Ozzuu Bible
Compare Mar 14:40Ozzuu Bible - comparison
Mar 14:40
Found 32 translations
Config
40
VoltandoG5290 ὑποστρέφωG5290G5660, achou-osG2147 εὑρίσκωG2147G5627 αὐτόςG846 outra vezG3825 πάλινG3825 dormindoG2518 καθεύδωG2518G5723, porque γάρG1063 os seus αὐτόςG846 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788 estavam ἦνG2258G5713 pesadosG916 βαρέωG916G5772; e καίG2532 não οὐG3756 sabiam εἴδωG1492G5715 o que τίςG5101 lhe αὐτόςG846 responder ἀποκρίνομαιG611G5680.
40
Ao regressar, novamente os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados, mas não sabiam como justificar-se.
40
E retornando, encontrou-os outra vez adormecidos, (porque os seus olhos estavam pesados), e não souberam o que lhe responder.
40
Voltou de novo para junto dos discípulos e encontrou-os outra vez a dormir, porque tinham os olhos pesados de sono. E não sabiam o que dizer.
40
E, havendo Jesus retornado, os achou dormindo outra vez, porque estavam os olhos deles tendo sido tornados- pesados, e não tinham sabido o que Lhe responder.
40
and again he came and found them sleeping, their eyes were so very heavy; and they didn’t know what to answer him.
40
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
40
And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they wist not what to answer him.
40
Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
40
E, ao voltar, de novo encontrou-os dormindo, pois os seus olhos estavam pesados de sono. E não sabiam o que dizer-lhe.
40
and he turned again, and again found them sleeping; for their eyes were heavied. And they knew not [And they wist not], what they should answer to him.
40
and he turned again, and again found them sleeping; for their eyes were heavied. And they knew not, what they should answer to him.
40
Novamente voltou a eles e os encontrou dormindo, porque estavam muito cansados. Nem sabiam o que dizer.
40
ⓠ E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam pesados. E não sabiam o que lhe responder.
40
E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
40
E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.
40
E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.
40
E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
40
E, ao voltar, de novo encontrou os dormindo, pois os seus olhos estavam pesados de sono. E não sabiam o que dizer lhe.
40
Voltou novamente, e encontrou os discípulos dormindo, porque seus olhos estavam pesados de sono. E eles não sabiam o que dizer a Jesus.
40
Retornando, porém, encontrou-os novamente dormindo, pois estavam os seus olhos pesados; e não sabiam o que responder-lhe.
40
E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
40
Foi em seguida para junto dos discípulos e encontrou-os novamente a dormir porque tinham os olhos pesados de sono. Eles nem sabiam o que haviam de responder.
40
Foi em seguida para junto dos discípulos e encontrou-os novamente a dormir porque tinham os olhos pesados de sono. Eles nem sabiam o que haviam de responder.
40
E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam carregados, e não sabiam o que responder-lhe.
40
E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.
40
Voltou novamente e encontrou-os dormindo, pois seus olhos estavam pesados de sono. E eles não sabiam o que responder.
40
E, voltando de novo, encontrou-os a dormir, pois os seus olhos estavam pesados; e não sabiam que responder-lhe.
40
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither knew they what to answer him.