Ozzuu Bible
pt_yah - Luk 9Config
1
TendoG4779 συγκαλέωG4779 Yahusha convocadoG4779 συγκαλέωG4779G5671 os doze δώδεκαG1427, deu-lhes δίδωμιG1325G5656 αὐτόςG846 poder δύναμιςG1411 e autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 sobre ἐπίG1909 todos πᾶςG3956 os demôniosG1140 δαιμόνιονG1140, e καίG2532 para efetuarem curas θεραπεύωG2323G5721.
2
Também os αὐτόςG846 enviouG649 ἀποστέλλωG649G5656 a pregar κηρύσσωG2784G5721 o Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316 e καίG2532 a curarG2390 ἰάομαιG2390G5738 os enfermosG770 ἀσθενέωG770G5723.
3
E καίG2532 disse-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Nada μηδείςG3367 leveisG142 αἴρωG142G5720 para εἰςG1519 o caminhoG3598 ὁδόςG3598: nem μήτεG3383 bordãoG4464 ῥάβδοςG4464, nem μήτεG3383 alforjeG4082 πήραG4082, nem μήτεG3383 pão ἄρτοςG740, nem μήτεG3383 dinheiroG694 ἀργύριονG694; nem μήτεG3383 deveis ter ἔχωG2192G5721 duas δύοG1417 túnicasG303 ἀνάG303.
4
Na εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614 em que ὅςG3739 ἄνG302 entrardes εἰσέρχομαιG1525G5632, aliG1563 ἐκεῖG1563 permaneceiG3306 μένωG3306G5720 e καίG2532 daliG1564 ἐκεῖθενG1564 saireis ἐξέρχομαιG1831G5737.
5
E καίG2532 onde quer ὅσοςG3745 ὅςG3739 que não μήG3361 vos ὑμᾶςG5209 receberemG1209 δέχομαιG1209G5667, ao sairdes ἐξέρχομαιG1831G5740 daquela ἀπόG575 ἐκεῖνοςG1565 cidade πόλιςG4172, sacudiG660 ἀποτινάσσωG660G5657 o póG2868 κονιορτόςG2868 dos ἀπόG575 vossos ὑμῶνG5216 pésG4228 πούςG4228 em εἰςG1519 testemunhoG3142 μαρτύριονG3142 contra ἐπίG1909 eles αὐτόςG846.
6
Então δέG1161, saindo ἐξέρχομαιG1831G5740, percorriam διέρχομαιG1330G5711 todas κατάG2596 as aldeiasG2968 κώμηG2968, anunciando o evangelho εὐαγγελίζωG2097G5734 e καίG2532 efetuando curas θεραπεύωG2323G5723 por toda parteG3837 πανταχοῦG3837.
7
Ora δέG1161, o tetrarcaG5076 τετράρχηςG5076 HerodesG2264 ἩρώδηςG2264 soube ἀκούωG191G5656 de tudo πᾶςG3956 o que se passava γίνομαιG1096G5740 e καίG2532 ficou perplexoG1280 διαπορέωG1280G5707, porque διάG1223 alguns τίςG5100 diziam λέγωG3004G5745: Yahuchanan יהוחנןG2491 ressuscitou ἐγείρωG1453G5769 dentre ἐκG1537 os mortos νεκρόςG3498;
8
outros τίςG5100: EliasG2243 ἩλίαςG2243 apareceuG5316 φαίνωG5316G5648; e δέG1161 outrosG243 ἄλλοςG243: RessurgiuG450 ἀνίστημιG450G5627 um εἷςG1520 dos antigosG744 ἀρχαῖοςG744 profetasG4396 προφήτηςG4396.
