Ozzuu Bible
pt_yah - Luk 7Config
1
Tendo πληρόωG4137 Yahusha concluído πληρόωG4137G5656 todas πᾶςG3956 as suas αὑτοῦG848 palavrasG4487 ῥήμαG4487 dirigidas εἰςG1519 ἀκοήG189 ao povo λαόςG2992, entrou εἰσέρχομαιG1525G5627 em εἰςG1519 CafarnaumG2584 ΚαπερναούμG2584.
2
E δέG1161 o servo δοῦλοςG1401 de um τίςG5100 centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543, a quem ὅςG3739 este αὐτόςG846 muito estimavaG1784 ἔντιμοςG1784, estava ἔχωG2192G5723 doenteG2560 κακῶςG2560, quase μέλλωG3195G5707 à morteG5053 τελευτάωG5053G5721.
3
Tendo ouvido ἀκούωG191G5660 falar a respeito de περίG4012 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, enviou-lheG649 ἀποστέλλωG649G5656 αὐτόςG846 alguns anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245 dos judeus יהודיםG2453, pedindo-lheG2065 ἐρωτάωG2065G5723 αὐτόςG846 queG3704 ὅπωςG3704 viesse ἔρχομαιG2064G5631 curarG1295 διασώζωG1295G5661 o seu αὑτοῦG848 servo δοῦλοςG1401.
4
Estes, chegando-se παραγίνομαιG3854G5637 a πρόςG4314 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, com instância σπουδαίωςG4709 lhe αὐτόςG846 suplicaramG3870 παρακαλέωG3870G5707, dizendo λέγωG3004G5723: Ele é ἐστίG2076G5748 dignoG514 ἄξιοςG514 de que ὅςG3739 lhe façasG3930 παρέχωG3930G5692 isto τοῦτοG5124;
5
porque γάρG1063 é amigo ἀγαπάωG25G5719 do nosso ἡμῶνG2257 povo ἔθνοςG1484, e καίG2532 ele mesmo αὐτόςG846 nos ἡμῖνG2254 edificouG3618 οἰκοδομέωG3618G5656 a sinagogaG4864 συναγωγήG4864.
6
Então δέG1161, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 foi πορεύομαιG4198G5711 com σύνG4862 eles αὐτόςG846. E δέG1161, já ἤδηG2235 perto οὐG3756G3112 μακράνG3112 da ἀπόG575 casaG3614 οἰκίαG3614, o centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 enviou-lheG3992 πέμπωG3992G5656 amigosG5384 φίλοςG5384 para πρόςG4314 lhe αὐτόςG846 dizer λέγωG3004G5723: Senhor אדוןG2962, não μήG3361 te incomodesG4660 σκύλλωG4660G5744, porque γάρG1063 não οὐG3756 sou εἰμίG1510G5748 dignoG2425 ἱκανόςG2425 de que ἵναG2443 entres εἰσέρχομαιG1525G5632 em ὑπόG5259 minha μοῦG3450 casaG4721 στέγηG4721.
7
Por isso διόG1352, eu mesmoG1683 ἐμαυτοῦG1683 não οὐδέG3761 me julguei dignoG515 ἀξιόωG515G5656 de ir ἔρχομαιG2064G5629 ter πρόςG4314 contigo σέG4571; porém ἀλλάG235 manda ἔπωG2036G5628 com uma palavra λόγοςG3056, e καίG2532 o meu μοῦG3450 rapaz παῖςG3816 será curadoG2390 ἰάομαιG2390G5701.
8
Porque γάρG1063 também καίG2532 eu ἐγώG1473 sou εἰμίG1510G5748 homem ἄνθρωποςG444 sujeitoG5021 τάσσωG5021G5746 à ὑπόG5259 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849, e tenho ἔχωG2192G5723 soldadosG4757 στρατιώτηςG4757 às ὑπόG5259 minhasG1683 ἐμαυτοῦG1683 ordens, e καίG2532 digo λέγωG3004G5719 a esteG5129 τούτῳG5129: vai πορεύομαιG4198G5676, e καίG2532 ele vai πορεύομαιG4198G5736; e καίG2532 a outroG243 ἄλλοςG243: vem ἔρχομαιG2064G5736, e καίG2532 ele vem ἔρχομαιG2064G5736; e καίG2532 ao meu μοῦG3450 servo δοῦλοςG1401: faze ποιέωG4160G5657 isto τοῦτοG5124, e καίG2532 ele o faz ποιέωG4160G5719.
