Ozzuu Bible
pt_yah - Luk 23Config
1
Levantando-seG450 ἀνίστημιG450G5631 todaG537 ἅπαςG537 a assembleiaG4128 πλήθοςG4128, levaramG71 ἄγωG71G5627 Yahusha a ἐπίG1909 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091.
2
E δέG1161 ali passaram ἄρχομαιG756G5662 a acusá-lo κατηγορέωG2723G5721 αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723: EncontramosG2147 εὑρίσκωG2147G5627 esteG5126 τοῦτονG5126 homem pervertendoG1294 διαστρέφωG1294G5723 a nossa nação ἔθνοςG1484, vedandoG2967 κωλύωG2967G5723 pagar δίδωμιG1325G5721 tributoG5411 φόροςG5411 a CésarG2541 ΚαίσαρG2541 e afirmando λέγωG3004G5723 ser εἶναιG1511G5750 ele ἑαυτούG1438 o Messias ΧριστόςG5547, o Rei βασιλεύςG935.
3
Então δέG1161, lhe αὐτόςG846 perguntou ἐπερωτάωG1905G5656 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091: És εἶG1488G5748 tu σύG4771 o rei βασιλεύςG935 dos judeus יהודיםG2453? Respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679 Yahusha: Tu σύG4771 o dizes λέγωG3004G5719.
4
Disse ἔπωG2036G5627 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 aos πρόςG4314 principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 às multidões ὄχλοςG3793: Não οὐδείςG3762 vejoG2147 εὑρίσκωG2147G5719 neste ἔνG1722G5129 τούτῳG5129 homem ἄνθρωποςG444 crimeG158 αἴτιονG158 algum.
5
Insistiam, porém, cada vez maisG2001 ἐπισχύωG2001G5707, dizendo λέγωG3004G5723 ὅτιG3754: Ele alvoroçaG383 ἀνασείωG383G5719 o povo λαόςG2992, ensinandoG1321 διδάσκωG1321G5723 por κατάG2596 todaG3650 ὅλοςG3650 a JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449, desde ἀπόG575 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, onde começou ἄρχομαιG756G5671, até ἕωςG2193 aquiG5602 ὧδεG5602.
6
Tendo ἀκούωG191 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 ouvido ἀκούωG191G5660 isto, perguntou ἐπερωτάωG1905G5656 se aquele εἰG1487 homem ἄνθρωποςG444 era ἐστίG2076G5748 galileuG1057 ΓαλιλαῖοςG1057.
7
Ao saberG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5631 que ὅτιG3754 era ἐστίG2076G5748 da ἐκG1537 jurisdiçãoG1849 ἐξουσίαG1849 de HerodesG2264 ἩρώδηςG2264, estando ὤνG5607G5752 este, naqueles ἔνG1722G5025 ταύταιςG5025 dias ἡμέραG2250, em ἔνG1722 Jerusalém ירושלםG2414, lho αὐτόςG846 remeteuG375 ἀναπέμπωG375G5656.
8
HerodesG2264 ἩρώδηςG2264, vendo εἴδωG1492G5631 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, sobremaneiraG3029 λίανG3029 se alegrouG5463 χαίρωG5463G5644, pois γάρG1063 havia ἦνG2258G5713 muitoG2425 ἱκανόςG2425 queria θέλωG2309G5723 vê-lo εἴδωG1492G5629 αὐτόςG846, por διάG1223 ter ouvido ἀκούωG191G5721 falar a περίG4012 seu αὐτόςG846 respeito πολύςG4183; esperavaG1679 ἐλπίζωG1679G5707 também vê-lo εἴδωG1492G5629 fazer γίνομαιG1096G5740 algum τίςG5100 sinalG4592 σημεῖονG4592.
9
E δέG1161 de ἔνG1722 muitosG2425 ἱκανόςG2425 modos λόγοςG3056 o αὐτόςG846 interrogava ἐπερωτάωG1905G5707; Yahusha, porém δέG1161, nada οὐδείςG3762 lhe αὐτόςG846 respondia ἀποκρίνομαιG611G5662.