9
HerodesG2264 ἩρώδηςG2264, porém καίG2532, disse ἔπωG2036G5627: Eu ἐγώG1473 mandei decapitarG607 ἀποκεφαλίζωG607G5656 a Yahuchanan יהוחנןG2491; quem τίςG5101 é ἐστίG2076G5748, pois δέG1161, este οὗτοςG3778 a respeito do περίG4012 qual ὅςG3739 tenho ouvido ἀκούωG191G5719 tais coisasG5108 τοιοῦτοςG5108? E καίG2532 se esforçavaG2212 ζητέωG2212G5707 por vê-lo εἴδωG1492G5629 αὐτόςG846.
10
Ao regressaremG5290 ὑποστρέφωG5290G5660, os apóstolos ἀπόστολοςG652 relataramG1334 διηγέομαιG1334G5662 a Yahusha tudo o que ὅσοςG3745 tinham feito ποιέωG4160G5656. E καίG2532, levando-os παραλαμβάνωG3880G5631 consigo αὐτόςG846, retirou-seG5298 ὑποχωρέωG5298G5656 à parte κατάG2596G2398 ἴδιοςG2398 para εἰςG1519 uma cidade πόλιςG4172 chamada καλέωG2564G5746 BetsaidaG966 ΒηθσαϊδάG966.
11
Mas δέG1161 as multidões ὄχλοςG3793, ao saberemG1097 γινώσκωG1097G5631, seguiram-no ἀκολουθέωG190G5656 αὐτόςG846. Acolhendo-asG1209 δέχομαιG1209G5666 αὐτόςG846, falava-lhes λαλέωG2980G5707 αὐτόςG846 a respeito do περίG4012 Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316 e καίG2532 socorriaG2390 ἰάομαιG2390G5711 os que tinham ἔχωG2192G5723 necessidadeG5532 χρείαG5532 de curaG2322 θεραπείαG2322.
12
Mas δέG1161 o dia ἡμέραG2250 começava ἄρχομαιG756G5662 a declinarG2827 κλίνωG2827G5721. Então δέG1161, se aproximaram προσέρχομαιG4334G5631 os doze δώδεκαG1427 e lhe αὐτόςG846 disseram ἔπωG2036G5627: DespedeG630 ἀπολύωG630G5657 a multidão ὄχλοςG3793, para que ἵναG2443, indo ἀπέρχομαιG565G5631 às εἰςG1519 aldeiasG2968 κώμηG2968 e καίG2532 camposG68 ἀγρόςG68 circunvizinhosG2945 κύκλῳG2945, se hospedemG2647 καταλύωG2647G5661 e καίG2532 achemG2147 εὑρίσκωG2147G5627 alimentoG1979 ἐπισιτισμόςG1979; pois ὅτιG3754 estamos ἐσμένG2070G5748 aquiG5602 ὧδεG5602 em ἔνG1722 lugarG5117 τόποςG5117 desertoG2048 ἔρημοςG2048.
13
Ele, porém δέG1161, lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Dai-lhes δίδωμιG1325G5628 vós ὑμεῖςG5210 mesmos αὐτόςG846 de comer φάγωG5315G5629. Responderam ἔπωG2036G5627 eles: Não temos οὐG3756 εἰσίG1526G5748 maisG4119 πλείωνG4119 que ἤG2228 cincoG4002 πέντεG4002 pães ἄρτοςG740 e καίG2532 dois δύοG1417 peixesG2486 ἰχθύςG2486, salvoG1509 εἰ μή τίG1509 se nós ἡμεῖςG2249 mesmos formos πορεύομαιG4198G5679 comprarG59 ἀγοράζωG59G5661 comidaG1033 βρῶμαG1033 para εἰςG1519 todo πᾶςG3956 esteG5126 τοῦτονG5126 povo λαόςG2992.
14
Porque γάρG1063 estavam ἦνG2258G5713 ali cercaG5616 ὡσείG5616 de cinco milG4000 πεντακισχίλιοιG4000 homens ἀνήρG435. Então δέG1161, disse ἔπωG2036G5627 aos πρόςG4314 seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101: Fazei-os αὐτόςG846 sentar-seG2625 κατακλίνωG2625G5657 em gruposG2828 κλισίαG2828 deG303 ἀνάG303 cinquentaG4004 πεντήκονταG4004.