9
Ouvidas ἀκούωG191G5660 estas palavras ταῦταG5023, admirou-seG2296 θαυμάζωG2296G5656 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 dele αὐτόςG846 e καίG2532, voltando-seG4762 στρέφωG4762G5651 para o povo ὄχλοςG3793 que o αὐτόςG846 acompanhava ἀκολουθέωG190G5723, disse ἔπωG2036G5627: Afirmo-vos λέγωG3004G5719 ὑμῖνG5213 que nem οὐδέG3761 mesmo em ἔνG1722 Israel ישראלG2474 acheiG2147 εὑρίσκωG2147G5627 fé πίστιςG4102 como estaG5118 τοσοῦτοςG5118.
10
E καίG2532, voltandoG5290 ὑποστρέφωG5290G5660 para εἰςG1519 casa οἶκοςG3624 os que foram enviadosG3992 πέμπωG3992G5685, encontraramG2147 εὑρίσκωG2147G5627 curadoG770 ἀσθενέωG770G5723 o servo δοῦλοςG1401.
11
Em dia subsequenteG1836 ἑξῆςG1836, dirigia-se πορεύομαιG4198G5711 Yahusha a εἰςG1519 uma cidade πόλιςG4172 chamada καλέωG2564G5746 NaimG3484 ΝαΐνG3484, e καίG2532 iamG4848 συμπορεύομαιG4848G5711 com ele αὐτόςG846 os seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 e καίG2532 numerosa πολύςG4183 multidão ὄχλοςG3793.
12
Como ὡςG5613 se aproximasse ἐγγίζωG1448G5656 da portaG4439 πύληG4439 da cidade πόλιςG4172, eis καίG2532 ἰδούG2400G5628 que saía o enterroG1580 ἐκκομίζωG1580G5712 do filho υἱόςG5207 únicoG3439 μονογενήςG3439 de uma viúvaG5503 χήραG5503; e καίG2532 grandeG2425 ἱκανόςG2425 multidão ὄχλοςG3793 da cidade πόλιςG4172 ia ἦνG2258G5713 com σύνG4862 ela αὐτόςG846.
13
Vendo-a εἴδωG1492G5631 αὐτόςG846, YAHUAH κύριοςG2962 se compadeceuG4697 σπλαγχνίζομαιG4697G5675 dela αὐτόςG846 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Não μήG3361 choresG2799 κλαίωG2799G5720!
14
Chegando-se προσέρχομαιG4334G5631, tocouG680 ἅπτομαιG680G5662 o esquifeG4673 σορόςG4673 e δέG1161, parandoG2476 ἵστημιG2476G5627 os que o conduziam βαστάζωG941G5723, disse ἔπωG2036G5627: JovemG3495 νεανίσκοςG3495, eu te σοίG4671 mando λέγωG3004G5719: levanta-te ἐγείρωG1453G5682!
15
Sentou-seG339 ἀνακαθίζωG339G5656 o que estivera morto νεκρόςG3498 e καίG2532 passou ἄρχομαιG756G5662 a falar λαλέωG2980G5721; e καίG2532 Yahusha o αὐτόςG846 restituiu δίδωμιG1325G5656 a sua αὐτόςG846 mãe μήτηρG3384.
16
TodosG537 ἅπαςG537 ficaram possuídos λαμβάνωG2983G5627 de temorG5401 φόβοςG5401 e καίG2532 glorificavamG1392 δοξάζωG1392G5707 a Elohim θεόςG2316, dizendo λέγωG3004G5723: Grande μέγαςG3173 profetaG4396 προφήτηςG4396 se levantou ἐγείρωG1453G5769 entre ἔνG1722 nós ἡμῖνG2254; e καίG2532: Elohim θεόςG2316 visitouG1980 ἐπισκέπτομαιG1980G5662 o seu αὑτοῦG848 povo λαόςG2992.