10
Os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 os escribas γραμματεύςG1122 ali presentesG2476 ἵστημιG2476G5715 o αὐτόςG846 acusavam κατηγορέωG2723G5723 com grande veemênciaG2159 εὐτόνωςG2159.
11
Mas δέG1161 HerodesG2264 ἩρώδηςG2264, juntamente com σύνG4862 os da sua αὑτοῦG848 guardaG4753 στράτευμαG4753, tratou-o com desprezoG1848 ἐξουθενέωG1848G5660, e καίG2532, escarnecendoG1702 ἐμπαίζωG1702G5660 dele, fê-lo αὐτόςG846 vestir-seG4016 περιβάλλωG4016G5631 de um mantoG2066 ἐσθήςG2066 aparatosoG2986 λαμπρόςG2986, e o αὐτόςG846 devolveuG375 ἀναπέμπωG375G5656 a PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091.
12
Naquele δέG1161 ὅςG3739 mesmo ἔνG1722 αὐτόςG846 dia ἡμέραG2250, HerodesG2264 ἩρώδηςG2264 e καίG2532 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 se reconciliaram γίνομαιG1096G5633G5384 φίλοςG5384 μετάG3326 τέG5037 ἀλλήλωνG240, pois γάρG1063, antesG4391 προϋπάρχωG4391G5707, viviam ὤνG5607G5752 inimizados ἔνG1722 ἔχθραG2189 um com o outro πρόςG4314 ἑαυτούG1438.
13
Então δέG1161, reunindoG4779 συγκαλέωG4779G5671 Pilatos δέG1161 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749, as autoridadesG758 ἄρχωνG758 e καίG2532 o povo λαόςG2992,
14
disse-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Apresentastes-meG4374 προσφέρωG4374G5656 μοίG3427 esteG5129 τούτῳG5129 homem ἄνθρωποςG444 como ὡςG5613 agitadorG654 ἀποστρέφωG654G5723 do povo λαόςG2992; mas καίG2532, tendo-o interrogadoG350 ἀνακρίνωG350G5660 na vossa ὑμῶνG5216 presença ἐνώπιονG1799, nada οὐδείςG3762 verifiqueiG2147 εὑρίσκωG2147G5627 contra ele dos crimesG158 αἴτιονG158 de que κατάG2596 o αὐτόςG846 acusais κατηγορέωG2723G5719.
15
Nem ἀλλάG235 tampouco οὐδέG3761 HerodesG2264 ἩρώδηςG2264, pois γάρG1063 no-lo ὑμᾶςG5209 αὐτόςG846 tornou a πρόςG4314 enviarG375 ἀναπέμπωG375G5656. É ἐστίG2076G5748, pois καίG2532, claro que nada οὐδείςG3762 contra ele αὐτόςG846 se verificouG4238 πράσσωG4238G5772 dignoG514 ἄξιοςG514 de morte θάνατοςG2288.
16
Portanto οὖνG3767, após castigá-loG3811 παιδεύωG3811G5660 αὐτόςG846, soltá-lo-eiG630 ἀπολύωG630G5692.
17
E era-lhe ἔχωG2192G5707 forçosoG318 ἀνάγκηG318 soltar-lhesG630 ἀπολύωG630G5721 um εἷςG1520 detento por ocasião da κατάG2596 festaG1859 ἑορτήG1859.
18
Toda a multidãoG3826 παμπληθείG3826, porém δέG1161, gritavaG349 ἀνακράζωG349G5656: Fora comG142 αἴρωG142G5720 esteG5126 τοῦτονG5126! Solta-nosG630 ἀπολύωG630G5657 ἡμῖνG2254 Barrabás בר אבאG912!
