Ozzuu Bible
Compare Luk 23:8Ozzuu Bible - comparison
Luk 23:8
Found 31 translations
Config
8
HerodesG2264 ἩρώδηςG2264, vendo εἴδωG1492G5631 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, sobremaneiraG3029 λίανG3029 se alegrouG5463 χαίρωG5463G5644, pois γάρG1063 havia ἦνG2258G5713 muitoG2425 ἱκανόςG2425 queria θέλωG2309G5723 vê-lo εἴδωG1492G5629 αὐτόςG846, por διάG1223 ter ouvido ἀκούωG191G5721 falar a περίG4012 seu αὐτόςG846 respeito πολύςG4183; esperavaG1679 ἐλπίζωG1679G5707 também vê-lo εἴδωG1492G5629 fazer γίνομαιG1096G5740 algum τίςG5100 sinalG4592 σημεῖονG4592.
8
Jesus é interrogado por Herodes
Assim que Herodes viu a Jesus, expressou grande satisfação, pois havia muito que desejava conhecê-lo, por ter ouvido falar sobre sua fama; tinha também a expectativa de vê-lo fazer algum sinal.
Assim que Herodes viu a Jesus, expressou grande satisfação, pois havia muito que desejava conhecê-lo, por ter ouvido falar sobre sua fama; tinha também a expectativa de vê-lo fazer algum sinal.
8
E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou- se muito; porque ele desejava vê-lo há muito tempo, por ter ouvido muitas coisas dele; e esperava ver algum milagre feito por ele. Lc 23:8
Herodes (Antipas) era um homem supersticioso e atormentado. Os apelos de João Batista ao seu arrependimento ainda ecoavam em sua mente perturbada pelo remorso (Lc 3.19), e o faziam acreditar que Jesus poderia ser João reencarnado. Jesus, entretanto, nada mais tinha a acrescentar.
Herodes (Antipas) era um homem supersticioso e atormentado. Os apelos de João Batista ao seu arrependimento ainda ecoavam em sua mente perturbada pelo remorso (Lc 3.19), e o faziam acreditar que Jesus poderia ser João reencarnado. Jesus, entretanto, nada mais tinha a acrescentar.
8
Herodes ficou muito satisfeito com esta oportunidade de ver Jesus, porque ouvira falar muito nele e esperava vê-lo realizar qualquer sinal.
8
E Herodes, havendo visto Jesus, alegrou-se muito, porque desde muito tempo desejava vê-Lo, em razão de ouvir muitas coisas concernentes a Ele. E esperava ver algum milagre por Ele sendo feito.
8
Herod was delighted to see Yeshua, because he had heard about him and for a long time had been wanting to meet him; indeed, he hoped to see him perform some miracle.
8
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
8
Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.
8
Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
8
Vendo a Jesus, Herodes ficou muito contente; havia muito tempo que queria vê-lo, pelo que ouvia dizer dele; e esperava ver algum milagre feito por ele.
8
And when Herod saw Jesus, he joyed full much; for long time he coveted to see him, for he heard many things of him, and hoped to see some token done of him [for he was coveting of much time to see him, for he heard many things of him, and hoped to see some miracle be done of him].
8
And when Herod saw Jesus, he joyed full much; for long time he coveted to see him, for he heard many things of him, and hoped to see some token [or some miracle] done of him.
8
e ficou alegre com a oportunidade de ver Jesus, porque tinha ouvido falar a seu respeito e esperava vê-lO fazer um milagre.
8
ⓙ Q uando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois desejava vê-lo havia muito tempo, por ter ouvido falar a seu respeito. E esperava vê-lo realizar algum sinal[87] .
8
Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
8
E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
8
E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
8
Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
8
Vendo a Jesus, Herodes ficou muito contente; havia muito tempo que queria vê lo, pelo que ouvia dizer dele; e esperava ver algum milagre feito por ele.
8
Herodes ficou muito contente ao ver Jesus, pois já ouvira falar a respeito dele, e há muito tempo desejava ve-lo. Esperava ver Jesus fazendo algum milagre.
8
Ora, quando Herod viu a Yeshua, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
8
Herodes ficou muito contente por ver Jesus. Com efeito, desde há bastante tempo que desejava conhecê-lo, porque ouvia falar muito dele. Esperava mesmo que Jesus fizesse algum sinal milagroso na sua presença.
8
Herodes ficou muito contente por ver Jesus. Com efeito, desde há bastante tempo que desejava conhecê-lo, porque ouvia falar muito dele. Esperava mesmo que Jesus fizesse algum sinal milagroso na sua presença.
8
E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito, porque ⓖ havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal. [3]
8
E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
8
Herodes ficou muito contente ao ver Jesus, pois havia muito tempo desejava vê-lo. Já ouvira falar a seu respeito e esperava vê-lo fazer algum milagre.
8
Ao ver Jesus, Herodes ficou extremamente satisfeito, pois havia bastante tempo que o queria ver, devido ao que ouvia dizer dele, esperando que fizesse algum milagre na sua presença.
8
And when Herod saw Yahusha, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.