Ozzuu Bible
Compare Luk 23:46
Ozzuu Bible - comparison
Luk 23:46

Found 31 translations

Config
46 Então καίG2532, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 clamouG5455 φωνέωG5455G5660 em alta μέγαςG3173 voz φωνήG5456: Pai πατήρG3962, nas εἰςG1519 tuas σοῦG4675 mãos χείρG5495 entregoG3908 παρατίθημιG3908G5695 o meu μοῦG3450 espírito רוחG4151! E καίG2532, dito ἔπωG2036G5631 isto ταῦταG5023, expirouG1606 ἐκπνέωG1606G5656.
46 Então, Jesus bradou com voz forte: “Pai! Em tuas mãos entrego o meu espírito”. E havendo dito isto, expirou.
46 E Jesus gritando em alta voz, disse: Pai, nas tuas mãos eu entrego o meu espírito. E, tendo dito isso, ele se deu ao espírito.
46 Jesus disse com voz forte: “Pai, entrego-te o meu espírito.” E com estas palavras morreu.
46 E, havendo clamado com grande voz, Jesus disse: "Ó Pai, para dentro das Tuas mãos entrego o Meu espírito." E, isto havendo dito, expirou.
46 Crying out with a loud voice, Yeshua said, “Father! Into your hands I commit my spirit.” [6] With these words he gave up his spirit.
46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.[*]
46 e Jesus deu um grande grito: "Pai, em tuas mãos entrego o meu espírito". Dizendo isso, expirou.
46 And Jesus crying with a great voice, said, Father, into thine hands I betake my spirit. And he saying these things, gave up the ghost. [And Jesus crying with great voice, saith, Father, into thy hands I betake my spirit. And he saying these things, sent out the spirit, or died.]
46 And Jesus crying with a great voice, said, Father, into thine hands I betake my spirit. And he saying these things, gave up the ghost, [or sent out the spirit, or died].
46 Nessa hora Jesus clamou: "Pai, ao Senhor entrego o meu espírito", e com estas palavras, morreu.
46 Então, exclamando em alta voz, Jesus disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isto, expirou.
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isto, expirou.
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
46 e Jesus deu um grande grito: "Pai, em tuas mãos entrego o meu espírito". Dizendo isso, expirou.
46 Então Jesus deu um forte grito: "Pai, em tuas mãos entrego o meu espírito." Dizendo isso, expirou.
46 Yeshua, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, morreu.
46 Então Jesus deu um grande brado e disse: «Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito.» Mal acabou de pronunciar estas palavras, morreu.
46 Então Jesus deu um grande brado e disse: «Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito.» Mal acabou de pronunciar estas palavras, morreu.
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou. [16][17]
46 Então,2532 Jesus2424 clamou54555660 em alta3173 voz:5456 Pai,3962 nas1519 tuas4675 mãos5495 entrego39085695 o meu3450 espírito!4151 E,2532 dito20365631 isto,5023 expirou.16065656
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isto, expirou.
46 e Jesus deu um forte grito: “Pai, em tuas mãos entrego o meu espírito”. Dizendo isto, expirou.
46 Dando um forte grito, Jesus exclamou: «Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. » Dito isto, expirou.
46 Então,2532 Jesus2424 clamou54555660 em alta3173 voz:5456 Pai,3962 nas1519 tuas4675 mãos5495 entrego39085695 o meu3450 espírito!4151 E,2532 dito20365631 isto,5023 expirou.16065656
46 And when Yahusha had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my ruach: and having said thus, he gave up his ruach.