Ozzuu Bible
pt_yah - Luk 7
Config
1 Tendo πληρόωG4137 Yahusha concluído πληρόωG4137G5656 todas πᾶςG3956 as suas αὑτοῦG848 palavrasG4487 ῥήμαG4487 dirigidas εἰςG1519 ἀκοήG189 ao povo λαόςG2992, entrou εἰσέρχομαιG1525G5627 em εἰςG1519 CafarnaumG2584 ΚαπερναούμG2584.
2 E δέG1161 o servo δοῦλοςG1401 de um τίςG5100 centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543, a quem ὅςG3739 este αὐτόςG846 muito estimavaG1784 ἔντιμοςG1784, estava ἔχωG2192G5723 doenteG2560 κακῶςG2560, quase μέλλωG3195G5707 à morteG5053 τελευτάωG5053G5721.
3 Tendo ouvido ἀκούωG191G5660 falar a respeito de περίG4012 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, enviou-lheG649 ἀποστέλλωG649G5656 αὐτόςG846 alguns anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245 dos judeus יהודיםG2453, pedindo-lheG2065 ἐρωτάωG2065G5723 αὐτόςG846 queG3704 ὅπωςG3704 viesse ἔρχομαιG2064G5631 curarG1295 διασώζωG1295G5661 o seu αὑτοῦG848 servo δοῦλοςG1401.
4 Estes, chegando-se παραγίνομαιG3854G5637 a πρόςG4314 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, com instância σπουδαίωςG4709 lhe αὐτόςG846 suplicaramG3870 παρακαλέωG3870G5707, dizendo λέγωG3004G5723: Ele é ἐστίG2076G5748 dignoG514 ἄξιοςG514 de que ὅςG3739 lhe façasG3930 παρέχωG3930G5692 isto τοῦτοG5124;
5 porque γάρG1063 é amigo ἀγαπάωG25G5719 do nosso ἡμῶνG2257 povo ἔθνοςG1484, e καίG2532 ele mesmo αὐτόςG846 nos ἡμῖνG2254 edificouG3618 οἰκοδομέωG3618G5656 a sinagogaG4864 συναγωγήG4864.
6 Então δέG1161, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 foi πορεύομαιG4198G5711 com σύνG4862 eles αὐτόςG846. E δέG1161, já ἤδηG2235 perto οὐG3756G3112 μακράνG3112 da ἀπόG575 casaG3614 οἰκίαG3614, o centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 enviou-lheG3992 πέμπωG3992G5656 amigosG5384 φίλοςG5384 para πρόςG4314 lhe αὐτόςG846 dizer λέγωG3004G5723: Senhor אדוןG2962, não μήG3361 te incomodesG4660 σκύλλωG4660G5744, porque γάρG1063 não οὐG3756 sou εἰμίG1510G5748 dignoG2425 ἱκανόςG2425 de que ἵναG2443 entres εἰσέρχομαιG1525G5632 em ὑπόG5259 minha μοῦG3450 casaG4721 στέγηG4721.
7 Por isso διόG1352, eu mesmoG1683 ἐμαυτοῦG1683 não οὐδέG3761 me julguei dignoG515 ἀξιόωG515G5656 de ir ἔρχομαιG2064G5629 ter πρόςG4314 contigo σέG4571; porém ἀλλάG235 manda ἔπωG2036G5628 com uma palavra λόγοςG3056, e καίG2532 o meu μοῦG3450 rapaz παῖςG3816 será curadoG2390 ἰάομαιG2390G5701.
8 Porque γάρG1063 também καίG2532 eu ἐγώG1473 sou εἰμίG1510G5748 homem ἄνθρωποςG444 sujeitoG5021 τάσσωG5021G5746 à ὑπόG5259 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849, e tenho ἔχωG2192G5723 soldadosG4757 στρατιώτηςG4757 às ὑπόG5259 minhasG1683 ἐμαυτοῦG1683 ordens, e καίG2532 digo λέγωG3004G5719 a esteG5129 τούτῳG5129: vai πορεύομαιG4198G5676, e καίG2532 ele vai πορεύομαιG4198G5736; e καίG2532 a outroG243 ἄλλοςG243: vem ἔρχομαιG2064G5736, e καίG2532 ele vem ἔρχομαιG2064G5736; e καίG2532 ao meu μοῦG3450 servo δοῦλοςG1401: faze ποιέωG4160G5657 isto τοῦτοG5124, e καίG2532 ele o faz ποιέωG4160G5719.