19
Barrabás estava βάλλωG906G5772 no εἰςG1519 cárcereG5438 φυλακήG5438 por causa ἦνG2258G5713 διάG1223 de uma τίςG5100 sediçãoG4714 στάσιςG4714 na ἔνG1722 cidade πόλιςG4172 e καίG2532 também por homicídioG5408 φόνοςG5408.
20
Desejando θέλωG2309G5723 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 soltarG630 ἀπολύωG630G5658 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, insistiuG4377 προσφωνέωG4377G5656 aindaG3825 πάλινG3825.
21
Eles, porém δέG1161, mais gritavamG2019 ἐπιφωνέωG2019G5707: Crucifica-oG4717 σταυρόωG4717G5657! Crucifica-oG4717 σταυρόωG4717G5657 αὐτόςG846!
22
Então δέG1161, pela terceira vez τρίτοςG5154, lhes αὐτόςG846 perguntou ἔπωG2036G5627: Que τίςG5101 mal κακόςG2556 fez ποιέωG4160G5656 este οὗτοςG3778? De fato, nada οὐδείςG3762 acheiG2147 εὑρίσκωG2147G5627 contra ele para ἔνG1722 condená-loG158 αἴτιονG158 αὐτόςG846 à morte θάνατοςG2288; portanto οὖνG3767, depois de o αὐτόςG846 castigarG3811 παιδεύωG3811G5660, soltá-lo-eiG630 ἀπολύωG630G5692.
23
Mas δέG1161 eles instavamG1945 ἐπίκειμαιG1945G5711 com grandes μέγαςG3173 gritos φωνήG5456, pedindoG154 αἰτέωG154G5734 que fosse crucificadoG4717 σταυρόωG4717G5683. E καίG2532 o seu clamor φωνήG5456 prevaleceuG2729 κατισχύωG2729G5707.
24
Então δέG1161, PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 decidiuG1948 ἐπικρίνωG1948G5656 atender-lhes γίνομαιG1096G5635 αὐτόςG846 o pedidoG155 αἴτημαG155.
25
SoltouG630 ἀπολύωG630G5656 αὐτόςG846 aquele que estava βάλλωG906G5772 encarcerado εἰςG1519G5438 φυλακήG5438 por causa διάG1223 da sediçãoG4714 στάσιςG4714 e καίG2532 do homicídioG5408 φόνοςG5408, a quem ὅςG3739 eles pediamG154 αἰτέωG154G5710; e δέG1161, quanto a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, entregou-oG3860 παραδίδωμιG3860G5656 à vontade θέλημαG2307 deles αὐτόςG846.
26
E καίG2532, como ὡςG5613 o αὐτόςG846 conduzissemG520 ἀπάγωG520G5627, constrangendoG1949 ἐπιλαμβάνομαιG1949G5637 um τίςG5100 cireneuG2956 ΚυρηναῖοςG2956, chamado Simão שימוןG4613, que vinha ἔρχομαιG2064G5740 do ἀπόG575 campoG68 ἀγρόςG68, puseram-lheG2007 ἐπιτίθημιG2007G5656 αὐτόςG846 a cruzG4716 σταυρόςG4716 sobre os ombros, para que a levasseG5342 φέρωG5342G5721 apósG3693 ὄπισθενG3693 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
27
Seguia-o ἀκολουθέωG190G5707 αὐτόςG846 numerosa πολύςG4183 multidãoG4128 πλήθοςG4128 de povo λαόςG2992, e καίG2532 também καίG2532 mulheres γυνήG1135 que ὅςG3739 batiam no peitoG2875 κόπτωG2875G5710 e καίG2532 o αὐτόςG846 lamentavamG2354 θρηνέωG2354G5707.
28
Porém δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, voltando-seG4762 στρέφωG4762G5651 para πρόςG4314 elas αὐτόςG846, disse ἔπωG2036G5627: FilhasG2364 θυγάτηρG2364 de Jerusalém ירושליםG2419, não μήG3361 choreisG2799 κλαίωG2799G5720 por ἐπίG1909 mimG1691 ἐμέG1691; choraiG2799 κλαίωG2799G5720, antesG4133 πλήνG4133, por vós mesmas ἑαυτούG1438 e καίG2532 por ἐπίG1909 vossos ὑμῶνG5216 filhos τέκνονG5043!