17
Esta οὗτοςG3778 notícia λόγοςG3056 a respeito dele περίG4012 αὐτόςG846 divulgou-se ἐξέρχομαιG1831G5627 por ἔνG1722 todaG3650 ὅλοςG3650 a JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449 e καίG2532 por ἔνG1722 toda πᾶςG3956 a circunvizinhançaG4066 περίχωροςG4066.
18
Todas πᾶςG3956 estas coisasG5130 τούτωνG5130 foram referidasG518 ἀπαγγέλλωG518G5656 a Yahuchanan יהוחנןG2491 pelos seus discípulos μαθητήςG3101. E καίG2532 Yahuchanan יהוחנןG2491, chamandoG4341 προσκαλέομαιG4341G5666 dois δύοG1417 τίςG5100 deles αὑτοῦG848,
19
enviou-osG3992 πέμπωG3992G5656 ao πρόςG4314 SenhorG2424 יהושעG2424 para perguntar λέγωG3004G5723: És εἶG1488G5748 tu σύG4771 aquele que estava para vir ἔρχομαιG2064G5740 ou ἤG2228 havemos de esperarG4328 προσδοκάωG4328G5719G5725 outroG243 ἄλλοςG243?
20
Quando δέG1161 os homens ἀνήρG435 chegaram παραγίνομαιG3854G5637 junto πρόςG4314 dele αὐτόςG846, disseram ἔπωG2036G5627: Yahuchanan יהוחנןG2491 BatistaG910 ΒαπτιστήςG910 enviou-nosG649 ἀποστέλλωG649G5758 ἡμᾶςG2248 para πρόςG4314 te σέG4571 perguntar λέγωG3004G5723: És εἶG1488G5748 tu σύG4771 aquele que estava para vir ἔρχομαιG2064G5740 ou ἤG2228 esperaremosG4328 προσδοκάωG4328G5719G5725 outroG243 ἄλλοςG243?
21
Naquela ἔνG1722 mesma αὐτόςG846 horaG5610 ὥραG5610, curou θεραπεύωG2323G5656 Yahusha muitos πολύςG4183 de ἀπόG575 moléstiasG3554 νόσοςG3554, e καίG2532 de flagelosG3148 μάστιξG3148, e καίG2532 de espíritos רוחG4151 malignosG4190 πονηρόςG4190; e καίG2532 deuG5483 χαρίζομαιG5483G5662 vista βλέπωG991G5721 a muitos πολύςG4183 cegos τυφλόςG5185.
22
Então καίG2532, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: Ide πορεύομαιG4198G5679 e anunciaiG518 ἀπαγγέλλωG518G5657 a Yahuchanan יהוחנןG2491 o que ὅςG3739 vistes εἴδωG1492G5627 e καίG2532 ouvistes ἀκούωG191G5656: os cegos τυφλόςG5185 veemG308 ἀναβλέπωG308G5719, os coxosG5560 χωλόςG5560 andam περιπατέωG4043G5719, os leprososG3015 λεπρόςG3015 são purificadosG2511 καθαρίζωG2511G5743, os surdosG2974 κωφόςG2974 ouvem ἀκούωG191G5719, os mortos νεκρόςG3498 são ressuscitados ἐγείρωG1453G5743, e aos pobresG4434 πτωχόςG4434, anuncia-se-lhes o evangelho εὐαγγελίζωG2097G5743.
23
E καίG2532 bem-aventurado μακάριοςG3107 é ἐστίG2076G5748 aqueleG3362 ἐάν μήG3362 que nãoG3362 ἐάν μήG3362 achar em ἔνG1722 mimG1698 ἐμοίG1698 motivo de tropeçoG4624 σκανδαλίζωG4624G5686.
24
Tendo-se retirado ἀπέρχομαιG565G5631 os mensageiros ἄγγελοςG32, passou ἄρχομαιG756G5662 Yahusha a dizer λέγωG3004G5721 ao πρόςG4314 povo ὄχλοςG3793 a respeito περίG4012 de Yahuchanan יהוחנןG2491: Que τίςG5101 saístes ἐξέρχομαιG1831G5758 a verG2300 θεάομαιG2300G5664 no εἰςG1519 desertoG2048 ἔρημοςG2048? Um caniçoG2563 κάλαμοςG2563 agitadoG4531 σαλεύωG4531G5746 pelo ὑπόG5259 ventoG417 ἄνεμοςG417?
