Ozzuu Bible
Compare Luk 23:55
Ozzuu Bible - comparison
Luk 23:55

Found 31 translations

Config
55 As mulheres γυνήG1135 que ὅστιςG3748 tinham vindo ἦνG2258G5713G4905 συνέρχομαιG4905G5761 da αὐτόςG846 GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056 com Yahusha, seguindoG2628 κατακολουθέωG2628G5660, viramG2300 θεάομαιG2300G5662 o túmuloG3419 μνημεῖονG3419 e καίG2532 como ὡςG5613 o corpo σῶμαG4983 fora ali depositadoG5087 τίθημιG5087G5681.
55 As mulheres que vinham seguindo a Jesus desde a Galiléia, acompanharam José, e contemplando o túmulo, viram como o corpo de Jesus fora colocado naquele local.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia o seguiram também, e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo. Lc 23:55
As discípulas do Senhor o acompanharam até a conclusão do seu sepultamento. Mais tarde, esse testemunho seria de grande valia para refutar as alegações, especialmente por parte dos gnósticos docetas (filósofos que negavam a morte de Cristo), e de vários incrédulos, que alegavam que elas haviam ido para o túmulo errado, ou que os discípulos haviam roubado e escondido o corpo de Jesus com a finalidade de propagar uma idéia mística da ressurreição.
55 Enquanto o corpo era levado, as mulheres da Galileia acompanharam-no e viram-no ser transportado para dentro do túmulo.
55 E, havendo [agora] seguido atrás [do corpo de o Cristo], também as mulheres (que estavam tendo- vindo juntamente com Ele [Jesus] provenientes- de- dentro- da Galileia) viram o sepulcro e como o foi deitado Seu corpo.
55 The women who had come with Yeshua from the Galil followed; they saw the tomb and how his body was placed in it.
55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
55 And the women, which had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
55 As mulheres, porém, que tinham vindo da Galiléia com Jesus, haviam seguido a José; observaram o túmulo e como o corpo de Jesus fora ali depositado.
55 And the women following, that came with him from Galilee, saw the grave, and how his body was laid.
55 And the women pursuing, that came with him from Galilee, saw the grave, and how his body was laid.
55 As mulheres da Galiléia seguiram atrás do corpo e viram quando era carregado para dentro do túmulo.
55 E as mulheres que vieram com ele da Galileia, seguindo José, viram o sepulcro e como o corpo havia sido colocado ali.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
55 E as mulheres, que tinham vindo com ele da Galiléia, seguiram também e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
55 E as mulheres, que tinham vindo com ele da Galileia, seguiram também e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
55 As mulheres, porém, que tinham vindo da Galiléia com Jesus, haviam seguido a José; observaram o túmulo e como o corpo de Jesus fora ali depositado.
55 As mulheres, que tinham ido com Jesus desde a Galiléia, foram com José para ver o túmulo, e como o corpo de jesus tinha sido colocado.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele de Galil, seguindo a Yossef, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia foram atrás de José. Viram o túmulo e como o corpo de Jesus lá foi sepultado.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia foram atrás de José. Viram o túmulo e como o corpo de Jesus lá foi sepultado.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia seguiram também e viram o sepulcro e como foi posto o seu corpo.
55 As mulheres1135 que3748 tinham vindo2258571349055761 da846 Galiléia1056 com Jesus, seguindo,26285660 viram23005662 o túmulo3419 e2532 como5613 o corpo4983 fora ali depositado.50875681
55 E as mulheres, que tinham vindo com ele da Galiléia, seguiram também e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
55 As mulheres que com Jesus vieram da Galiléia, acompanharam José e observaram o túmulo e o modo como o corpo ali era colocado.
55 Entretanto, as mulheres que tinham vindo com Ele da Galileia acompanharam José, observaram o túmulo e viram como o corpo de Jesus fora depositado.
55 As mulheres1135 que3748 tinham vindo2258571349055761 da846 Galiléia1056 com Jesus, seguindo,26285660 viram23005662 o túmulo3419 e2532 como5613 o corpo4983 fora ali depositado.50875681
55 And the women also, which came with him from Galiyl, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.