16
E δέG1161, tomando λαμβάνωG2983G5631 os cincoG4002 πέντεG4002 pães ἄρτοςG740 e καίG2532 os dois δύοG1417 peixesG2486 ἰχθύςG2486, erguendo os olhosG308 ἀναβλέπωG308G5660 para εἰςG1519 o céu οὐρανόςG3772, os αὐτόςG846 abençoou ברוךG2127G5656, partiuG2622 κατακλάωG2622G5656 e καίG2532 deu δίδωμιG1325G5707 aos discípulos μαθητήςG3101 para que os distribuíssemG3908 παρατίθημιG3908G5683 entre o povo ὄχλοςG3793.
17
Todos πᾶςG3956 comeram φάγωG5315G5627 e καίG2532 se fartaramG5526 χορτάζωG5526G5681; e καίG2532 dos pedaçosG2801 κλάσμαG2801 que ainda sobejaramG4052 περισσεύωG4052G5660 foram recolhidosG142 αἴρωG142G5681 doze δώδεκαG1427 cestosG2894 κόφινοςG2894.
18
Estando εἶναιG1511G5750 ele orando προσεύχομαιG4336G5740 à parteG2651 καταμόναςG2651, achavam-seG4895 σύνειμιG4895G5713 presentes os discípulos μαθητήςG3101, a quem perguntou ἐπερωτάωG1905G5656: Quem τίςG5101 dizem λέγωG3004G5719 as multidões ὄχλοςG3793 que sou εἶναιG1511G5750 eu μέG3165?
19
Responderam ἀποκρίνομαιG611G5679 eles δέG1161: Yahuchanan יהוחנןG2491 BatistaG910 ΒαπτιστήςG910, mas δέG1161 outrosG243 ἄλλοςG243, EliasG2243 ἩλίαςG2243; e δέG1161 ainda outrosG243 ἄλλοςG243 dizem que ὅτιG3754 ressurgiuG450 ἀνίστημιG450G5627 um τίςG5100 dos antigosG744 ἀρχαῖοςG744 profetasG4396 προφήτηςG4396.
20
Mas δέG1161 vós ὑμεῖςG5210, perguntou ele, quem τίςG5101 dizeis λέγωG3004G5719 que eu μέG3165 sou εἶναιG1511G5750? Então δέG1161, falou Pedro כיפאG4074 e disse ἔπωG2036G5627: És o Messias ΧριστόςG5547 de Elohim θεόςG2316.
21
Ele, porém δέG1161, advertindo-osG2008 ἐπιτιμάωG2008G5660 αὐτόςG846, mandouG3853 παραγγέλλωG3853G5656 que a ninguém μηδείςG3367 declarassem ἔπωG2036G5629 tal coisa τοῦτοG5124,
22
dizendo ἔπωG2036G5631: É necessárioG1163 δεῖG1163G5748 que o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 sofraG3958 πάσχωG3958G5629 muitas coisas πολύςG4183, seja rejeitadoG593 ἀποδοκιμάζωG593G5683 pelos ἀπόG575 anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245, pelos principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 pelos escribas γραμματεύςG1122; seja mortoG615 ἀποκτείνωG615G5683 e καίG2532, no terceiro τρίτοςG5154 dia ἡμέραG2250, ressuscite ἐγείρωG1453G5683.
23
Dizia λέγωG3004G5707 a πρόςG4314 todos πᾶςG3956: Se alguémG1536 εἰ τίςG1536 quer θέλωG2309G5719 vir ἔρχομαιG2064G5629 após ὀπίσωG3694 mim μοῦG3450, a si mesmo ἑαυτούG1438 se negueG533 ἀπαρνέομαιG533G5663, dia a dia ἡμέραG2250 κατάG2596 tomeG142 αἴρωG142G5657 a sua αὑτοῦG848 cruzG4716 σταυρόςG4716 e καίG2532 siga-me ἀκολουθέωG190G5720 μοίG3427.