29
Porque ὅτιG3754 dias ἡμέραG2250 virão ἔρχομαιG2064G5736 em ἔνG1722 que ὅςG3739 se dirá ἔρωG2046G5692: Bem-aventuradas μακάριοςG3107 as estéreisG4723 στείροςG4723, que ὅςG3739 não οὐG3756 geraram γεννάωG1080G5656, nem οὐG3756 amamentaramG2337 θηλάζωG2337G5656.
30
Nesses dias, dirão λέγωG3004G5721 aos montesG3735 ὄροςG3735: Caí πίπτωG4098G5628 sobre ἐπίG1909 nós ἡμᾶςG2248! E καίG2532 aos outeirosG1015 βουνόςG1015: Cobri-nosG2572 καλύπτωG2572G5657 ἡμᾶςG2248!
31
Porque ὅτιG3754, se εἰG1487 em ἔνG1722 lenhoG3586 ξύλονG3586 verdeG5200 ὑγρόςG5200 fazem ποιέωG4160G5719 isto ταῦταG5023, que τίςG5101 será γίνομαιG1096G5638 no ἔνG1722 lenho secoG3584 ξηρόςG3584?
32
E δέG1161 também καίG2532 eram levados outros ἕτεροςG2087 dois δύοG1417, que eram malfeitoresG2557 κακοῦργοςG2557, para serem executadosG337 ἀναιρέωG337G5683 com σύνG4862 ele αὐτόςG846.
33
QuandoG3753 ὅτεG3753 chegaram ἀπέρχομαιG565G5627 ao ἐπίG1909 lugarG5117 τόποςG5117 chamado καλέωG2564G5746 CalvárioG2898 κρανίονG2898, aliG1563 ἐκεῖG1563 o αὐτόςG846 crucificaramG4717 σταυρόωG4717G5656, bem como aos malfeitoresG2557 κακοῦργοςG2557, um μένG3303 à ἐκG1537 direitaG1188 δεξιόςG1188, outro ὅςG3739 à ἐκG1537 esquerdaG710 ἀριστερόςG710.
34
Contudo δέG1161, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 dizia λέγωG3004G5707: Pai πατήρG3962, perdoa-lhes ἀφίημιG863G5628 αὐτόςG846, porque γάρG1063 não οὐG3756 sabem εἴδωG1492G5758 o que τίςG5101 fazem ποιέωG4160G5719. Então δέG1161, repartindoG1266 διαμερίζωG1266G5734 as vestesG2440 ἱμάτιονG2440 dele αὐτόςG846, lançaram βάλλωG906G5627 sortesG2819 κλῆροςG2819.
35
O povo λαόςG2992 estava aliG2476 ἵστημιG2476G5715 e a tudo observavaG2334 θεωρέωG2334G5723. Também καίG2532 as autoridadesG758 ἄρχωνG758 zombavamG1592 ἐκμυκτερίζωG1592G5707 e diziam λέγωG3004G5723: Salvou σώζωG4982G5656 os outrosG243 ἄλλοςG243; a si mesmo ἑαυτούG1438 se salve σώζωG4982G5657, se εἰG1487 é ἐστίG2076G5748, de fato, o Messias ΧριστόςG5547 de Elohim θεόςG2316, o escolhido ἐκλεκτόςG1588.
36
Igualmente καίG2532 os soldadosG4757 στρατιώτηςG4757 o αὐτόςG846 escarneciamG1702 ἐμπαίζωG1702G5707 e, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5740, trouxeram-lheG4374 προσφέρωG4374G5723 αὐτόςG846 vinagreG3690 ὄξοςG3690, dizendo λέγωG3004G5723:
37
Se εἰG1487 tu σύG4771 és εἶG1488G5748 o rei βασιλεύςG935 dos judeus יהודיםG2453, salva-te σώζωG4982G5657 a ti mesmoG4572 σεαυτοῦG4572.
