramouG2708 καταχέωG2708G5656 o bálsamo sobre κατάG2596 a cabeçaG2776 κεφαλήG2776 de Yahusha αὐτόςG846.
4
Indignaram-se ἦνG2258G5713G23 ἀγανακτέωG23G5723 alguns τίςG5100 entre πρόςG4314 si ἑαυτούG1438 e καίG2532 diziam λέγωG3004G5723: Para que εἰςG1519 τίςG5101 este οὗτοςG3778 desperdícioG684 ἀπώλειαG684 γίνομαιG1096G5754 de bálsamoG3464 μύρονG3464?
5
Porque γάρG1063 este perfume τοῦτοG5124 poderia δύναμαιG1410G5711 ser vendidoG4097 πιπράσκωG4097G5683 por mais deG1883 ἐπάνωG1883 trezentosG5145 τριακόσιοιG5145 denáriosG1220 δηνάριονG1220 e καίG2532 dar-se δίδωμιG1325G5683 aos pobresG4434 πτωχόςG4434. E καίG2532 murmuravam contraG1690 ἐμβριμάομαιG1690G5711 ela αὐτόςG846.
6
Mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 disse ἔπωG2036G5627: Deixai-a ἀφίημιG863G5628 αὐτόςG846; por que τίςG5101 a αὐτόςG846 molestaisG2873 κόποςG2873G3930 παρέχωG3930G5719? Ela praticou ἐργάζομαιG2038G5662 boaG2570 καλόςG2570 ação ἔργονG2041 para εἰςG1519 comigoG1691 ἐμέG1691.
7
Porque γάρG1063 os pobresG4434 πτωχόςG4434, sempreG3842 πάντοτεG3842 os tendes ἔχωG2192G5719 convosco μετάG3326 ἑαυτούG1438 e καίG2532, quando ὅτανG3752 quiserdes θέλωG2309G5725, podeis δύναμαιG1410G5736 fazer-lhes ποιέωG4160G5658 αὐτόςG846 bemG2095 εὖG2095, mas δέG1161 a mimG1691 ἐμέG1691 nem οὐG3756 sempreG3842 πάντοτεG3842 me tendes ἔχωG2192G5719.
8
Ela fez ποιέωG4160G5656 o que ὅςG3739 οὗτοςG3778 pôde ἔχωG2192G5707: antecipou-seG4301 προλαμβάνωG4301G5627 a ungir-meG3462 μυρίζωG3462G5658 μοῦG3450 σῶμαG4983 para εἰςG1519 a sepulturaG1780 ἐνταφιασμόςG1780.
9
Em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719: onde ὅπουG3699 ἄνG302 for pregado κηρύσσωG2784G5686 em εἰςG1519 todoG3650 ὅλοςG3650 o mundo κόσμοςG2889 o τοῦτοG5124 evangelho εὐαγγέλιονG2098, será λαλέωG2980 também καίG2532 contado λαλέωG2980G5701 o que ela οὗτοςG3778 fez ποιέωG4160G5656, para εἰςG1519 memóriaG3422 μνημόσυνονG3422 sua αὐτόςG846.
10
E καίG2532 Judas יהודהG2455 IscariotesG2469 ἸσκαριώτηςG2469, um εἷςG1520 dos doze δώδεκαG1427, foi ter ἀπέρχομαιG565G5627 com πρόςG4314 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749, para ἵναG2443 lhes αὐτόςG846 entregarG3860 παραδίδωμιG3860G5632 Yahusha αὐτόςG846.
11
Eles, ouvindo-o ἀκούωG191G5660, alegraram-seG5463 χαίρωG5463G5644 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 prometeram ἐπαγγέλλωG1861G5673 δίδωμιG1325G5629 dinheiroG694 ἀργύριονG694; nesse meio tempo καίG2532, buscavaG2212 ζητέωG2212G5707 ele uma boa ocasiãoG2122 εὐκαίρωςG2122 πῶςG4459 para o αὐτόςG846 entregarG3860 παραδίδωμιG3860G5632.
