Ozzuu Bible
Compare Luk 23:26
Ozzuu Bible - comparison
Luk 23:26

Found 31 translations

Config
26 E καίG2532, como ὡςG5613 o αὐτόςG846 conduzissemG520 ἀπάγωG520G5627, constrangendoG1949 ἐπιλαμβάνομαιG1949G5637 um τίςG5100 cireneuG2956 ΚυρηναῖοςG2956, chamado Simão שימוןG4613, que vinha ἔρχομαιG2064G5740 do ἀπόG575 campoG68 ἀγρόςG68, puseram-lheG2007 ἐπιτίθημιG2007G5656 αὐτόςG846 a cruzG4716 σταυρόςG4716 sobre os ombros, para que a levasseG5342 φέρωG5342G5721 apósG3693 ὄπισθενG3693 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
26 Jesus a caminho do Gólgota
Então, o retiraram dali e enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e jogaram a trave da cruz sobre seus ombros, obrigando-o a carregá-la e caminhar atrás de Jesus.
26 E, enquanto o conduziam, eles pegaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e colocaram nele a cruz, para que ele pudesse carregá-la após Jesus. Lc 23:26
Simão era natural da cidade de Cirene, localizada na Líbia, a oeste do Egito e na costa norte da África, foi pai de Alexandre e Rufo (Mc 15.21 de acordo com Rm 16.13). Houve uma sinagoga de cirineus em Jerusalém (Atos 6.9; 11.20). Os romanos obrigavam os condenados à crucificação a carregar nas costas a parte horizontal da cruz – uma viga de madeira maciça chamada de “antena” ou “trave” – até o lugar do suplício final.
26 Quando levavam Jesus para ser morto, Simão, um cireneu que acabava de entrar em Jerusalém vindo do campo, foi forçado a acompanhá-los, transportando a cruz de Jesus.
26 E, enquanto O levaram, eles [judeus e soldados romanos], havendo lançado mãos sobre um certo Simão (cireneu, vindo proveniente- de- junto- do campo), puseram- sobre ele a cruz, para ele a levar- sobre- si em- seguimento- a Jesus.
26 As the Roman soldiers led Yeshua away, they grabbed hold of a man from Cyrene named Shim‘on, who was on his way in from the country. They put the execution-stake on his back and made him carry it behind Yeshua.
26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
26 And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
26 Enquanto o levavam, tomaram um certo Simão de Cirene, que vinha do campo, e impuseram-lhe a cruz para levá-la atrás de Jesus.
26 And when they led him, they took a man, Simon of Cyrene, coming from the town, and they laid on him the cross to bear after Jesus.
26 And when they led him, they took a man, Simon of Cyrene, coming from the town, and they laid on him the cross to bear after Jesus.
26 Enquanto a multidão estava levando Jesus para a morte, Simão de Cirene, que estava naquela hora chegando do campo a Jerusalém, foi obrigado a segui-los, carregando a cruz de Jesus.
26 Quando o levaram dali, pegaram um certo Simão, que era cireneu e vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre as costas, para que a carregasse atrás de Jesus.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
26 Enquanto o levavam, tomaram um certo Simão de Cirene, que vinha do campo, e impuseram lhe a cruz para levá la atrás de Jesus.
26 Enquanto levavam Jesus para ser crucificado, pegaram certo Simão, da cidade de Cirene, que voltava do campo, e o forçaram a carregar a cruz atrás de Jesus.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Shimon, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe o madeiro às costas, para que a levasse após Yeshua.
26 Quando o levavam, obrigaram um homem de Cirene chamado Simão, que vinha do campo, a carregar a cruz de Jesus às costas e a seguir atrás dele.
26 Quando o levavam, obrigaram um homem de Cirene chamado Simão, que vinha do campo, a carregar a cruz de Jesus às costas e a seguir atrás dele.
26 E, quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
26 E,2532 como5613 o846 conduzissem,5205627 constrangendo19495637 um5100 cireneu,2956 chamado Simão,4613 que vinha20645740 do575 campo,68 puseram-lhe20075656846 a cruz4716 sobre os ombros, para que a levasse53425721 após3693 Jesus.2424
26 E quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
26 Enquanto levavam Jesus, pegaram um certo Simão, de Cirene, que voltava do campo, e mandaram-no carregar a cruz atrás de Jesus.
26 Quando o iam conduzindo, lançaram mão de um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e carregaram-no com a cruz, para a levar atrás de Jesus.
26 E,2532 como5613 o846 conduzissem,5205627 constrangendo19495637 um5100 cireneu,2956 chamado Simão,4613 que vinha20645740 do575 campo,68 puseram-lhe20075656846 a cruz4716 sobre os ombros, para que a levasse53425721 após3693 Jesus.2424
26 E,2532 como5613 o846 conduzissem,5205627 constrangendo19495637 um5100 cireneu,2956 chamado Simão,4613 que vinha20645740 do575 campo,68 puseram-lhe20075656846 a cruz4716 sobre os ombros, para que a levasse53425721 após3693 Jesus.2424
26 And as they led him away, they laid hold upon one Shim`on, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Yahusha.