Ozzuu Bible
Compare Mar 14:56
Ozzuu Bible - comparison
Mar 14:56

Found 32 translations

Config
56 Pois γάρG1063 muitos πολύςG4183 testemunhavam falsamenteG5576 ψευδομαρτυρέωG5576G5707 contra κατάG2596 Yahusha αὐτόςG846, mas καίG2532 os depoimentos μαρτυρίαG3141 não eramG2470 ἴσοςG2470 οὐG3756 coerentes ἦνG2258G5713.
56 Várias pessoas também testemunharam falsamente contra Ele, contudo, suas declarações não se mostraram coerentes.
56 Porque muitos testemunhavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não concordavam. Mc 14:56
No processo jurídico dos judeus da época, as testemunhas agiam como promotores de acusação. De acordo com a lei (Nm 25.30; Dt 17.6; 19.15), uma pessoa não podia ser jamais condenada à pena de morte a não ser mediante dois ou mais testemunhos. Contudo, esses depoimentos precisavam ter total coerência entre si, sem contradições. O testemunho contra Jesus tinha base falsa, apoiado em uma compreensão distorcida da profecia de Jesus em 15.29 e Jo 2.19.
56 Apresentaram-se voluntariamente muitas falsas testemunhas, mas contradiziam-se umas às outras.
56 Porque muitos testificavam falsamente contra Ele, mas os testemunhos deles não eram coerentes [entre si mesmos].
56 For many people gave false evidence against him, but their testimonies didn’t agree.
56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
56 For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
56 Pois muitos davam falso testemunho contra Ele, mas os testemunhos não eram congruentes.
56 For many said false witnessing against him, and the witnessings were not suitable [and the witnessings were not covenable].
56 For many said false witnessing against him, and the witnessings were not covenable.
56 Muitas falsas testemunhas se apresentaram, porém se contradiziam umas às outras.
56 Porque muitos depunham falsamente contra ele, mas os testemunhos eram divergentes.
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
56 Pois muitos davam falso testemunho contra Ele, mas os testemunhos não eram congruentes.
56 porque muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os testemunhos deles não estavam de acordo.
56 Muitos testemunhavam falsamente contra ele, porém os testemunhos não concordavam.
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
56 Muitas pessoas foram lá jurar falso contra Jesus [89], mas as declarações não condiziam.
56 Muitas pessoas foram lá jurar falso contra Jesus [89], mas as declarações não condiziam.
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
56 Pois1063 muitos4183 testemunhavam falsamente55765707 contra2596 Jesus,846 mas2532 os depoimentos3141 não eram24703756 coerentes.22585713
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
56 Muitos testemunhavam contra ele falsamente, mas os depoimentos não concordavam entre si.
56 De facto, muitos testemunharam falsamente contra Ele, mas os testemunhos não eram coincidentes.
56 Pois1063 muitos4183 testemunhavam falsamente55765707 contra2596 Jesus,846 mas2532 os depoimentos3141 não eram24703756 coerentes.22585713
56 For many bore false witness against him, but their witness agreed not together.