12
E καίG2532, no primeiro πρῶτοςG4413 dia ἡμέραG2250 da Festa dos Pães AsmosG106 ἄζυμοςG106, quandoG3753 ὅτεG3753 se fazia o sacrifícioG2380 θύωG2380G5707 do cordeiro pascal πάσχαG3957, disseram-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101: Onde ποῦG4226 queres θέλωG2309G5719 que vamos ἀπέρχομαιG565G5631 fazer os preparativos ἑτοιμάζωG2090G5661 para ἵναG2443 comeres φάγωG5315G5632 a Pessach פסחG3957?
13
Então καίG2532, enviouG649 ἀποστέλλωG649G5719 dois δύοG1417 dos seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101, dizendo-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Ide ὑπάγωG5217G5720 à εἰςG1519 cidade πόλιςG4172, e καίG2532 vos ὑμῖνG5213 sairá ao encontroG528 ἀπαντάωG528G5692 um homem ἄνθρωποςG444 trazendo βαστάζωG941G5723 um cântaroG2765 κεράμιονG2765 de água ὕδωρG5204;
14
segui-o ἀκολουθέωG190G5657 αὐτόςG846 e καίG2532 dizei ἔπωG2036G5628 ao dono da casaG3617 οἰκοδεσπότηςG3617 onde ὅπουG3699 ἐάνG1437 ele entrar εἰσέρχομαιG1525G5632 que ὅτιG3754 o Mestre διδάσκαλοςG1320 pergunta λέγωG3004G5719: Onde ποῦG4226 é ἐστίG2076G5748 o meu aposentoG2646 κατάλυμαG2646 no qual ὅπουG3699 hei de comer φάγωG5315G5632 a Pessach פסחG3957 com μετάG3326 os meus μοῦG3450 discípulos μαθητήςG3101?
15
E καίG2532 ele αὐτόςG846 vos ὑμῖνG5213 mostrará δεικνύωG1166G5692 um espaçoso μέγαςG3173 cenáculoG508 ἀνώγεονG508 mobiladoG4766 στρώννυμιG4766G5772 e prontoG2092 ἕτοιμοςG2092; aliG1563 ἐκεῖG1563 fazei os preparativos ἑτοιμάζωG2090G5657 ἡμῖνG2254.
16
Saíram ἐξέρχομαιG1831G5627, pois καίG2532, os αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101, foram ἔρχομαιG2064G5627 à εἰςG1519 cidade πόλιςG4172 e καίG2532, achandoG2147 εὑρίσκωG2147G5627 tudo como καθώςG2531 Yahusha lhes tinha dito ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846, prepararam ἑτοιμάζωG2090G5656 a Pessach פסחG3957.
17
Ao καίG2532 cair γίνομαιG1096G5637 da tardeG3798 ὄψιοςG3798, foi ἔρχομαιG2064G5736 com μετάG3326 os doze δώδεκαG1427.
18
Quando καίG2532 αὐτόςG846 estavam à mesaG345 ἀνακεῖμαιG345G5740 e καίG2532 comiam ἐσθίωG2068G5723, disse ἔπωG2036G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 um εἷςG1520 dentre ἐκG1537 vós ὑμῶνG5216, o que ὁG3588 come ἐσθίωG2068G5723 comigo μετάG3326 ἐμοῦG1700, me μέG3165 trairáG3860 παραδίδωμιG3860G5692.
19
E δέG1161 eles começaram ἄρχομαιG756G5662 a entristecer-seG3076 λυπέωG3076G5745 e καίG2532 a dizer-lhe λέγωG3004G5721 αὐτόςG846, um após outroG1527 εἷς καθ᾽ εἷςG1527G3385 μήτιG3385: Porventura, sou eu ἐγώG1473 καίG2532G243 ἄλλοςG243G3385 μήτιG3385 ἐγώG1473?