25
Que τίςG5101 saístes ἐξέρχομαιG1831G5758 a ver εἴδωG1492G5629? Um homem ἄνθρωποςG444 vestidoG294 ἀμφιέννυμιG294G5772 de ἔνG1722 roupasG2440 ἱμάτιονG2440 finasG3120 μαλακόςG3120? Os que ἔνG1722 se vestemG1741 ἔνδοξοςG1741 bemG2441 ἱματισμόςG2441 e καίG2532 vivemG5225 ὑπάρχωG5225G5723 no luxoG5172 τρυφήG5172 assistem εἰσίG1526G5748 nos ἔνG1722 palácios dos reisG933 βασίλειονG933.
26
Sim ἀλλάG235, que τίςG5101 saístes ἐξέρχομαιG1831G5758 a ver εἴδωG1492G5629? Um profetaG4396 προφήτηςG4396? SimG3483 ναίG3483, eu vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719, e καίG2532 muito maisG4055 περισσότεροςG4055 que profetaG4396 προφήτηςG4396.
27
Este οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 aquele de περίG4012 quem ὅςG3739 está escrito γράφωG1125G5769: Eis ἰδούG2400G5628 aí envioG649 ἀποστέλλωG649G5719 diante πρόG4253 da tua σοῦG4675 faceG4383 πρόσωπονG4383 o meu μοῦG3450 mensageiro ἄγγελοςG32, o qual ὅςG3739 prepararáG2680 κατασκευάζωG2680G5692 o teu σοῦG4675 caminhoG3598 ὁδόςG3598 dianteG1715 ἔμπροσθενG1715 de ti σοῦG4675.
28
E eu vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719: entre ἔνG1722 os nascidosG1084 γεννητόςG1084 de mulher γυνήG1135, ninguém οὐδείςG3762 é ἐστίG2076G5748 maior μείζωνG3187 do que μείζωνG3187 Yahuchanan יהוחנןG2491; mas δέG1161 o menor μικρόςG3398 no ἔνG1722 Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316 é ἐστίG2076G5748 maior do que μείζωνG3187 ele αὐτόςG846.
29
Todo πᾶςG3956 o povo λαόςG2992 que o ouviu ἀκούωG191G5660 e καίG2532 até os publicanosG5057 τελώνηςG5057 reconheceram a justiça δικαιόωG1344G5656 de Elohim θεόςG2316, tendo sido batizados βαπτίζωG907G5685 com o batismoG908 βάπτισμαG908 de Yahuchanan יהוחנןG2491;
30
mas δέG1161 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 os intérpretes da TorahG3544 νομικόςG3544 rejeitaramG114 ἀθετέωG114G5656, quanto εἰςG1519 a si mesmos ἑαυτούG1438, o desígnioG1012 βουλήG1012 de Elohim θεόςG2316, não μήG3361 tendo sido batizados βαπτίζωG907G5685 por ὑπόG5259 ele αὐτόςG846.
31
A que τίςG5101, pois οὖνG3767, comparareiG3666 ὁμοιόωG3666G5692 os homens ἄνθρωποςG444 da presenteG5026 ταύτηG5026 geraçãoG1074 γενεάG1074, e καίG2532 a que τίςG5101 são eles εἰσίG1526G5748 semelhantesG3664 ὅμοιοςG3664?
32
São εἰσίG1526G5748 semelhantesG3664 ὅμοιοςG3664 a meninosG3813 παιδίονG3813 que, sentadosG2521 κάθημαιG2521G5740 na ἔνG1722 praçaG58 ἀγοράG58, gritamG4377 προσφωνέωG4377G5719G5723 uns para os outros ἀλλήλωνG240: Nós vos ὑμῖνG5213 tocamos flautaG832 αὐλέωG832G5656, e καίG2532 não οὐG3756 dançastesG3738 ὠρχέομαιG3738G5662; entoamos lamentaçõesG2354 θρηνέωG2354G5656, e καίG2532 não οὐG3756 chorastesG2799 κλαίωG2799G5656.