24
Pois γάρG1063 quem ὅςG3739 ἄνG302 quiser θέλωG2309G5725 salvar σώζωG4982G5658 a sua αὑτοῦG848 vidaG5590 ψυχήG5590 perdê-la-áG622 ἀπόλλυμιG622G5692 αὐτόςG846; quem ὅςG3739 ἄνG302 perderG622 ἀπόλλυμιG622G5661 a vidaG5590 ψυχήG5590 por minha ἐμοῦG1700 causa ἕνεκαG1752, esse οὗτοςG3778 a αὐτόςG846 salvará σώζωG4982G5692.
25
Que τίςG5101 aproveitaG5623 ὠφελέωG5623G5743 ao homem ἄνθρωποςG444 ganhar κερδαίνωG2770G5660 o mundo κόσμοςG2889 inteiroG3650 ὅλοςG3650, se vier a perder-seG622 ἀπόλλυμιG622G5660 ἑαυτούG1438 ou ἤG2228 a causar danoG2210 ζημιόωG2210G5685 a si mesmo?
26
Porque γάρG1063 qualquer ὅςG3739 ἄνG302 que de mim μέG3165 e καίG2532 das minhasG1699 ἐμόςG1699 palavras λόγοςG3056 se envergonharG1870 ἐπαισχύνομαιG1870G5680, deleG5126 τοῦτονG5126 se envergonharáG1870 ἐπαισχύνομαιG1870G5700 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444, quando ὅτανG3752 vier ἔρχομαιG2064G5632 na ἔνG1722 sua αὑτοῦG848 glóriaG1391 δόξαG1391 e καίG2532 na do Pai πατήρG3962 e καίG2532 dos santos קדשG40 anjos ἄγγελοςG32.
27
VerdadeiramenteG230 ἀληθῶςG230, vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719: alguns τίςG5100 há εἰσίG1526G5748 dos que aquiG5602 ὧδεG5602 se encontramG2476 ἵστημιG2476G5761 que ὅςG3739, de maneira nenhuma οὐ μήG3364, passarãoG1089 γεύομαιG1089G5695 pela morte θάνατοςG2288 até ἕωςG2193 ἄνG302 que vejam εἴδωG1492G5632 o Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316.
28
CercaG5616 ὡσείG5616 de oitoG3638 ὀκτώG3638 dias ἡμέραG2250 depois μετάG3326 de proferidas estasG5128 τούτουςG5128 palavras λόγοςG3056, tomando παραλαμβάνωG3880G5631 consigo a Pedro כיפאG4074, Yahuchanan יהוחנןG2491 e καίG2532 Tiago יעקבG2385, subiuG305 ἀναβαίνωG305G5627 ao εἰςG1519 monteG3735 ὄροςG3735 com o propósito de orar προσεύχομαιG4336G5664.
29
E καίG2532 aconteceu que, enquanto ἔνG1722 ele orava προσεύχομαιG4336G5738, a aparênciaG1491 εἶδοςG1491 do seu αὐτόςG846 rostoG4383 πρόσωπονG4383 se transfigurou γίνομαιG1096G5633 ἕτεροςG2087 e καίG2532 suas αὐτόςG846 vestesG2441 ἱματισμόςG2441 resplandeceramG1823 ἐξαστράπτωG1823G5723 de brancuraG3022 λευκόςG3022.
30
Eis ἰδούG2400G5628 que dois δύοG1417 varões ἀνήρG435 falavamG4814 συλλαλέωG4814G5707 com ele αὐτόςG846: Moisés משהG3475 e καίG2532 EliasG2243 ἩλίαςG2243,
31
os quais ὅςG3739 apareceram ὀπτάνομαιG3700G5685 em ἔνG1722 glóriaG1391 δόξαG1391 e falavam λέγωG3004G5707 da sua αὐτόςG846 partidaG1841 ἔξοδοςG1841, que ὅςG3739 ele estava μέλλωG3195G5707 para cumprir πληρόωG4137G5721 em ἔνG1722 Jerusalém ירושליםG2419.
