Ozzuu Bible
Compare Luk 9:25Ozzuu Bible - comparison
Luk 9:25
Found 31 translations
Config
25
Porquanto, de que adianta ao ser humano ganhar o mundo inteiro, mas perder-se ou destruir a si mesmo?
25
Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo? Lc 9:25
Seguir a Jesus exige sacrifício do ser humano: consagração, abnegação, dedicação, disciplina e absoluta obediência voluntária à Palavra de Deus. Lucas ainda dá ênfase ao aspecto da continuidade, ou seja, viver assim “dia após dia”, haja o que houver. A imagem da crucificação era comum e clara para todos os discípulos. Era a maneira como o império romano executava os traidores, criminosos e revolucionários da época. Contudo, Jesus assegura ao fiel, que ainda que lhe seja necessário dar a própria vida em holocausto por amor a Deus, uma nova vida de paz e felicidade lhe será outorgada. Pessoas que aceitam o convite do Senhor e decidem abandonar uma vida mundana (morrer para o mundo), passando a dedicar-se à obra de Cristo, são grandes testemunhas desse milagre (viver para Cristo – Gl 2:19 -20; Fp 1.21). Nenhuma outra declaração de Jesus recebeu tanto destaque por parte dos quatro evangelistas (Mt 10.38,39; 16.24,25; Mc 8.34,35; Lc 14.26,27; 17.33; Jo 12.25).
Seguir a Jesus exige sacrifício do ser humano: consagração, abnegação, dedicação, disciplina e absoluta obediência voluntária à Palavra de Deus. Lucas ainda dá ênfase ao aspecto da continuidade, ou seja, viver assim “dia após dia”, haja o que houver. A imagem da crucificação era comum e clara para todos os discípulos. Era a maneira como o império romano executava os traidores, criminosos e revolucionários da época. Contudo, Jesus assegura ao fiel, que ainda que lhe seja necessário dar a própria vida em holocausto por amor a Deus, uma nova vida de paz e felicidade lhe será outorgada. Pessoas que aceitam o convite do Senhor e decidem abandonar uma vida mundana (morrer para o mundo), passando a dedicar-se à obra de Cristo, são grandes testemunhas desse milagre (viver para Cristo – Gl 2:19 -20; Fp 1.21). Nenhuma outra declaração de Jesus recebeu tanto destaque por parte dos quatro evangelistas (Mt 10.38,39; 16.24,25; Mc 8.34,35; Lc 14.26,27; 17.33; Jo 12.25).
25
Que lucro terá o homem em ganhar o mundo inteiro e causar dano a si mesmo?
25
Porque em que é beneficiado um homem se havendo ganhado o mundo inteiro, mas a si mesmo havendo feito perecer ou havendo-se perdido?
25
What will it benefit a person if he gains the whole world but destroys or forfeits his own life?
25
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
25
For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
25
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
25
Com efeito, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se ele se perder ou arruinar a si mesmo?
25
And what profiteth a man, if he win all the world, and lose himself, and do impairing of himself. [Forsooth what profiteth it to a man, if he win all the world, forsooth lose himself, and do impairing to himself.]
25
And what profiteth [it to] a man, if he win all the world, and lose himself, and do impairing of himself [or to himself].
25
E que vantagem há em ganhar o mundo inteiro quando isto importa em perder-se a si mesmo?
25
ⓡ Que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder-se, ou prejudicar a si mesmo?
25
Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
25
Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
25
Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
25
Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
25
Com efeito, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se ele se perder ou arruinar a si mesmo?
25
De fato, que adianta um homem ganhar o mundo inteiro, se perde e destrói a si mesmo?
25
Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder a vida?
25
Que aproveita a alguém ganhar o mundo inteiro, se acabar por perder-se ou destruir-se?
25
Que aproveita a alguém ganhar o mundo inteiro, se acabar por perder-se ou destruir-se?
25
Porque ⓢ que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
25
Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
25
Com efeito, de que adianta a alguém ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se e a arruinar a si mesmo?
25
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, perdendo-se ou condenando-se a si mesmo?
25
For what is a man advantaged, if he gain the whole world את, and lose himself, or be cast away?