33
Pois γάρG1063 veio ἔρχομαιG2064G5754 Yahuchanan יהוחנןG2491 BatistaG910 ΒαπτιστήςG910, não μήτεG3383 comendo ἐσθίωG2068G5723 pão ἄρτοςG740, nem μήτεG3383 bebendoG4095 πίνωG4095G5723 vinhoG3631 οἶνοςG3631, e καίG2532 dizeis λέγωG3004G5719: Tem ἔχωG2192G5719 demônioG1140 δαιμόνιονG1140!
34
Veio ἔρχομαιG2064G5754 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444, comendo ἐσθίωG2068G5723 e καίG2532 bebendoG4095 πίνωG4095G5723, e καίG2532 dizeis λέγωG3004G5719: Eis ἰδούG2400G5628 aí um glutãoG5314 φάγοςG5314 e καίG2532 bebedor de vinhoG3630 οἰνοπότηςG3630, amigoG5384 φίλοςG5384 de publicanosG5057 τελώνηςG5057 e καίG2532 pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268!
35
Mas καίG2532 a sabedoriaG4678 σοφίαG4678 é justificada δικαιόωG1344G5681 por ἀπόG575 todos πᾶςG3956 os seus αὑτοῦG848 filhos τέκνονG5043.
36
Convidou-oG2065 ἐρωτάωG2065G5707 αὐτόςG846 um τίςG5100 dos fariseus ΦαρισαῖοςG5330 para que ἵναG2443 fosse jantar φάγωG5315G5632 com μετάG3326 ele αὐτόςG846. Yahusha, entrando εἰσέρχομαιG1525G5631 na εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614 do fariseu ΦαρισαῖοςG5330, tomou lugar à mesaG347 ἀνακλίνωG347G5681.
37
E καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 que uma mulher γυνήG1135 da ἔνG1722 cidade πόλιςG4172, pecadoraG268 ἀμαρτωλόςG268, sabendoG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5631 que ὅτιG3754 ele estava à mesaG345 ἀνακεῖμαιG345G5736 na casaG3614 οἰκίαG3614 do fariseu ΦαρισαῖοςG5330, levouG2865 κομίζωG2865G5660 um vaso de alabastroG211 ἀλάβαστρονG211 com unguentoG3464 μύρονG3464;
38
e καίG2532, estandoG2476 ἵστημιG2476G5631 por detrás ὀπίσωG3694, aos παράG3844 seus αὐτόςG846 pésG4228 πούςG4228, chorandoG2799 κλαίωG2799G5723, regava-osG1026 βρέχωG1026G5721 com suas lágrimasG1144 δάκρυG1144 e καίG2532 os enxugavaG1591 ἐκμάσσωG1591G5707 com os próprios cabelosG2359 θρίξG2359; e καίG2532 beijava-lheG2705 καταφιλέωG2705G5707 αὐτόςG846 os pésG4228 πούςG4228 e καίG2532 os ungiaG218 ἀλείφωG218G5707 com o unguentoG3464 μύρονG3464.
39
Ao ver εἴδωG1492G5631 isto, o fariseu ΦαρισαῖοςG5330 que ὁG3588 o αὐτόςG846 convidara καλέωG2564G5660 disse ἔπωG2036G5627 consigo ἔνG1722 mesmo ἑαυτούG1438: Se εἰG1487 este οὗτοςG3778 fora ἦνG2258G5713 profetaG4396 προφήτηςG4396, bem saberiaG1097 γινώσκωG1097G5707 quem τίςG5101 e καίG2532 qualG4217 ποταπόςG4217 é a mulher γυνήG1135 que ὅστιςG3748 lhe αὐτόςG846 tocouG680 ἅπτομαιG680G5731, porque ὅτιG3754 é ἐστίG2076G5748 pecadoraG268 ἀμαρτωλόςG268.