20
Respondeu-lhes ἀποκρίνομαιG611G5679 ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: É um εἷςG1520 dos ἐκG1537 doze δώδεκαG1427, o que meteG1686 ἐμβάπτωG1686G5734 comigo μετάG3326 ἐμοῦG1700 a mão no εἰςG1519 pratoG5165 τρύβλιονG5165.
21
Pois μένG3303 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 vai ὑπάγωG5217G5719, como καθώςG2531 está escrito γράφωG1125G5769 a περίG4012 seu respeito αὐτόςG846; mas δέG1161 ai οὐαίG3759 daquele ἐκεῖνοςG1565 ἄνθρωποςG444 por intermédio de διάG1223 quem ὅςG3739 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 está sendo traídoG3860 παραδίδωμιG3860G5743! Melhor lheG2570 καλόςG2570 fora ἦνG2258G5713 ἐκεῖνοςG1565 ἄνθρωποςG444 εἰG1487 αὐτόςG846 não οὐG3756 haver nascido γεννάωG1080G5681!
22
E καίG2532, enquanto αὐτόςG846 comiam ἐσθίωG2068G5723, tomou λαμβάνωG2983G5631 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 um pão ἄρτοςG740 e, abençoando-o ברוךG2127G5660, o partiuG2806 κλάωG2806G5656 e καίG2532 lhes αὐτόςG846 deu δίδωμιG1325G5656, dizendo ἔπωG2036G5627: Tomai λαμβάνωG2983G5628 φάγωG5315G5628, isto τοῦτοG5124 é ἐστίG2076G5748 o meu μοῦG3450 corpo σῶμαG4983.
23
A seguir καίG2532, tomou λαμβάνωG2983G5631 Yahusha um cáliceG4221 ποτήριονG4221 e, tendo dado graças εὐχαριστέωG2168G5660, o deu δίδωμιG1325G5656 aos seus discípulos αὐτόςG846; e καίG2532 todos πᾶςG3956 beberamG4095 πίνωG4095G5627 dele ἐκG1537 αὐτόςG846.
24
Então καίG2532, lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Isto τοῦτοG5124 é ἐστίG2076G5748 o meu μοῦG3450 sangue αἷμαG129, o sangue da novaG2537 καινόςG2537 aliança διαθήκηG1242 ὁG3588, derramado ἐκχέωG1632G5746 em favor περίG4012 de muitos πολύςG4183.
25
Em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 jamaisG3765 οὐκέτιG3765 beberei οὐ μήG3364G4095 πίνωG4095G5632 do ἐκG1537 fruto γέννημαG1081 da videiraG288 ἄμπελοςG288, até ἕωςG2193 àquele ἐκεῖνοςG1565 dia ἡμέραG2250 em que ὅτανG3752 o αὐτόςG846 hei de beberG4095 πίνωG4095G5725, novoG2537 καινόςG2537, no ἔνG1722 Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316.
26
Tendo cantado um hinoG5214 ὑμνέωG5214G5660, saíram ἐξέρχομαιG1831G5627 para εἰςG1519 o monteG3735 ὄροςG3735 das OliveirasG1636 ἐλαῖαG1636.
27
Então καίG2532, lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Todos vós πᾶςG3956 vos escandalizareisG4624 σκανδαλίζωG4624G5701, porque ὅτιG3754 está escrito γράφωG1125G5769: FerireiG3960 πατάσσωG3960G5692 o pastorG4166 ποιμήνG4166, e καίG2532 as ovelhas πρόβατονG4263 ficarão dispersasG1287 διασκορπίζωG1287G5701.
28
Mas ἀλλάG235, depois μετάG3326 da minha μέG3165 ressurreição ἐγείρωG1453G5683, irei adiante προάγωG4254G5692 de vós ὑμᾶςG5209 para εἰςG1519 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056.
29
Disse-lhe φημίG5346G5713 αὐτόςG846 Pedro כיפאG4074: Ainda ἀλλάG235 que καίG2532 εἰG1487 todos πᾶςG3956 se escandalizemG4624 σκανδαλίζωG4624G5701, eu ἐγώG1473, jamais οὐG3756!