32
Pedro כיפאG4074 e καίG2532 seus companheiros σύνG4862 αὐτόςG846 achavam-se ἦνG2258G5713 premidosG916 βαρέωG916G5772 de sonoG5258 ὕπνοςG5258; mas δέG1161, conservando-se acordadosG1235 διαγρηγορέωG1235G5660, viram εἴδωG1492G5627 a sua αὐτόςG846 glóriaG1391 δόξαG1391 e καίG2532 os dois δύοG1417 varões ἀνήρG435 que com ele αὐτόςG846 estavamG4921 συνιστάωG4921G5761.
33
Ao ἔνG1722 se retiraremG1316 διαχωρίζομαιG1316G5738 estes de ἀπόG575 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, disse-lhe ἔπωG2036G5627 Pedro כיפאG4074: MestreG1988 ἐπιστάτηςG1988, bomG2570 καλόςG2570 é ἐστίG2076G5748 estarmos εἶναιG1511G5750 aquiG5602 ὧδεG5602; então καίG2532, façamos ποιέωG4160G5661 trêsG5140 τρεῖςG5140 tendas σκηνήG4633: uma μίαG3391 será tua σοίG4671, outra μίαG3391, de Moisés משהG3475, e καίG2532 outra μίαG3391, de EliasG2243 ἩλίαςG2243, não μήG3361 sabendo εἴδωG1492G5761, porém, o que ὅςG3739 dizia λέγωG3004G5719.
34
Enquanto δέG1161 assim falava λέγωG3004G5723, veio γίνομαιG1096G5633 uma nuvemG3507 νεφέληG3507 e καίG2532 os αὐτόςG846 envolveuG1982 ἐπισκιάζωG1982G5656; e δέG1161 encheram-se de medo φοβέωG5399G5675 ao ἔνG1722 entrarem εἰσέρχομαιG1525G5629 na εἰςG1519 nuvemG3507 νεφέληG3507.
35
E καίG2532 dela ἐκG1537 veio γίνομαιG1096G5633 uma voz φωνήG5456, dizendo λέγωG3004G5723: Este οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 o meu μοῦG3450 Filho υἱόςG5207, o meu eleito ἀγαπητόςG27; a ele αὐτόςG846 ouvi ἀκούωG191G5720.
36
Depois daquela voz φωνήG5456, achou-seG2147 εὑρίσκωG2147G5681 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 sozinhoG3441 μόνοςG3441. Eles αὐτόςG846 calaram-seG4601 σιγάωG4601G5656 e καίG2532, naqueles ἔνG1722 ἐκεῖνοςG1565 dias ἡμέραG2250, a ninguém οὐδείςG3762 contaramG518 ἀπαγγέλλωG518G5656 coisa ὅςG3739 alguma οὐδείςG3762 do que tinham vistoG3708 ὁράωG3708G5758.
37
No ἔνG1722 dia ἡμέραG2250 seguinteG1836 ἑξῆςG1836, ao desceremG2718 κατέρχομαιG2718G5631 eles αὐτόςG846 do ἀπόG575 monteG3735 ὄροςG3735, veio ao encontroG4876 συναντάωG4876G5656 de Yahusha grande πολύςG4183 multidão ὄχλοςG3793.
38
E καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 que, dentre ἀπόG575 a multidão ὄχλοςG3793, surgiu um homem ἀνήρG435, dizendo λέγωG3004G5723 em alta vozG310 ἀναβοάωG310G5656: Mestre διδάσκαλοςG1320, suplico-teG1189 δέομαιG1189G5736 σοῦG4675 que vejasG1914 ἐπιβλέπωG1914G5657 meu μοῦG3450 filho υἱόςG5207, porque ὅτιG3754 é ἐστίG2076G5748 o únicoG3439 μονογενήςG3439;
39
um espírito רוחG4151 se apodera λαμβάνωG2983G5719 dele αὐτόςG846, e καίG2532, de repenteG1810 ἐξαίφνηςG1810, o menino grita κράζωG2896G5719, e καίG2532 o espírito o atira por terra, convulsiona-oG4682 σπαράσσωG4682G5719 αὐτόςG846 até espumarG876 ἀφρόςG876; e καίG2532 dificilmenteG3425 μόγιςG3425 o αὐτόςG846 deixaG672 ἀποχωρέωG672G5719, depois de ἀπόG575 o αὐτόςG846 ter quebrantadoG4937 συντρίβωG4937G5723.
