Ozzuu Bible
Compare Luk 23:2Ozzuu Bible - comparison
Luk 23:2
Found 31 translations
Config
2
E δέG1161 ali passaram ἄρχομαιG756G5662 a acusá-lo κατηγορέωG2723G5721 αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723: EncontramosG2147 εὑρίσκωG2147G5627 esteG5126 τοῦτονG5126 homem pervertendoG1294 διαστρέφωG1294G5723 a nossa nação ἔθνοςG1484, vedandoG2967 κωλύωG2967G5723 pagar δίδωμιG1325G5721 tributoG5411 φόροςG5411 a CésarG2541 ΚαίσαρG2541 e afirmando λέγωG3004G5723 ser εἶναιG1511G5750 ele ἑαυτούG1438 o Messias ΧριστόςG5547, o Rei βασιλεύςG935.
2
E ali passaram a acusá-lo, alegando: “Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Inclusive, proibindo o pagamento de impostos a César e se dizendo o Messias, o Rei!”
2
E eles começaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este indivíduo pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, o Rei.
2
E começaram a acusá-lo: “Este homem tem manipulado o povo dizendo-lhe que não pague impostos a César e afirmando que é Cristo, o rei.”
2
E começaram a acusá-Lo, dizendo: "Este Varão" [já no passado] achamos pervertendo a [nossa] nação, e impedindo de se dar tributo a César, e dizendo Ele mesmo ser o Cristo, o Rei."
2
where they started accusing him. “We found this man subverting our nation, forbidding us to pay taxes to the Emperor and claiming that he himself is the Messiah — a king!”
2
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
2
And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
2
e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
2
Começaram então a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo nossa nação, impedindo que se paguem os impostos a César e pretendendo ser Cristo Rei".
2
And they began to accuse him, and said [saying], We have found this [man] turning upside-down our folk, and forbidding tribute to be given to the emperor [and forbidding tribute to be given to Caesar], and saying that himself is Christ a king.
2
And they began to accuse him, and said, We have found this turning upside-down our folk, and forbidding tribute to be given to the emperor [or to Caesar], and saying that himself is Christ a king [or and saying himself to be Christ king.]
2
Começaram logo a acusá-lO: "Ele tem levado o nosso povo à ruína, dizendo que não pague seus impostos ao governador romano e alegando que Ele mesmo é o nosso Messias, - um Rei".
2
ⓔ E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem perturbando a nossa nação, proibindo pagar o imposto a César e dizendo ser ele mesmo o Cristo, um rei.
2
E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
2
E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
2
E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
2
E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
2
Começaram então a acusá lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo nossa nação, impedindo que se paguem os impostos a César e pretendendo ser Cristo Rei".
2
Começaram a acusação, dizendo: "Achamos este homem fazendo subversão entre o nosso povo, proibindo pagar tributo ao imperador, e afirmando ser ele mesmo o Messias, o Rei. "
2
E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo o Mashiach, rei.
2
Então começaram a acusá-lo: «Apanhámos este homem a revoltar o nosso povo, dizendo que não se deviam pagar impostos ao imperador e fazendo-se passar pelo Messias-Rei [48] .»
2
Então começaram a acusá-lo: «Apanhámos este homem a revoltar o nosso povo, dizendo que não se deviam pagar impostos ao imperador e fazendo-se passar pelo Messias-Rei [48] .»
2
E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este ⓑ pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César e dizendo que ele mesmo é ⓒ Cristo, o rei.
2
E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
2
Começaram então a acusá-lo, dizendo: “Achamos este homem fazendo subversão entre o nosso povo, proibindo pagar os tributos a César e afirmando ser ele mesmo o Cristo, o Rei”.
2
e começaram a acusá-lo, nestes termos: «Encontrámos este homem a sublevar o povo, a impedir que se pagasse tributo a César e a dizer-se Ele próprio o Messias-Rei. »
2
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Qeycar, saying that he himself is Mashiach a King.