30
Respondeu-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Em verdade ἀμήνG281 te σοίG4671 digo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 hoje σήμερονG4594, nesta ἔνG1722G5026 ταύτηG5026 noiteG3571 νύξG3571, antes πρίνG4250 que ἤG2228 duas vezesG1364 δίςG1364 canteG5455 φωνέωG5455G5658 o galoG220 ἀλέκτωρG220, tu me μέG3165 negarásG533 ἀπαρνέομαιG533G5695 três vezesG5151 τρίςG5151.
31
Mas δέG1161 ele insistia λέγωG3004G5707 com mais μᾶλλονG3123 veemência ἐκG1537G4053 περισσόςG4053: Ainda ἐάνG1437 que me μέG3165 sejaG1163 δεῖG1163G5753 necessário morrerG4880 συναποθνήσκωG4880G5629 contigo σοίG4671, de nenhum modo οὐ μήG3364 te σέG4571 negareiG533 ἀπαρνέομαιG533G5695. AssimG5615 ὡσαύτωςG5615 δέG1161 καίG2532 disseram λέγωG3004G5707 todos πᾶςG3956.
32
Então καίG2532, foram ἔρχομαιG2064G5736 a εἰςG1519 um lugarG5564 χωρίονG5564 ὅςG3739 chamado ὄνομαG3686 GetsêmaniG1068 ΓεθσημανῆG1068; ali chegados, disse λέγωG3004G5719 Yahusha a seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101: Assentai-vosG2523 καθίζωG2523G5657 aquiG5602 ὧδεG5602, enquanto ἕωςG2193 eu vou orar προσεύχομαιG4336G5667.
33
E καίG2532, levando παραλαμβάνωG3880G5719 consigo μετάG3326 ἑαυτούG1438 a Pedro כיפאG4074, Tiago יעקבG2385 e καίG2532 Yahuchanan יהוחנןG2491, começou ἄρχομαιG756G5662 a sentir-se tomado de pavorG1568 ἐκθαμβέωG1568G5745 e καίG2532 de angústiaG85 ἀδημονέωG85G5721.
34
E καίG2532 lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: A minha μοῦG3450 almaG5590 ψυχήG5590 está ἐστίG2076G5748 profundamente tristeG4036 περίλυποςG4036 até ἕωςG2193 à morte θάνατοςG2288; ficaiG3306 μένωG3306G5657 aquiG5602 ὧδεG5602 e καίG2532 vigiai γρηγορεύωG1127G5720.
35
E καίG2532, adiantando-seG4281 προέρχομαιG4281G5631 um poucoG3397 μικρόνG3397, prostrou-se πίπτωG4098G5627 em ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093; e καίG2532 orava προσεύχομαιG4336G5711 para que ἵναG2443, se εἰG1487 possível ἐστίG2076G5748G1415 δυνατόςG1415, lhe ἀπόG575 αὐτόςG846 fosse poupadaG3928 παρέρχομαιG3928G5632 aquela horaG5610 ὥραG5610.
36
E καίG2532 dizia λέγωG3004G5707: AbaG5 ἈββᾶG5, Pai πατήρG3962, tudo πᾶςG3956 te σοίG4671 é possívelG1415 δυνατόςG1415; passaG3911 παραφέρωG3911G5628 de ἀπόG575 mim ἐμοῦG1700 este τοῦτοG5124 cáliceG4221 ποτήριονG4221; contudo ἀλλάG235, não οὐG3756 seja o que τίςG5101 eu ἐγώG1473 quero θέλωG2309G5719, e sim ἀλλάG235 o que τίςG5101 tu queres σύG4771.
37
Voltando ἔρχομαιG2064G5736, achou-osG2147 εὑρίσκωG2147G5719 αὐτόςG846 dormindoG2518 καθεύδωG2518G5723; e καίG2532 disse λέγωG3004G5719 a Pedro כיפאG4074: Simão שימוןG4613, tu dormesG2518 καθεύδωG2518G5719? Não οὐG3756 pudesteG2480 ἰσχύωG2480G5656 vigiar γρηγορεύωG1127G5658 nem uma μίαG3391 horaG5610 ὥραG5610?