40
RogueiG1189 δέομαιG1189G5681 aos teus σοῦG4675 discípulos μαθητήςG3101 que ἵναG2443 o αὐτόςG846 expelissemG1544 ἐκβάλλωG1544G5725, mas καίG2532 eles não οὐG3756 puderam δύναμαιG1410G5675.
41
Respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Ó ὦG5599 geraçãoG1074 γενεάG1074 incrédulaG571 ἄπιστοςG571 e καίG2532 perversaG1294 διαστρέφωG1294G5772! Até ἕωςG2193 quandoG4219 πότεG4219 estarei ἔσομαιG2071G5704 convosco πρόςG4314 ὑμᾶςG5209 e καίG2532 vos ὑμῶνG5216 sofrereiG430 ἀνέχομαιG430G5695? TrazeG4317 προσάγωG4317G5628 o teu σοῦG4675 filho υἱόςG5207.
42
QuandoG2089 ἔτιG2089 se προσέρχομαιG4334 ia aproximando προσέρχομαιG4334G5740, o demônioG1140 δαιμόνιονG1140 o αὐτόςG846 atirou no chãoG4486 ῥήγνυμιG4486G5656 e καίG2532 o convulsionouG4952 συσπαράσσωG4952G5656; mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 repreendeuG2008 ἐπιτιμάωG2008G5656 o espírito רוחG4151 imundoG169 ἀκάθαρτοςG169, curouG2390 ἰάομαιG2390G5662 o menino παῖςG3816 e καίG2532 o αὐτόςG846 entregouG591 ἀποδίδωμιG591G5656 a seu αὐτόςG846 pai πατήρG3962.
43
E δέG1161 todos πᾶςG3956 ficaram maravilhadosG1605 ἐκπλήσσωG1605G5712 ante ἐπίG1909 a majestadeG3168 μεγαλειότηςG3168 de Elohim θεόςG2316. Como todos πᾶςG3956 se maravilhassemG2296 θαυμάζωG2296G5723 de ἐπίG1909 quanto Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 fazia ποιέωG4160G5656, disse ἔπωG2036G5627 aos πρόςG4314 seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101:
44
FixaiG5087 τίθημιG5087G5640 nos εἰςG1519 vossos ὑμεῖςG5210 ὑμῶνG5216 ouvidosG3775 οὖςG3775 as seguintes palavras λόγοςG3056: o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 está para ser μέλλωG3195G5719 entregueG3860 παραδίδωμιG3860G5745 nas εἰςG1519 mãos χείρG5495 dos homens ἄνθρωποςG444.
45
Eles, porém δέG1161, não entendiamG50 ἀγνοέωG50G5707 isto τοῦτοG5124, e καίG2532 foi-lhes ἦνG2258G5713 αὐτόςG846 encobertoG3871 παρακαλύπτωG3871G5772 para que ἵνα μήG3363 o αὐτόςG846 não ἵνα μήG3363 compreendessemG143 αἰσθάνομαιG143G5638; e καίG2532 temiam φοβέωG5399G5711 interrogá-loG2065 ἐρωτάωG2065G5658 αὐτόςG846 a este respeito.
46
Levantou-se εἰσέρχομαιG1525G5627 entre ἔνG1722 eles αὐτόςG846 uma discussãoG1261 διαλογισμόςG1261 sobre qual τίςG5101 ἄνG302 deles αὐτόςG846 seriaG1498 εἴηνG1498G5751 o maior μείζωνG3187.