38
Também καίG2532 sobre ele estava ἦνG2258G5713 esta epígrafeG1923 ἐπιγραφήG1923 em letrasG1121 γράμμαG1121 gregas ἙλληνικόςG1673, romanasG4513 ῬωμαϊκόςG4513 e καίG2532 hebraicasG1444 ἙβραϊκόςG1444: ESTE οὗτοςG3778 É ἐστίG2076G5748 O REI βασιλεύςG935 DOS JUDEUS יהודיG2453.
39
Um εἷςG1520 dos malfeitoresG2557 κακοῦργοςG2557 crucificados κρεμάννυμιG2910G5685 blasfemavaG987 βλασφημέωG987G5707 contra ele αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723: Não εἰG1487 és εἶG1488G5748 tu σύG4771 o Messias ΧριστόςG5547? Salva-te σώζωG4982G5657 a ti mesmoG4572 σεαυτοῦG4572 e καίG2532 a nós ἡμᾶςG2248 também.
40
Respondendo-lhe ἀποκρίνομαιG611G5679, porém δέG1161, o outro ἕτεροςG2087, repreendeu-oG2008 ἐπιτιμάωG2008G5707 αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723: Nem οὐδέG3761 ao menos temes φοβέωG5399G5736 a Elohim θεόςG2316, estando εἶG1488G5748 sob ἔνG1722 igual αὐτόςG846 sentençaG2917 κρίμαG2917?
41
Nós ἡμεῖςG2249, na verdade μένG3303, com justiçaG1346 δικαίωςG1346, porque γάρG1063 recebemos ἀπολαμβάνωG618G5719 o castigoG514 ἄξιοςG514 que os nossos ὅςG3739 atos merecemG4238 πράσσωG4238G5656; mas δέG1161 este οὗτοςG3778 nenhum οὐδείςG3762 malG824 ἄτοποςG824 fezG4238 πράσσωG4238G5656.
42
E καίG2532 acrescentou λέγωG3004G5707: Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, lembra-teG3415 μνάομαιG3415G5682 de mim μοῦG3450 quando ὅτανG3752 vieres ἔρχομαιG2064G5632 no ἔνG1722 teu σοῦG4675 Reino βασιλείαG932.
43
YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 respondeu ἔπωG2036G5627: Em verdade ἀμήνG281 te σοίG4671 digo λέγωG3004G5719 que hoje σήμερονG4594 estarás ἔσομαιG2071G5704 comigo μετάG3326 ἐμοῦG1700 no ἔνG1722 paraísoG3857 παράδεισοςG3857.
44
Já era ἦνG2258G5713 quaseG5616 ὡσείG5616 a horaG5610 ὥραG5610 sextaG1623 ἕκτοςG1623, e καίG2532, escurecendo-seG4654 σκοτίζωG4654G5681 o solG2246 ἥλιοςG2246, houve γίνομαιG1096G5633 trevasG4655 σκότοςG4655 sobre ἐπίG1909 todaG3650 ὅλοςG3650 a terraG1093 γῆG1093 até ἕωςG2193 à horaG5610 ὥραG5610 nonaG1766 ἔννατοςG1766.
45
E καίG2532 rasgou-seG4977 σχίζωG4977G5681 pelo meioG3319 μέσοςG3319 o véuG2665 καταπέτασμαG2665 do santuárioG3485 ναόςG3485.
46
Então καίG2532, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 clamouG5455 φωνέωG5455G5660 em alta μέγαςG3173 voz φωνήG5456: Pai πατήρG3962, nas εἰςG1519 tuas σοῦG4675 mãos χείρG5495 entregoG3908 παρατίθημιG3908G5695 o meu μοῦG3450 espírito רוחG4151! E καίG2532, dito ἔπωG2036G5631 isto ταῦταG5023, expirouG1606 ἐκπνέωG1606G5656.