38
Vigiai γρηγορεύωG1127G5720 e καίG2532 orai προσεύχομαιG4336G5737, para que não ἵνα μήG3363 entreis εἰσέρχομαιG1525G5632 em εἰςG1519 tentaçãoG3986 πειρασμόςG3986; o espírito רוחG4151, na verdade μένG3303, está prontoG4289 πρόθυμοςG4289, mas δέG1161 a carne σάρξG4561 é fracaG772 ἀσθενήςG772.
39
Retirando-se ἀπέρχομαιG565G5631 de novoG3825 πάλινG3825, orou προσεύχομαιG4336G5662 repetindo ἔπωG2036G5631 as mesmas αὐτόςG846 palavras λόγοςG3056.
40
VoltandoG5290 ὑποστρέφωG5290G5660, achou-osG2147 εὑρίσκωG2147G5627 αὐτόςG846 outra vezG3825 πάλινG3825 dormindoG2518 καθεύδωG2518G5723, porque γάρG1063 os seus αὐτόςG846 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788 estavam ἦνG2258G5713 pesadosG916 βαρέωG916G5772; e καίG2532 não οὐG3756 sabiam εἴδωG1492G5715 o que τίςG5101 lhe αὐτόςG846 responder ἀποκρίνομαιG611G5680.
41
E καίG2532 veio ἔρχομαιG2064G5736 pela terceira vez τρίτοςG5154 e καίG2532 disse-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: AindaG3063 λοιπόνG3063 dormisG2518 καθεύδωG2518G5719G5720 e καίG2532 repousaisG373 ἀναπαύωG373G5731G5732! BastaG566 ἀπέχειG566G5719! Chegou ἔρχομαιG2064G5627 a horaG5610 ὥραG5610 ἰδούG2400G5628; o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 está sendo entregueG3860 παραδίδωμιG3860G5743 nas εἰςG1519 mãos χείρG5495 dos pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268.
42
Levantai-vos ἐγείρωG1453G5728, vamosG71 ἄγωG71G5725! Eis que ἰδούG2400G5628 o traidorG3860 παραδίδωμιG3860G5723 μέG3165 se aproxima ἐγγίζωG1448G5758.
43
E καίG2532 logoG2112 εὐθέωςG2112, falava ele λαλέωG2980G5723 aindaG2089 ἔτιG2089, quando chegou παραγίνομαιG3854G5736 Judas יהודהG2455, um εἷςG1520 ὤνG5607G5752 dos doze δώδεκαG1427, e καίG2532 com μετάG3326 ele αὐτόςG846, vinda da parte παράG3844 dos principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749, escribas γραμματεύςG1122 e καίG2532 anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245, uma πολύςG4183 turba ὄχλοςG3793 com μετάG3326 espadasG3162 μάχαιραG3162 e καίG2532 porretesG3586 ξύλονG3586.
44
Ora δέG1161, o traidorG3860 παραδίδωμιG3860G5723 αὐτόςG846 tinha-lhes dado δίδωμιG1325G5715 αὐτόςG846 esta senhaG4953 σύσσημονG4953 λέγωG3004G5723: Aquele a quem ὅςG3739 ἄνG302 eu beijarG5368 φιλέωG5368G5661, é ἐστίG2076G5748 esse αὐτόςG846; prendei-oG2902 κρατέωG2902G5657 αὐτόςG846 e καίG2532 levai-oG520 ἀπάγωG520G5628 com segurançaG806 ἀσφαλῶςG806.
45
E καίG2532, logoG2112 εὐθέωςG2112 que chegou ἔρχομαιG2064G5631, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631, disse-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Mestre ῥαββίG4461! E καίG2532 o αὐτόςG846 beijouG2705 καταφιλέωG2705G5656.