47
Mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, sabendo εἴδωG1492G5631 o que se lhes αὐτόςG846 passavaG1261 διαλογισμόςG1261 no coração καρδίαG2588, tomouG1949 ἐπιλαμβάνομαιG1949G5637 uma criançaG3813 παιδίονG3813, colocou-aG2476 ἵστημιG2476G5656 αὐτόςG846 junto παράG3844 a si ἑαυτούG1438
48
e καίG2532 lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Quem ὅςG3739 ἐάνG1437 receberG1209 δέχομαιG1209G5667 esta τοῦτοG5124 criançaG3813 παιδίονG3813 em ἐπίG1909 meu μοῦG3450 nome ὄνομαG3686 a mim meG1691 ἐμέG1691 recebeG1209 δέχομαιG1209G5736; e καίG2532 quem ὅςG3739 ἐάνG1437 receberG1209 δέχομαιG1209G5667 a mimG1691 ἐμέG1691 recebeG1209 δέχομαιG1209G5736 aquele que me μέG3165 enviouG649 ἀποστέλλωG649G5660; porque γάρG1063 aquele que entre vós forG5225 ὑπάρχωG5225G5723 o menor μικρόςG3398 de todos πᾶςG3956, esse οὗτοςG3778 é que é ἔσομαιG2071G5704 grande μέγαςG3173.
49
Falou ἀποκρίνομαιG611G5679 Yahuchanan יהוחנןG2491 e disse ἔπωG2036G5627: MestreG1988 ἐπιστάτηςG1988, vimos εἴδωG1492G5627 certo homem τίςG5100 que, em ἐπίG1909 teu σοῦG4675 nome ὄνομαG3686, expeliaG1544 ἐκβάλλωG1544G5723 demôniosG1140 δαιμόνιονG1140 e καίG2532 lho αὐτόςG846 proibimosG2967 κωλύωG2967G5656, porque ὅτιG3754 não οὐG3756 segue ἀκολουθέωG190G5719 conosco μετάG3326 ἡμῶνG2257.
50
Mas καίG2532 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Não μήG3361 proibaisG2967 κωλύωG2967G5720; pois γάρG1063 quem não οὐG3756 é ἐστίG2076G5748 contra κατάG2596 vós ἡμῶνG2257 outros é ἐστίG2076G5748 por ὑπέρG5228 vós ἡμῶνG2257.
51
E δέG1161 aconteceu γίνομαιG1096G5633 que, ao ἔνG1722 se completaremG4845 συμπληρόωG4845G5745 os dias ἡμέραG2250 em que devia ele αὐτόςG846 ser assunto ao céu, manifestouG4741 στηρίζωG4741G5656, no semblanteG4383 πρόσωπονG4383, a intrépida resolução de ir πορεύομαιG4198G5738 para εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419
52
e καίG2532 enviouG649 ἀποστέλλωG649G5656 mensageiros ἄγγελοςG32 que o antecedessem πρόG4253. Indo πορεύομαιG4198G5679 eles, entraram εἰσέρχομαιG1525G5627 numa εἰςG1519 aldeiaG2968 κώμηG2968 de samaritanosG4541 ΣαμαρείτηςG4541 para ὥστεG5620 lhe αὐτόςG846 preparar pousada ἑτοιμάζωG2090G5658.
53
Mas καίG2532 não οὐG3756 o αὐτόςG846 receberamG1209 δέχομαιG1209G5662, porque ὅτιG3754 o aspectoG4383 πρόσωπονG4383 dele αὐτόςG846 era ἦνG2258G5713 de quem, decisivamente, ia πορεύομαιG4198G5740 para εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419.