40
Dirigiu-se Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 ao fariseu e lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Simão שימוןG4613, uma coisa τίςG5100 tenho ἔχωG2192G5719 a dizer-te ἔπωG2036G5629 σοίG4671. Ele respondeu φημίG5346G5748: Dize-a ἔπωG2036G5628, Mestre διδάσκαλοςG1320.
41
Certo τίςG5100 credorG1157 δανειστήςG1157 tinha ἦνG2258G5713 dois δύοG1417 devedoresG5533 χρεωφειλέτηςG5533: um εἷςG1520 lhe deviaG3784 ὀφείλωG3784G5707 quinhentosG4001 πεντακόσιοιG4001 denáriosG1220 δηνάριονG1220, e δέG1161 o outro ἕτεροςG2087, cinquentaG4004 πεντήκονταG4004.
42
Não tendo ἔχωG2192G5723 nenhum μήG3361 dos dois com que pagarG591 ἀποδίδωμιG591G5629, perdoou-lhesG5483 χαρίζομαιG5483G5662 a ambosG297 ἀμφότεροςG297. Qual τίςG5101 deles αὐτόςG846, portanto οὖνG3767, o αὐτόςG846 amará ἀγαπάωG25G5692 maisG4119 πλείωνG4119?
43
Respondeu-lhe ἀποκρίνομαιG611G5679 Simão שימוןG4613: SuponhoG5274 ὑπολαμβάνωG5274G5719 que ὅτιG3754 aquele a quem ὅςG3739 maisG4119 πλείωνG4119 perdoouG5483 χαρίζομαιG5483G5662. Replicou-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Julgaste κρίνωG2919G5656 bemG3723 ὀρθῶςG3723.
44
E καίG2532, voltando-seG4762 στρέφωG4762G5651 para πρόςG4314 a mulher γυνήG1135, disse φημίG5346G5713 a Simão שימוןG4613: Vês βλέπωG991G5719 estaG5026 ταύτηG5026 mulher γυνήG1135? Entrei εἰσέρχομαιG1525G5627 em εἰςG1519 tua σοῦG4675 casaG3614 οἰκίαG3614, e não οὐG3756 me deste δίδωμιG1325G5656 água ὕδωρG5204 para ἐπίG1909 os pésG4228 πούςG4228; esta, porém δέG1161, regouG1026 βρέχωG1026G5656 os meus μοῦG3450 pésG4228 πούςG4228 com lágrimasG1144 δάκρυG1144 e καίG2532 os enxugouG1591 ἐκμάσσωG1591G5656 com os seus cabelosG2359 θρίξG2359.
45
Não οὐG3756 me μοίG3427 deste δίδωμιG1325G5656 ósculoG5370 φίλημαG5370; ela οὗτοςG3778, entretanto δέG1161, desde ἀπόG575 que ὅςG3739 entrei εἰσέρχομαιG1525G5627 não οὐG3756 cessaG1257 διαλείπωG1257G5627 de me beijarG2705 καταφιλέωG2705G5723 os pésG4228 πούςG4228.
46
Não οὐG3756 me ungisteG218 ἀλείφωG218G5656 a cabeçaG2776 κεφαλήG2776 com óleoG1637 ἔλαιονG1637, mas δέG1161 esta οὗτοςG3778, com bálsamoG3464 μύρονG3464, ungiuG218 ἀλείφωG218G5656 os meus μοῦG3450 pésG4228 πούςG4228.
47
Por isso ὅςG3739 χάρινG5484, te σοίG4671 digo λέγωG3004G5719: perdoados ἀφίημιG863G5769 lhe são os seus αὐτόςG846 muitos πολύςG4183 pecados ἀμαρτίαG266, porque ὅτιG3754 ela muito πολύςG4183 amou ἀγαπάωG25G5656; mas δέG1161 aquele a quem ὅςG3739 poucoG3641 ὀλίγοςG3641 se perdoa ἀφίημιG863G5743, poucoG3641 ὀλίγοςG3641 ama ἀγαπάωG25G5719.
48
Então δέG1161, disse ἔπωG2036G5627 à mulher αὐτόςG846: Perdoados ἀφίημιG863G5769 são os teus σοῦG4675 pecados ἀμαρτίαG266.