46
Então δέG1161, lhe ἐπίG1909 αὐτόςG846 deitaramG1911 ἐπιβάλλωG1911G5627 as αὑτοῦG848 mãos χείρG5495 e καίG2532 o αὐτόςG846 prenderamG2902 κρατέωG2902G5656.
47
Nisto δέG1161, um τίςG5100 dos εἷςG1520 circunstantesG3936 παρίστημιG3936G5761, sacandoG4685 σπάωG4685G5671 da espadaG3162 μάχαιραG3162, feriuG3817 παίωG3817G5656 o servo δοῦλοςG1401 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 cortou-lheG851 ἀφαιρέωG851G5627 a αὐτόςG846 orelhaG5621 ὠτίονG5621.
48
Disse-lhes ἀποκρίνομαιG611G5679 ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Saístes ἐξέρχομαιG1831G5627 com μετάG3326 espadasG3162 μάχαιραG3162 e καίG2532 porretesG3586 ξύλονG3586 para prender-meG4815 συλλαμβάνωG4815G5629 μέG3165, como ὡςG5613 ἐπίG1909 a um salteadorG3027 λῃστήςG3027?
49
Todos os dias ἡμέραG2250 κατάG2596 eu estavaG2252 ἤμηνG2252G5713 convosco πρόςG4314 ὑμᾶςG5209 no ἔνG1722 templo ἱερόνG2411, ensinandoG1321 διδάσκωG1321G5723, e καίG2532 não οὐG3756 me μέG3165 prendestesG2902 κρατέωG2902G5656; contudo ἀλλάG235, é para que ἵναG2443 se cumpram πληρόωG4137G5686 as EscriturasG1124 γραφήG1124.
50
Então καίG2532, deixando-o ἀφίημιG863G5631 αὐτόςG846, todos πᾶςG3956 fugiramG5343 φεύγωG5343G5627.
51
Seguia-o ἀκολουθέωG190G5707 αὐτόςG846 um εἷςG1520 τίςG5100 jovemG3495 νεανίσκοςG3495, coberto unicamente comG4016 περιβάλλωG4016G5772 ἐπίG1909G1131 γυμνόςG1131 um lençolG4616 σινδώνG4616, e καίG2532 lançaram-lhe a mãoG2902 κρατέωG2902G5719G3495 νεανίσκοςG3495 αὐτόςG846.
52
Mas δέG1161 ele, largandoG2641 καταλείπωG2641G5631 o lençolG4616 σινδώνG4616, fugiuG5343 φεύγωG5343G5627 desnudo ἀπόG575 αὐτόςG846G1131 γυμνόςG1131.
53
E καίG2532 levaramG520 ἀπάγωG520G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 ao πρόςG4314 sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, e καίG2532 reuniram-seG4905 συνέρχομαιG4905G5736 αὐτόςG846 todos πᾶςG3956 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749, os anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245 e καίG2532 os escribas γραμματεύςG1122.
54
Pedro כיפאG4074 seguira-o ἀκολουθέωG190G5656 αὐτόςG846 de longeG3113 μακρόθενG3113 ἀπόG575 até ἕωςG2193 ao interiorG2080 ἔσωG2080 εἰςG1519 do pátioG833 αὐλήG833 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 estava ἦνG2258G5713 assentadoG4775 συγκάθημαιG4775G5740 entre μετάG3326 os serventuáriosG5257 ὑπηρέτηςG5257, aquentando-seG2328 θερμαίνωG2328G5734 ao πρόςG4314 fogoG5457 φῶςG5457.
55
E δέG1161 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 todoG3650 ὅλοςG3650 o SinédrioG4892 συνέδριονG4892 procuravamG2212 ζητέωG2212G5707 algum testemunho μαρτυρίαG3141 contra κατάG2596 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 para εἰςG1519 o αὐτόςG846 condenar à morteG2289 θανατόωG2289G5658 e καίG2532 não οὐG3756 achavamG2147 εὑρίσκωG2147G5707.
