Ozzuu Bible
Compare Mar 14:1Ozzuu Bible - comparison
Mar 14:1
Found 32 translations
Config
1
Dali a δέG1161 dois δύοG1417 dias ἡμέραG2250, era ἦνG2258G5713 a Pessach פסחG3957 e καίG2532 a Festa dos μετάG3326 Pães AsmosG106 ἄζυμοςG106; e καίG2532 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 os escribas γραμματεύςG1122 procuravamG2212 ζητέωG2212G5707 como πῶςG4459 o αὐτόςG846 prenderiamG2902 κρατέωG2902G5660, à ἔνG1722 traiçãoG1388 δόλοςG1388, e o matariamG615 ἀποκτείνωG615G5725.
1
Restavam somente dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei buscavam um meio de surpreender Jesus em qualquer erro e assim poder condená-lo à morte.
1
Após dois dias era a festa da Páscoa, e dos pães sem fermento; e os principais sacerdotes e os escribas buscavam como poderiam tomá-lo com astúcia, e matá- lo. Mc 14:1
As celebrações da Páscoa (Êx 12.13,23,27) em Jerusalém reuniam até três milhões de pessoas. Considerando que a população média da cidade era de apenas 50 mil habitantes, é compreensível a grande preocupação das autoridades israelenses e romanas com possíveis tumultos e revoluções. A conhecida Festa dos Pães Asmos ou Festa dos Pães sem Fermento ocorria logo após a Páscoa e durava sete dias (Êx 12:15 -20; 23.15; 34.18; Dt 16:1 -8).
As celebrações da Páscoa (Êx 12.13,23,27) em Jerusalém reuniam até três milhões de pessoas. Considerando que a população média da cidade era de apenas 50 mil habitantes, é compreensível a grande preocupação das autoridades israelenses e romanas com possíveis tumultos e revoluções. A conhecida Festa dos Pães Asmos ou Festa dos Pães sem Fermento ocorria logo após a Páscoa e durava sete dias (Êx 12:15 -20; 23.15; 34.18; Dt 16:1 -8).
1
Dois dias depois começava a festejar-se a Páscoa, celebração durante a qual não se comia pão que levasse fermento. Os principais sacerdotes e os especialistas na Lei não desistiam de procurar ocasião para prender Jesus secretamente e entregá-lo à morte.
1
Ora, depois de dois dias, era a páscoa (e a festa dos pães ázimos); e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam de que forma O matem [a Jesus] depois de havendo-O prendido dentro de enganosa- maquinação deles.
1
It was now two days before Pesach (that is, the festival of Matzah ), and the head cohanim and the Torah -teachers were trying to find some way to arrest Yeshua surreptitiously and have him put to death;
1
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
1
Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtilty, and kill him:
1
Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos (pães) Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
1
A Páscoa e os ázimos seriam dois dias depois, e os chefes dos sacerdotes e os escribas procuravam como prender Jesus por meio de um ardil para matá-Lo.
1
Pask and the feast of therf loaves was after two days. And the high priests [And the highest priests] and the scribes sought, how they should hold him with guile, and slay [him].
1
Pask and the feast of therf loaves was after two days. And the high priests and the scribes sought, how they should hold him with guile, and slay [him].
1
DOIS DIAS depois começava a festa da Páscoa - um dia santo judaico anual, quando não se comia pão feito com fermento. Os sacerdotes principais e outros líderes judaicos ainda estavam procurando uma oportunidade para prender Jesus secretamente e entregá-lO à morte.
1
ⓣ D ali a dois dias seria a Páscoa e a festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam um modo de prender Jesus por meio de traição[43] , para o matar.
1
Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
1
E DALI a dois dias era a páscoa, e a festa dos pães ázimos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo, e o matariam.
1
E DALI a dois dias era a páscoa, e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo, e o matariam.
1
Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
1
A Páscoa e os ázimos seriam dois dias depois, e os chefes dos sacerdotes e os escribas procuravam como prender Jesus por meio de um ardil para matá Lo.
1
Faltavam dois dias para a festa da Páscoa e para a festa dos Ázimos. Os chefes dos sacerdotes e os doutores da Lei procuravam um modo esperto de prender Jesus e depois matá-lo.
1
Dentro de dois dias era a Páscoa e a Festa dos Pães Ázimos, e procuravam os sacerdotes e escribas como o pegariam à traição, para matarem-no.
1
Ora, dali a dois dias era o Pessach (isto é a festa do matsá); e os principais Cohanim e os professores da Torá andavam buscando como prender Yeshua a traição, para o matarem.
1
Faltavam dois dias para a Páscoa e para a festa em que se comiam os pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os doutores da lei procuravam maneira de prender Jesus, às escondidas do povo, para o matarem.
1
Faltavam dois dias para a Páscoa e para a festa em que se comiam os pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os doutores da lei procuravam maneira de prender Jesus, às escondidas do povo, para o matarem.
1
E, dali a dois ⓐ dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo e o matariam.
1
E DALI a dois dias era a páscoa, e a festa dos pães ázimos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo, e o matariam.
1
Faltavam dois dias para a Páscoa e a festa dos Pães sem fermento. Os sumos sacerdotes e os escribas procuravam um modo de prender Jesus e matá-lo à traição,
1
Faltavam só dois dias para a Páscoa e os Ázimos; os sumos sacerdotes e os doutores da Lei procuravam maneira de capturar Jesus à traição e de o matar.
1
AFTER two days was the Feast of the Pecach, and of Matstsah: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.