Ozzuu Bible
Compare Mar 14:65Ozzuu Bible - comparison
Mar 14:65
Found 32 translations
Config
65
Puseram-se ἄρχομαιG756G5662 alguns τίςG5100 a cuspirG1716 ἐμπτύωG1716G5721 nele αὐτόςG846, a cobrir-lheG4028 περικαλύπτωG4028G5721 αὐτόςG846 o rostoG4383 πρόσωπονG4383, a dar-lhe murrosG2852 κολαφίζωG2852G5721 αὐτόςG846 e καίG2532 a dizer-lhe λέγωG3004G5721 αὐτόςG846: ProfetizaG4395 προφητεύωG4395G5657! E καίG2532 os guardasG5257 ὑπηρέτηςG5257 o αὐτόςG846 tomaram a bofetadas βάλλωG906G5707G4475 ῥάπισμαG4475.
65
E assim alguns começaram a cuspir nele; encapuzaram-no, vendando seus olhos e, esmurrando-o, exclamavam: “Profetiza!”. E os guardas o levaram debaixo de bofetadas.
65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir- lhe a face, e a dar-lhe socos, e a dizer- lhe: Profetiza; e os servos o golpeavam com as palmas das suas mãos. Mc 14:65
Uma antiga interpretação judaica dos textos de Isaías (Mc 11:2 -4) dizia que o Messias seria capaz de conhecer as pessoas e julgá-las ainda que de olhos vendados, apenas pelo olfato. Por isso a zombaria de alguns mais exacerbados (Nm 12.14; Dt 25.9; Jó 30.10; Is 50.6).
Uma antiga interpretação judaica dos textos de Isaías (Mc 11:2 -4) dizia que o Messias seria capaz de conhecer as pessoas e julgá-las ainda que de olhos vendados, apenas pelo olfato. Por isso a zombaria de alguns mais exacerbados (Nm 12.14; Dt 25.9; Jó 30.10; Is 50.6).
65
Então alguns começaram a cuspir nele e, vendando-lhe os olhos, davam-lhe socos na cara. “Profetiza-nos, quem foi que te bateu agora?”, zombavam. E até os guardas o agrediam a murro enquanto o levavam para fora.
65
E começaram alguns a cuspir sobre Ele, e a cobrir- ao- redor [com pano] o Seu rosto, e a O esmurrar, e a Lhe dizer: "Profetiza!" E os servidores O golpeavam com golpes- das- palmas- das- suas- mãos.
65
Then some began spitting at him; and after blindfolding him, they started pounding him with their fists and saying to him, “Let’s see you prophesy!” And as the guards took him, they beat him too.
65
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
65
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
65
Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
65
Alguns começaram a cuspir nEle, a cobrir o rosto, a esbofeteá-lo e a dizer: Faça uma profecia![o] E os criados o esbofeteavam.
65
And some began to bespit him, and to cover his face, and to smite him with buffets, and to say to him, Declare thou [And some began to spit on him, and to hide his face, and smite him with buffets, and say to him, Prophesy thou]. And the ministers beat him with strokes.
65
And some began to bespit him [or to spit on him], and to cover his face, and to smite him with buffets, and to say to him, Declare [or Prophesy] thou. And the ministers beat him with strokes.
65
Alguns deles começaram então a cuspir nEle, vendaram-Lhe os olhos e Lhe deram socos no rosto. "Ó profeta, quem foi que Lhe bateu agora? " zombavam eles. E até os guardas iam Lhe dando socos enquanto a levavam para fora.
65
ⓕ E alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer: Profetiza. E, dando-lhe bofetadas, os guardas o levaram.
65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
65
Alguns começaram a cuspir nEle, a cobrir o rosto, a esbofeteá lo e a dizer: “Faça uma profecia!” E os criados o esbofeteavam.
65
Então alguns começaram a cuspir em Jesus. Cobriram o rosto de Jesus e o esbofeteavam, dizendo: "Faze uma profecia!" E os guardas lhe davam bofetadas.
65
Começaram, alguns, a cuspir-lhe, e cobriram o seu rosto, e batiam-lhe, dizendo: "Profetiza!" E até os serviçais o esmurravam.
65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
65
Alguns começaram a cuspir-lhe em cima. Tapavam-lhe os olhos, esbofeteavam-no e diziam: «Adivinha, se és profeta» E os guardas davam-lhe bofetadas [93] .
65
Alguns começaram a cuspir-lhe em cima. Tapavam-lhe os olhos, esbofeteavam-no e diziam: «Adivinha, se és profeta» E os guardas davam-lhe bofetadas [93] .
65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas. [12]
65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
65
Alguns começaram a cuspir nele. Cobrindo-lhe o rosto, batiam nele e diziam: “Profetiza! ” Os guardas, também, o receberam a tapas.
65
Depois, alguns começaram a cuspir-lhe, a cobrir-lhe o rosto com um véu e, batendo-lhe, a dizer: «Profetiza! » E os guardas davam-lhe bofetadas.
65
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.