56
Pois γάρG1063 muitos πολύςG4183 testemunhavam falsamenteG5576 ψευδομαρτυρέωG5576G5707 contra κατάG2596 Yahusha αὐτόςG846, mas καίG2532 os depoimentos μαρτυρίαG3141 não eramG2470 ἴσοςG2470 οὐG3756 coerentes ἦνG2258G5713.
57
E καίG2532, levantando-seG450 ἀνίστημιG450G5631 alguns τίςG5100, testificavam falsamenteG5576 ψευδομαρτυρέωG5576G5707 κατάG2596 αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723:
58
Nós ἡμεῖςG2249 o αὐτόςG846 ouvimos ἀκούωG191G5656 declarar λέγωG3004G5723 ὅτιG3754: Eu ἐγώG1473 destruireiG2647 καταλύωG2647G5692 esteG5126 τοῦτονG5126 santuárioG3485 ναόςG3485 edificado por mãos humanasG5499 χειροποίητοςG5499 e καίG2532, em διάG1223 trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250, construireiG3618 οἰκοδομέωG3618G5692 outroG243 ἄλλοςG243, não por mãos humanas ἀχειροποίητοςG886.
59
Nem καίG2532 οὐδέG3761 assim οὕτωG3779 o testemunho deles μαρτυρίαG3141 era ἦνG2258G5713 coerenteG2470 ἴσοςG2470.
60
Levantando-seG450 ἀνίστημιG450G5631 o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, no εἰςG1519 meioG3319 μέσοςG3319, perguntou ἐπερωτάωG1905G5656 λέγωG3004G5723 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Nada οὐG3756 οὐδείςG3762 respondes ἀποκρίνομαιG611G5736 ao que τίςG5101 estes οὗτοςG3778 depõemG2649 καταμαρτυρέωG2649G5719 contra ti σοῦG4675?
61
Ele, porém δέG1161, guardou silêncioG4623 σιωπάωG4623G5707 e καίG2532 nada οὐδείςG3762 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662. TornouG3825 πάλινG3825 a interrogá-lo ἐπερωτάωG1905G5707 αὐτόςG846 o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: És εἶG1488G5748 tu σύG4771 o Messias ΧριστόςG5547, o Filho υἱόςG5207 do Elohim Bendito ברוךG2128?
62
YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424 respondeu ἔπωG2036G5627: Eu ἐγώG1473 sou εἰμίG1510G5748, e καίG2532 vereis ὀπτάνομαιG3700G5695 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 assentadoG2521 κάθημαιG2521G5740 à ἐκG1537 direitaG1188 δεξιόςG1188 do Todo-Poderoso δύναμιςG1411 e καίG2532 vindo ἔρχομαιG2064G5740 com μετάG3326 as nuvensG3507 νεφέληG3507 do céu οὐρανόςG3772.
63
Então δέG1161, o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 rasgouG1284 διαρῥήσσωG1284G5660 as suas αὑτοῦG848 vestesG5509 χιτώνG5509 e disse λέγωG3004G5719: Que τίςG5101 mais necessidadeG5532 χρείαG5532 temos ἔχωG2192G5719 deG2089 ἔτιG2089 testemunhasG3144 μάρτυςG3144?
64
Ouvistes ἀκούωG191G5656 a blasfêmiaG988 βλασφημίαG988; que τίςG5101 vos ὑμῖνG5213 pareceG5316 φαίνωG5316G5727? E δέG1161 todos πᾶςG3956 o αὐτόςG846 julgaram κατακρίνωG2632G5656 εἶναιG1511G5750 réuG1777 ἔνοχοςG1777 de morte θάνατοςG2288.
65
Puseram-se ἄρχομαιG756G5662 alguns τίςG5100 a cuspirG1716 ἐμπτύωG1716G5721 nele αὐτόςG846, a cobrir-lheG4028 περικαλύπτωG4028G5721 αὐτόςG846 o rostoG4383 πρόσωπονG4383, a dar-lhe murrosG2852 κολαφίζωG2852G5721 αὐτόςG846 e καίG2532 a dizer-lhe λέγωG3004G5721 αὐτόςG846: ProfetizaG4395 προφητεύωG4395G5657! E καίG2532 os guardasG5257 ὑπηρέτηςG5257 o αὐτόςG846 tomaram a bofetadas βάλλωG906G5707G4475 ῥάπισμαG4475.