54
Vendo εἴδωG1492G5631 isto, os discípulos μαθητήςG3101 Tiago יעקבG2385 e καίG2532 Yahuchanan יהוחנןG2491 perguntaram ἔπωG2036G5627: Mestre אדוןG2962, queres θέλωG2309G5719 que mandemos ἔπωG2036G5632 descerG2597 καταβαίνωG2597G5629 fogoG4442 πῦρG4442 do ἀπόG575 céu οὐρανόςG3772 para os αὐτόςG846 consumirG355 ἀναλίσκωG355G5658?
55
Yahusha, porém δέG1161, voltando-seG4762 στρέφωG4762G5651 os αὐτόςG846 repreendeuG2008 ἐπιτιμάωG2008G5656 e καίG2532 disse ἔπωG2036G5627: Vós não οὐG3756 sabeis εἴδωG1492G5758 de queG3634 οἷοςG3634 espírito רוחG4151 sois ἐστέG2075G5748.
56
Pois γάρG1063 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 não οὐG3756 veio ἔρχομαιG2064G5627 para destruirG622 ἀπόλλυμιG622G5658 as almasG5590 ψυχήG5590 dos homens ἄνθρωποςG444, mas ἀλλάG235 para salvá-las σώζωG4982G5658. E καίG2532 seguiram πορεύομαιG4198G5675 para εἰςG1519 outra ἕτεροςG2087 aldeiaG2968 κώμηG2968.
57
Indo πορεύομαιG4198G5740 eles caminhoG3598 ὁδόςG3598 fora, alguém τίςG5100 lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Seguir-te-ei ἀκολουθέωG190G5692 σοίG4671 para onde quer ὅπουG3699 ἄνG302 que fores ἀπέρχομαιG565G5741.
58
Mas καίG2532 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 respondeu ἔπωG2036G5627: As raposasG258 ἀλώπηξG258 têm ἔχωG2192G5719 seus covisG5454 φωλεόςG5454, e καίG2532 as avesG4071 πετεινόνG4071 do céu οὐρανόςG3772, ninhosG2682 κατασκήνωσιςG2682; mas δέG1161 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 não οὐG3756 tem ἔχωG2192G5719 onde ποῦG4226 reclinarG2827 κλίνωG2827G5725 a cabeçaG2776 κεφαλήG2776.
59
A πρόςG4314 outro ἕτεροςG2087 disse ἔπωG2036G5627 Yahusha: Segue-me ἀκολουθέωG190G5720 μοίG3427! Ele, porém δέG1161, respondeu ἔπωG2036G5627: Permite-meG2010 ἐπιτρέπωG2010G5657 μοίG3427 ir ἀπέρχομαιG565G5631 primeiroG4412 πρῶτονG4412 sepultarG2290 θάπτωG2290G5658 meu μοῦG3450 pai πατήρG3962.
60
Mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 insistiu ἔπωG2036G5627: Deixa ἀφίημιG863G5628 aos mortos νεκρόςG3498 o sepultarG2290 θάπτωG2290G5658 os seus ἑαυτούG1438 próprios mortos νεκρόςG3498. Tu σύG4771, porém δέG1161, vai ἀπέρχομαιG565G5631 e pregaG1229 διαγγέλλωG1229G5720 o Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316.
61
Outro ἕτεροςG2087 lhe disse ἔπωG2036G5627: Seguir-te-ei ἀκολουθέωG190G5692 σοίG4671, Mestre אדוןG2962; mas δέG1161 deixa-meG2010 ἐπιτρέπωG2010G5657 μοίG3427 primeiroG4412 πρῶτονG4412 despedir-meG657 ἀποτάσσομαιG657G5670 dos εἰςG1519 de casa οἶκοςG3624.
62
Mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 replicou ἔπωG2036G5627: Ninguém οὐδείςG3762 que, tendo postoG1911 ἐπιβάλλωG1911G5631 a mão χείρG5495 no ἐπίG1909 aradoG723 ἄροτρονG723, olha βλέπωG991G5723 para trás εἰςG1519 ὀπίσωG3694 é ἐστίG2076G5748 aptoG2111 εὔθετοςG2111 para εἰςG1519 o Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316.