9 Ouvidas ἀκούωG191G5660 estas palavras ταῦταG5023, admirou-seG2296 θαυμάζωG2296G5656 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 dele αὐτόςG846 e καίG2532, voltando-seG4762 στρέφωG4762G5651 para o povo ὄχλοςG3793 que o αὐτόςG846 acompanhava ἀκολουθέωG190G5723, disse ἔπωG2036G5627: Afirmo-vos λέγωG3004G5719 ὑμῖνG5213 que nem οὐδέG3761 mesmo em ἔνG1722 Israel ישראלG2474 acheiG2147 εὑρίσκωG2147G5627 πίστιςG4102 como estaG5118 τοσοῦτοςG5118.
10 E καίG2532, voltandoG5290 ὑποστρέφωG5290G5660 para εἰςG1519 casa οἶκοςG3624 os que foram enviadosG3992 πέμπωG3992G5685, encontraramG2147 εὑρίσκωG2147G5627 curadoG770 ἀσθενέωG770G5723 o servo δοῦλοςG1401.
11 Em dia subsequenteG1836 ἑξῆςG1836, dirigia-se πορεύομαιG4198G5711 Yahusha a εἰςG1519 uma cidade πόλιςG4172 chamada καλέωG2564G5746 NaimG3484 ΝαΐνG3484, e καίG2532 iamG4848 συμπορεύομαιG4848G5711 com ele αὐτόςG846 os seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 e καίG2532 numerosa πολύςG4183 multidão ὄχλοςG3793.
12 Como ὡςG5613 se aproximasse ἐγγίζωG1448G5656 da portaG4439 πύληG4439 da cidade πόλιςG4172, eis καίG2532 ἰδούG2400G5628 que saía o enterroG1580 ἐκκομίζωG1580G5712 do filho υἱόςG5207 únicoG3439 μονογενήςG3439 de uma viúvaG5503 χήραG5503; e καίG2532 grandeG2425 ἱκανόςG2425 multidão ὄχλοςG3793 da cidade πόλιςG4172 ia ἦνG2258G5713 com σύνG4862 ela αὐτόςG846.
13 Vendo-a εἴδωG1492G5631 αὐτόςG846, YAHUAH κύριοςG2962 se compadeceuG4697 σπλαγχνίζομαιG4697G5675 dela αὐτόςG846 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Não μήG3361 choresG2799 κλαίωG2799G5720!
14 Chegando-se προσέρχομαιG4334G5631, tocouG680 ἅπτομαιG680G5662 o esquifeG4673 σορόςG4673 e δέG1161, parandoG2476 ἵστημιG2476G5627 os que o conduziam βαστάζωG941G5723, disse ἔπωG2036G5627: JovemG3495 νεανίσκοςG3495, eu te σοίG4671 mando λέγωG3004G5719: levanta-te ἐγείρωG1453G5682!
15 Sentou-seG339 ἀνακαθίζωG339G5656 o que estivera morto νεκρόςG3498 e καίG2532 passou ἄρχομαιG756G5662 a falar λαλέωG2980G5721; e καίG2532 Yahusha o αὐτόςG846 restituiu δίδωμιG1325G5656 a sua αὐτόςG846 mãe μήτηρG3384.
16 TodosG537 ἅπαςG537 ficaram possuídos λαμβάνωG2983G5627 de temorG5401 φόβοςG5401 e καίG2532 glorificavamG1392 δοξάζωG1392G5707 a Elohim θεόςG2316, dizendo λέγωG3004G5723: Grande μέγαςG3173 profetaG4396 προφήτηςG4396 se levantou ἐγείρωG1453G5769 entre ἔνG1722 nós ἡμῖνG2254; e καίG2532: Elohim θεόςG2316 visitouG1980 ἐπισκέπτομαιG1980G5662 o seu αὑτοῦG848 povo λαόςG2992.
