Ozzuu Bible
Compare Luk 23:51Ozzuu Bible - comparison
Luk 23:51
Found 31 translations
Config
51
(que não οὐG3756 tinha concordadoG4784 συγκατατίθεμαιG4784G5768 ἦνG2258G5713 com o desígnioG1012 βουλήG1012 e καίG2532 açãoG4234 πρᾶξιςG4234 dos outros) αὐτόςG846, natural de ἀπόG575 ArimatéiaG707 ἈριμαθαίαG707, cidade πόλιςG4172 dos judeus יהודיםG2453, e καίG2532 que ὅςG3739 esperavaG4327 προσδέχομαιG4327G5711 o Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316,
51
Ele não havia concordado com o veredicto, tampouco com o proceder dos outros, e aguardava o Reino de Deus.
51
(que não tinha consentido no conselho e nos atos deles), ele era de Arimateia, cidade dos judeus; e ele também esperava o reino de Deus. Lc 23:51
José de Arimatéia era um verdadeiro discípulo de Jesus. Entretanto, como Nicodemos (Jo 19.29), agia em secreto, “aguardando o Reino de Deus”, mesmo assim – manifestou-se contrário à decisão do Sinédrio – e arriscou sua posição e a própria vida ao tomar a iniciativa de solicitar uma audiência urgente com Pilatos para pedir que lhe entregasse o corpo de Jesus para os devidos preparativos dos funerais, com todas as honras e cerimoniais judaicos. Esses rituais eram proibidos pelo Sinédrio, no caso de criminosos executados. E assim, cumpriu-se mais uma profecia acerca de Jesus, o Cristo (Is 53.9).
José de Arimatéia era um verdadeiro discípulo de Jesus. Entretanto, como Nicodemos (Jo 19.29), agia em secreto, “aguardando o Reino de Deus”, mesmo assim – manifestou-se contrário à decisão do Sinédrio – e arriscou sua posição e a própria vida ao tomar a iniciativa de solicitar uma audiência urgente com Pilatos para pedir que lhe entregasse o corpo de Jesus para os devidos preparativos dos funerais, com todas as honras e cerimoniais judaicos. Esses rituais eram proibidos pelo Sinédrio, no caso de criminosos executados. E assim, cumpriu-se mais uma profecia acerca de Jesus, o Cristo (Is 53.9).
51
vindo da cidade de Arimateia, na Judeia, não concordara com as decisões e medidas dos outros judeus, mas esperava a vinda do reino de Deus.
51
Proveniente- de- junto- de Arimateia, uma cidade dos judeus, e que também, ele mesmo, esperava o reinar de Deus (o mesmo não estava tendo concordado com o propósito e com os atos deles [dos demais conselheiros]);
51
and he had not been in agreement with either the Sanhedrin ’s motivation or their action. He came from the town of Ramatayim, a town of the Judeans; and he looked forward to the Kingdom of God.
51
The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
51
(he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
51
Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
51
que não concordara nem com o desígnio, nem com a ação deles. Era de Arimatéia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
51
this man consented not to the counsel and to the deeds of them; and he abode the kingdom of God. [this man consented not to the counsel and deeds of them, of Arimathaea, city of Judaea; the which and he abode the kingdom of God.]
51
this man consented not to the counsel and to the deeds of them; and he abode the kingdom of God.
51
Veja verso 50
51
ⓚ Ele não havia concordado com o plano e com os atos dos outros, e esperava o reino de Deus.
51
o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
51
Que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, de Arimatéia, cidade dos judeus, e que também esperava o reino de Deus;
51
Que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, de Arimateia, cidade dos judeus, e que também esperava ele o reino de Deus;
51
o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
51
que não concordara nem com o desígnio, nem com a ação deles. Era de Arimatéia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
51
mas não tinha aprovado a decisão, nem a ação dos outros membros. Ele era de Arimatéia, cidade da Judéia, e esperava a vinda do reino de Deus.
51
o qual não tinha permitido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Elohim,
51
Fazia parte do tribunal judaico, mas não tinha concordado com o que se fez.
51
Fazia parte do tribunal judaico, mas não tinha concordado com o que se fez.
51
(que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros), natural de Arimateia, cidade dos judeus, ⓖ e que também esperava o Reino de Deus,
51
Que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, de Arimatéia, cidade dos judeus, e que também esperava o reino de Deus;
51
o qual não tinha aprovado a decisão nem a ação dos outros membros. Ele era de Arimatéia, uma cidade da Judéia, e esperava a vinda do Reino de Deus.
51
Não tinha concordado com a decisão nem com o procedimento dos outros. Era natural de Arimateia, cidade da Judeia, e esperava o Reino de Deus.
51
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Ramah, a city of the Yahudiym: who also himself waited for the Kingdom of Elohiym.