Ozzuu Bible
Compare Mar 14:21Ozzuu Bible - comparison
Mar 14:21
Found 32 translations
Config
21
Pois μένG3303 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 vai ὑπάγωG5217G5719, como καθώςG2531 está escrito γράφωG1125G5769 a περίG4012 seu respeito αὐτόςG846; mas δέG1161 ai οὐαίG3759 daquele ἐκεῖνοςG1565 ἄνθρωποςG444 por intermédio de διάG1223 quem ὅςG3739 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 está sendo traídoG3860 παραδίδωμιG3860G5743! Melhor lheG2570 καλόςG2570 fora ἦνG2258G5713 ἐκεῖνοςG1565 ἄνθρωποςG444 εἰG1487 αὐτόςG846 não οὐG3756 haver nascido γεννάωG1080G5681!
21
O Filho do homem vai, conforme está escrito a respeito dele. No entanto, infeliz daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe fora jamais haver nascido!”.
21
Na verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito sobre ele; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
21
O Filho do Homem tem de morrer, tal como as Escrituras disseram há muito. Mas ai do homem que me vai trair! Mais valia nunca ter nascido!”
21
Em verdade, o Filho do homem vai [Seu caminho], como tem sido escrito concernente a Ele; ai, porém, daquele homem por quem o Filho do homem é traído- e- entregue! Bom era para ele (o tal homem) se ele nunca tivesse sido nascido!"
21
For the Son of Man will die, just as the Tanakh says he will; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him had he never been born!”
21
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
21
For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
21
O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
21
Porque, na verdade, o Filho do Homem vai, conforme está escrito a seu respeito. Mas, ai daquele homem por quem o Filho do Homem for entregue! Melhor seria para aquele homem não ter nascido!
21
And soothly man's Son goeth, as it is written of him; but woe to that man, by whom man's Son shall be betrayed. It were good to him, if that man had not been born.
21
And soothly man’s Son goeth, as it is written of him; but woe to that man, by whom man’s Son shall be betrayed. It were good to him, if that man had not been born.
21
Eu devo morrer, como os profetas declararam há muito tempo; mas, oh! Que infelicidade espera o homem por meio de quem Estou sendo traído! Antes ele nunca tivesse nascido! "
21
ⓔ Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! Melhor seria para esse homem se não tivesse nascido.
21
Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
21
Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
21
Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
21
Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
21
Porque, na verdade, o Filho do Homem vai, conforme está escrito a seu respeito. Mas, ai daquele homem por quem o Filho do Homem for entregue! Melhor seria para aquele homem não ter nascido!”
21
O Filho do Homem vai morrer, conforme diz a Escritura sobre ele. Contudo, ai daquele que trair o Filho do Homem! Seria melhor que nunca tivesse nascido!"
21
Pois o filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai do homem aquele através de quem o filho do homem é entregue! Melhor lhe fora se não houvesse nascido, o homem aquele!"
21
Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
21
Na verdade, o Filho do Homem vai partir, como está previsto nas Escrituras a respeito dele [83] . Mas ai daquele por quem o Filho do Homem irá ser atraiçoado! Seria melhor para esse homem não ter nascido!»
21
Na verdade, o Filho do Homem vai partir, como está previsto nas Escrituras a respeito dele [83] . Mas ai daquele por quem o Filho do Homem irá ser atraiçoado! Seria melhor para esse homem não ter nascido!»
21
Na verdade o ⓖ Filho do Homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do Homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido. [4]
21
Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
21
O Filho do Homem se vai, conforme está escrito a seu respeito. Ai, porém, daquele por quem o Filho do Homem é entregue. Melhor seria que tal homem nunca tivesse nascido! ”
21
Na verdade, o Filho do Homem segue o seu caminho, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem vai ser entregue! Melhor fora a esse homem não ter nascido! »
21
The Son of A'dam indeed goes, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of A'dam is betrayed! good were it for that man if he had never been born.