17 Esta οὗτοςG3778 notícia λόγοςG3056 a respeito dele περίG4012 αὐτόςG846 divulgou-se ἐξέρχομαιG1831G5627 por ἔνG1722 todaG3650 ὅλοςG3650 a JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449 e καίG2532 por ἔνG1722 toda πᾶςG3956 a circunvizinhançaG4066 περίχωροςG4066.
18 Todas πᾶςG3956 estas coisasG5130 τούτωνG5130 foram referidasG518 ἀπαγγέλλωG518G5656 a Yahuchanan יהוחנןG2491 pelos seus discípulos μαθητήςG3101. E καίG2532 Yahuchanan יהוחנןG2491, chamandoG4341 προσκαλέομαιG4341G5666 dois δύοG1417 τίςG5100 deles αὑτοῦG848,
19 enviou-osG3992 πέμπωG3992G5656 ao πρόςG4314 SenhorG2424 יהושעG2424 para perguntar λέγωG3004G5723: És εἶG1488G5748 tu σύG4771 aquele que estava para vir ἔρχομαιG2064G5740 ouG2228 havemos de esperarG4328 προσδοκάωG4328G5719G5725 outroG243 ἄλλοςG243?
20 Quando δέG1161 os homens ἀνήρG435 chegaram παραγίνομαιG3854G5637 junto πρόςG4314 dele αὐτόςG846, disseram ἔπωG2036G5627: Yahuchanan יהוחנןG2491 BatistaG910 ΒαπτιστήςG910 enviou-nosG649 ἀποστέλλωG649G5758 ἡμᾶςG2248 para πρόςG4314 te σέG4571 perguntar λέγωG3004G5723: És εἶG1488G5748 tu σύG4771 aquele que estava para vir ἔρχομαιG2064G5740 ouG2228 esperaremosG4328 προσδοκάωG4328G5719G5725 outroG243 ἄλλοςG243?
21 Naquela ἔνG1722 mesma αὐτόςG846 horaG5610 ὥραG5610, curou θεραπεύωG2323G5656 Yahusha muitos πολύςG4183 de ἀπόG575 moléstiasG3554 νόσοςG3554, e καίG2532 de flagelosG3148 μάστιξG3148, e καίG2532 de espíritos רוחG4151 malignosG4190 πονηρόςG4190; e καίG2532 deuG5483 χαρίζομαιG5483G5662 vista βλέπωG991G5721 a muitos πολύςG4183 cegos τυφλόςG5185.
22 Então καίG2532, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: Ide πορεύομαιG4198G5679 e anunciaiG518 ἀπαγγέλλωG518G5657 a Yahuchanan יהוחנןG2491 o que ὅςG3739 vistes εἴδωG1492G5627 e καίG2532 ouvistes ἀκούωG191G5656: os cegos τυφλόςG5185 veemG308 ἀναβλέπωG308G5719, os coxosG5560 χωλόςG5560 andam περιπατέωG4043G5719, os leprososG3015 λεπρόςG3015 são purificadosG2511 καθαρίζωG2511G5743, os surdosG2974 κωφόςG2974 ouvem ἀκούωG191G5719, os mortos νεκρόςG3498 são ressuscitados ἐγείρωG1453G5743, e aos pobresG4434 πτωχόςG4434, anuncia-se-lhes o evangelho εὐαγγελίζωG2097G5743.
23 E καίG2532 bem-aventurado μακάριοςG3107 é ἐστίG2076G5748 aqueleG3362 ἐάν μήG3362 que nãoG3362 ἐάν μήG3362 achar em ἔνG1722 mimG1698 ἐμοίG1698 motivo de tropeçoG4624 σκανδαλίζωG4624G5686.
24 Tendo-se retirado ἀπέρχομαιG565G5631 os mensageiros ἄγγελοςG32, passou ἄρχομαιG756G5662 Yahusha a dizer λέγωG3004G5721 ao πρόςG4314 povo ὄχλοςG3793 a respeito περίG4012 de Yahuchanan יהוחנןG2491: Que τίςG5101 saístes ἐξέρχομαιG1831G5758 a verG2300 θεάομαιG2300G5664 no εἰςG1519 desertoG2048 ἔρημοςG2048? Um caniçoG2563 κάλαμοςG2563 agitadoG4531 σαλεύωG4531G5746 pelo ὑπόG5259 ventoG417 ἄνεμοςG417?