47
Vendo εἴδωG1492G5631 o centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 o que tinha acontecido γίνομαιG1096G5637, deu glóriaG1392 δοξάζωG1392G5656 a Elohim θεόςG2316, dizendo λέγωG3004G5723: VerdadeiramenteG3689 ὄντωςG3689, este οὗτοςG3778 homem ἄνθρωποςG444 era ἦνG2258G5713 justo δίκαιοςG1342.
48
E καίG2532 todas πᾶςG3956 as multidões ὄχλοςG3793 reunidasG4836 συμπαραγίνομαιG4836G5637 para ἐπίG1909 esteG5026 ταύτηG5026 espetáculoG2335 θεωρίαG2335, vendoG2334 θεωρέωG2334G5723 o que havia acontecido γίνομαιG1096G5637, retiraram-seG5290 ὑποστρέφωG5290G5707 a lamentar, batendoG5180 τύπτωG5180G5723 nos ἑαυτούG1438 peitosG4738 στῆθοςG4738.
49
Entretanto, todos πᾶςG3956 os conhecidosG1110 γνωστόςG1110 de Yahusha e καίG2532 as mulheres γυνήG1135 que o αὐτόςG846 tinham seguidoG4870 συνακολουθέωG4870G5660 desde ἀπόG575 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056 permaneceramG2476 ἵστημιG2476G5715 a contemplarG3708 ὁράωG3708G5723 de longeG3113 μακρόθενG3113 estas coisas ταῦταG5023.
50
E καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 que certo homem ἀνήρG435, chamado ὄνομαG3686 José יהוסףG2501, membro do SinédrioG1010 βουλευτήςG1010, homem ἀνήρG435 bomG5225 ὑπάρχωG5225G5723G18 ἀγαθόςG18 e καίG2532 justo δίκαιοςG1342
51
(que não οὐG3756 tinha concordadoG4784 συγκατατίθεμαιG4784G5768 ἦνG2258G5713 com o desígnioG1012 βουλήG1012 e καίG2532 açãoG4234 πρᾶξιςG4234 dos outros) αὐτόςG846, natural de ἀπόG575 ArimatéiaG707 ἈριμαθαίαG707, cidade πόλιςG4172 dos judeus יהודיםG2453, e καίG2532 que ὅςG3739 esperavaG4327 προσδέχομαιG4327G5711 o Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316,
52
tendo procurado προσέρχομαιG4334G5631 a PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091, pediu-lheG154 αἰτέωG154G5668 o corpo σῶμαG4983 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424,
53
e καίG2532, tirando-o καθαιρέωG2507G5631 αὐτόςG846 do madeiro, envolveu-oG1794 ἐντυλίσσωG1794G5656 αὐτόςG846 num lençol de linhoG4616 σινδώνG4616, e καίG2532 o αὐτόςG846 depositouG5087 τίθημιG5087G5656 num ἔνG1722 túmuloG3418 μνῆμαG3418 aberto em rochaG2991 λαξευτόςG2991, ondeG3757 οὗG3757 ainda οὐδείςG3762 ninguém οὐG3756 havia sido ἦνG2258G5713 sepultadoG2749 κεῖμαιG2749G5740.
54
Era ἦνG2258G5713 o dia ἡμέραG2250 da preparaçãoG3904 παρασκευήG3904, e καίG2532 começava ἐπιφώσκωG2020G5707 o shabath σάββατονG4521.
55
As mulheres γυνήG1135 que ὅστιςG3748 tinham vindo ἦνG2258G5713G4905 συνέρχομαιG4905G5761 da αὐτόςG846 GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056 com Yahusha, seguindoG2628 κατακολουθέωG2628G5660, viramG2300 θεάομαιG2300G5662 o túmuloG3419 μνημεῖονG3419 e καίG2532 como ὡςG5613 o corpo σῶμαG4983 fora ali depositadoG5087 τίθημιG5087G5681.