Ozzuu Bible
Compare Mar 14:35Ozzuu Bible - comparison
Mar 14:35
Found 32 translations
Config
35
E καίG2532, adiantando-seG4281 προέρχομαιG4281G5631 um poucoG3397 μικρόνG3397, prostrou-se πίπτωG4098G5627 em ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093; e καίG2532 orava προσεύχομαιG4336G5711 para que ἵναG2443, se εἰG1487 possível ἐστίG2076G5748G1415 δυνατόςG1415, lhe ἀπόG575 αὐτόςG846 fosse poupadaG3928 παρέρχομαιG3928G5632 aquela horaG5610 ὥραG5610.
35
Caminhou um pouco mais adiante e, prostrando-se, orava para que, se possível, àquela hora fosse afastada dele.
35
E ele indo um pouco mais adiante, prostrou- se em terra, e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35
Indo um pouco mais adiante, prostrou-se na terra e orou para que, se fosse possível, não chegasse a terrível hora que o esperava:
35
E, havendo Jesus ido um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a terra; e orava a fim de que, se possível fosse, passasse para longe dEle aquela hora.
35
Going on a little farther, he fell on the ground and prayed that if possible, the hour might pass from him:
35
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
35
Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35
E, indo um pouco adiante, caiu por terra, e orava para que, se possível, passasse dEle a hora.
35
And when he was gone forth a little, he felled down on the earth, and prayed, that if it might be, that the hour should pass from him.[7]
35
And when he was gone forth a little, he felled down on the earth, and prayed, that if it might be, that the hour should pass from him.
35
Ele foi um pouco adiante, caiu em terra e orou que, se fosse possível, a hora horrível que O esperava não chegasse.
35
ⓝ E adiantando-se um pouco, Jesus prostrou-se em terra e começou a orar para que, se possível, ele não tivesse de passar por aquela hora.
35
E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35
E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35
E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35
E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35
E, indo um pouco adiante, caiu por terra, e orava para que, se possível, passasse dEle a hora.
35
Jesus foi um pouco mais adiante, prostrou-se por terra e pedia que, se fosse possível, aquela hora se afastasse dele.
35
Adiantando-se um pouco, ajoelhou-se sobre a terra e orou para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
35
E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35
Foi um pouco mais adiante e caindo por terra, pedia muito a Deus que, se fosse possível, o livrasse da hora do sofrimento.
35
Foi um pouco mais adiante e caindo por terra, pedia muito a Deus que, se fosse possível, o livrasse da hora do sofrimento.
35
E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora. [8]
35
E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
35
Jesus foi um pouco mais adiante, caiu por terra e orava para que aquela hora, se fosse possível, passasse dele.
35
Adiantando-se um pouco, caiu por terra e orou para que, se possível, passasse dele aquela hora.
35
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.