25 Que τίςG5101 saístes ἐξέρχομαιG1831G5758 a ver εἴδωG1492G5629? Um homem ἄνθρωποςG444 vestidoG294 ἀμφιέννυμιG294G5772 de ἔνG1722 roupasG2440 ἱμάτιονG2440 finasG3120 μαλακόςG3120? Os que ἔνG1722 se vestemG1741 ἔνδοξοςG1741 bemG2441 ἱματισμόςG2441 e καίG2532 vivemG5225 ὑπάρχωG5225G5723 no luxoG5172 τρυφήG5172 assistem εἰσίG1526G5748 nos ἔνG1722 palácios dos reisG933 βασίλειονG933.
26 Sim ἀλλάG235, que τίςG5101 saístes ἐξέρχομαιG1831G5758 a ver εἴδωG1492G5629? Um profetaG4396 προφήτηςG4396? SimG3483 ναίG3483, eu vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719, e καίG2532 muito maisG4055 περισσότεροςG4055 que profetaG4396 προφήτηςG4396.
27 Este οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 aquele de περίG4012 quem ὅςG3739 está escrito γράφωG1125G5769: Eis ἰδούG2400G5628 aí envioG649 ἀποστέλλωG649G5719 diante πρόG4253 da tua σοῦG4675 faceG4383 πρόσωπονG4383 o meu μοῦG3450 mensageiro ἄγγελοςG32, o qual ὅςG3739 prepararáG2680 κατασκευάζωG2680G5692 o teu σοῦG4675 caminhoG3598 ὁδόςG3598 dianteG1715 ἔμπροσθενG1715 de ti σοῦG4675.
28 E eu vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719: entre ἔνG1722 os nascidosG1084 γεννητόςG1084 de mulher γυνήG1135, ninguém οὐδείςG3762 é ἐστίG2076G5748 maior μείζωνG3187 do que μείζωνG3187 Yahuchanan יהוחנןG2491; mas δέG1161 o menor μικρόςG3398 no ἔνG1722 Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316 é ἐστίG2076G5748 maior do que μείζωνG3187 ele αὐτόςG846.
29 Todo πᾶςG3956 o povo λαόςG2992 que o ouviu ἀκούωG191G5660 e καίG2532 até os publicanosG5057 τελώνηςG5057 reconheceram a justiça δικαιόωG1344G5656 de Elohim θεόςG2316, tendo sido batizados βαπτίζωG907G5685 com o batismoG908 βάπτισμαG908 de Yahuchanan יהוחנןG2491;
30 mas δέG1161 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 os intérpretes da TorahG3544 νομικόςG3544 rejeitaramG114 ἀθετέωG114G5656, quanto εἰςG1519 a si mesmos ἑαυτούG1438, o desígnioG1012 βουλήG1012 de Elohim θεόςG2316, não μήG3361 tendo sido batizados βαπτίζωG907G5685 por ὑπόG5259 ele αὐτόςG846.
31 A que τίςG5101, pois οὖνG3767, comparareiG3666 ὁμοιόωG3666G5692 os homens ἄνθρωποςG444 da presenteG5026 ταύτηG5026 geraçãoG1074 γενεάG1074, e καίG2532 a que τίςG5101 são eles εἰσίG1526G5748 semelhantesG3664 ὅμοιοςG3664?
32 São εἰσίG1526G5748 semelhantesG3664 ὅμοιοςG3664 a meninosG3813 παιδίονG3813 que, sentadosG2521 κάθημαιG2521G5740 na ἔνG1722 praçaG58 ἀγοράG58, gritamG4377 προσφωνέωG4377G5719G5723 uns para os outros ἀλλήλωνG240: Nós vos ὑμῖνG5213 tocamos flautaG832 αὐλέωG832G5656, e καίG2532 não οὐG3756 dançastesG3738 ὠρχέομαιG3738G5662; entoamos lamentaçõesG2354 θρηνέωG2354G5656, e καίG2532 não οὐG3756 chorastesG2799 κλαίωG2799G5656.