66
Estando ὤνG5607G5752 Pedro כיפאG4074 embaixoG2736 κάτωG2736 no ἔνG1722 pátioG833 αὐλήG833, veio ἔρχομαιG2064G5736 uma μίαG3391 das criadasG3814 παιδίσκηG3814 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749
67
e καίG2532, vendo εἴδωG1492G5631 a Pedro כיפאG4074, que se aquentavaG2328 θερμαίνωG2328G5734, fixou-oG1689 ἐμβλέπωG1689G5660 αὐτόςG846 e disse λέγωG3004G5719: Tu σύG4771 também καίG2532 estavas ἦνG2258G5713 com μετάG3326 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, o NazarenoG3479 ΝαζαρηνόςG3479.
68
Mas δέG1161 ele o negouG720 ἀρνέομαιG720G5662, dizendo λέγωG3004G5723: Não οὐG3756 o conheço εἴδωG1492G5758, nem οὐδέG3761 compreendoG1987 ἐπίσταμαιG1987G5736 o que τίςG5101 dizes λέγωG3004G5719 σύG4771. E καίG2532 saiu ἐξέρχομαιG1831G5627 paraG1854 ἔξωG1854 o εἰςG1519 alpendreG4259 προαύλιονG4259. E καίG2532 o galoG220 ἀλέκτωρG220 cantouG5455 φωνέωG5455G5656.
69
E καίG2532 a criadaG3814 παιδίσκηG3814, vendo-o εἴδωG1492G5631 αὐτόςG846, tornouG3825 πάλινG3825 ἄρχομαιG756G5662 a dizer λέγωG3004G5721 aos circunstantesG3936 παρίστημιG3936G5761: Este ὅτιG3754 οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 um ἐκG1537 deles αὐτόςG846.
70
Mas δέG1161 ele outra vezG3825 πάλινG3825 o negouG720 ἀρνέομαιG720G5711. E καίG2532, poucoG3397 μικρόνG3397 depois μετάG3326, os que ali estavamG3936 παρίστημιG3936G5761 disseram λέγωG3004G5707G3825 πάλινG3825 a Pedro כיפאG4074: VerdadeiramenteG230 ἀληθῶςG230, és εἶG1488G5748 um ἐκG1537 deles αὐτόςG846, porque καίG2532 γάρG1063 também καίG2532 tu σοῦG4675 és εἶG1488G5748 galileuG1057 ΓαλιλαῖοςG1057.
71
Ele, porém δέG1161, começou ἄρχομαιG756G5662 a praguejarG332 ἀναθεματίζωG332G5721 e καίG2532 a jurarG3660 ὀμνύωG3660G5721: Não οὐG3756 conheço ὅτιG3754 εἴδωG1492G5758 esseG5126 τοῦτονG5126 homem ἄνθρωποςG444 de quem ὅςG3739 falais λέγωG3004G5719!
72
E καίG2532 logo cantouG5455 φωνέωG5455G5656 o galoG220 ἀλέκτωρG220 pela ἐκG1537 segunda vezG1208 δεύτεροςG1208. Então καίG2532, Pedro כיפאG4074 se lembrouG363 ἀναμιμνήσκωG363G5681 da palavraG4487 ῥήμαG4487 que ὅςG3739 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 dissera ἔπωG2036G5627: Antes πρίνG4250 que ὅτιG3754 duas vezesG1364 δίςG1364 canteG5455 φωνέωG5455G5658 o galoG220 ἀλέκτωρG220, tu me μέG3165 negarásG533 ἀπαρνέομαιG533G5695 três vezesG5151 τρίςG5151. E καίG2532, caindo em siG1911 ἐπιβάλλωG1911G5631, desatou a chorarG2799 κλαίωG2799G5707.