33 Pois γάρG1063 veio ἔρχομαιG2064G5754 Yahuchanan יהוחנןG2491 BatistaG910 ΒαπτιστήςG910, não μήτεG3383 comendo ἐσθίωG2068G5723 pão ἄρτοςG740, nem μήτεG3383 bebendoG4095 πίνωG4095G5723 vinhoG3631 οἶνοςG3631, e καίG2532 dizeis λέγωG3004G5719: Tem ἔχωG2192G5719 demônioG1140 δαιμόνιονG1140!
34 Veio ἔρχομαιG2064G5754 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444, comendo ἐσθίωG2068G5723 e καίG2532 bebendoG4095 πίνωG4095G5723, e καίG2532 dizeis λέγωG3004G5719: Eis ἰδούG2400G5628 aí um glutãoG5314 φάγοςG5314 e καίG2532 bebedor de vinhoG3630 οἰνοπότηςG3630, amigoG5384 φίλοςG5384 de publicanosG5057 τελώνηςG5057 e καίG2532 pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268!
35 Mas καίG2532 a sabedoriaG4678 σοφίαG4678 é justificada δικαιόωG1344G5681 por ἀπόG575 todos πᾶςG3956 os seus αὑτοῦG848 filhos τέκνονG5043.
36 Convidou-oG2065 ἐρωτάωG2065G5707 αὐτόςG846 um τίςG5100 dos fariseus ΦαρισαῖοςG5330 para que ἵναG2443 fosse jantar φάγωG5315G5632 com μετάG3326 ele αὐτόςG846. Yahusha, entrando εἰσέρχομαιG1525G5631 na εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614 do fariseu ΦαρισαῖοςG5330, tomou lugar à mesaG347 ἀνακλίνωG347G5681.
37 E καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 que uma mulher γυνήG1135 da ἔνG1722 cidade πόλιςG4172, pecadoraG268 ἀμαρτωλόςG268, sabendoG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5631 que ὅτιG3754 ele estava à mesaG345 ἀνακεῖμαιG345G5736 na casaG3614 οἰκίαG3614 do fariseu ΦαρισαῖοςG5330, levouG2865 κομίζωG2865G5660 um vaso de alabastroG211 ἀλάβαστρονG211 com unguentoG3464 μύρονG3464;
38 e καίG2532, estandoG2476 ἵστημιG2476G5631 por detrás ὀπίσωG3694, aos παράG3844 seus αὐτόςG846 pésG4228 πούςG4228, chorandoG2799 κλαίωG2799G5723, regava-osG1026 βρέχωG1026G5721 com suas lágrimasG1144 δάκρυG1144 e καίG2532 os enxugavaG1591 ἐκμάσσωG1591G5707 com os próprios cabelosG2359 θρίξG2359; e καίG2532 beijava-lheG2705 καταφιλέωG2705G5707 αὐτόςG846 os pésG4228 πούςG4228 e καίG2532 os ungiaG218 ἀλείφωG218G5707 com o unguentoG3464 μύρονG3464.
39 Ao ver εἴδωG1492G5631 isto, o fariseu ΦαρισαῖοςG5330 queG3588 o αὐτόςG846 convidara καλέωG2564G5660 disse ἔπωG2036G5627 consigo ἔνG1722 mesmo ἑαυτούG1438: Se εἰG1487 este οὗτοςG3778 fora ἦνG2258G5713 profetaG4396 προφήτηςG4396, bem saberiaG1097 γινώσκωG1097G5707 quem τίςG5101 e καίG2532 qualG4217 ποταπόςG4217 é a mulher γυνήG1135 que ὅστιςG3748 lhe αὐτόςG846 tocouG680 ἅπτομαιG680G5731, porque ὅτιG3754 é ἐστίG2076G5748 pecadoraG268 ἀμαρτωλόςG268.
40 Dirigiu-se Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 ao fariseu e lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Simão שימוןG4613, uma coisa τίςG5100 tenho ἔχωG2192G5719 a dizer-te ἔπωG2036G5629 σοίG4671. Ele respondeu φημίG5346G5748: Dize-a ἔπωG2036G5628, Mestre διδάσκαλοςG1320.
41 Certo τίςG5100 credorG1157 δανειστήςG1157 tinha ἦνG2258G5713 dois δύοG1417 devedoresG5533 χρεωφειλέτηςG5533: um εἷςG1520 lhe deviaG3784 ὀφείλωG3784G5707 quinhentosG4001 πεντακόσιοιG4001 denáriosG1220 δηνάριονG1220, e δέG1161 o outro ἕτεροςG2087, cinquentaG4004 πεντήκονταG4004.
42 Não tendo ἔχωG2192G5723 nenhum μήG3361 dos dois com que pagarG591 ἀποδίδωμιG591G5629, perdoou-lhesG5483 χαρίζομαιG5483G5662 a ambosG297 ἀμφότεροςG297. Qual τίςG5101 deles αὐτόςG846, portanto οὖνG3767, o αὐτόςG846 amará ἀγαπάωG25G5692 maisG4119 πλείωνG4119?
43 Respondeu-lhe ἀποκρίνομαιG611G5679 Simão שימוןG4613: SuponhoG5274 ὑπολαμβάνωG5274G5719 que ὅτιG3754 aquele a quem ὅςG3739 maisG4119 πλείωνG4119 perdoouG5483 χαρίζομαιG5483G5662. Replicou-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Julgaste κρίνωG2919G5656 bemG3723 ὀρθῶςG3723.
44 E καίG2532, voltando-seG4762 στρέφωG4762G5651 para πρόςG4314 a mulher γυνήG1135, disse φημίG5346G5713 a Simão שימוןG4613: Vês βλέπωG991G5719 estaG5026 ταύτηG5026 mulher γυνήG1135? Entrei εἰσέρχομαιG1525G5627 em εἰςG1519 tua σοῦG4675 casaG3614 οἰκίαG3614, e não οὐG3756 me deste δίδωμιG1325G5656 água ὕδωρG5204 para ἐπίG1909 os pésG4228 πούςG4228; esta, porém δέG1161, regouG1026 βρέχωG1026G5656 os meus μοῦG3450 pésG4228 πούςG4228 com lágrimasG1144 δάκρυG1144 e καίG2532 os enxugouG1591 ἐκμάσσωG1591G5656 com os seus cabelosG2359 θρίξG2359.
45 Não οὐG3756 me μοίG3427 deste δίδωμιG1325G5656 ósculoG5370 φίλημαG5370; ela οὗτοςG3778, entretanto δέG1161, desde ἀπόG575 que ὅςG3739 entrei εἰσέρχομαιG1525G5627 não οὐG3756 cessaG1257 διαλείπωG1257G5627 de me beijarG2705 καταφιλέωG2705G5723 os pésG4228 πούςG4228.
46 Não οὐG3756 me ungisteG218 ἀλείφωG218G5656 a cabeçaG2776 κεφαλήG2776 com óleoG1637 ἔλαιονG1637, mas δέG1161 esta οὗτοςG3778, com bálsamoG3464 μύρονG3464, ungiuG218 ἀλείφωG218G5656 os meus μοῦG3450 pésG4228 πούςG4228.
47 Por isso ὅςG3739 χάρινG5484, te σοίG4671 digo λέγωG3004G5719: perdoados ἀφίημιG863G5769 lhe são os seus αὐτόςG846 muitos πολύςG4183 pecados ἀμαρτίαG266, porque ὅτιG3754 ela muito πολύςG4183 amou ἀγαπάωG25G5656; mas δέG1161 aquele a quem ὅςG3739 poucoG3641 ὀλίγοςG3641 se perdoa ἀφίημιG863G5743, poucoG3641 ὀλίγοςG3641 ama ἀγαπάωG25G5719.
48 Então δέG1161, disse ἔπωG2036G5627 à mulher αὐτόςG846: Perdoados ἀφίημιG863G5769 são os teus σοῦG4675 pecados ἀμαρτίαG266.
49 Os que estavam com ele à mesaG4873 συνανάκειμαιG4873G5740 começaram ἄρχομαιG756G5662 a dizer λέγωG3004G5721 entre ἔνG1722 si ἑαυτούG1438: Quem τίςG5101 é ἐστίG2076G5748 este οὗτοςG3778 que ὅςG3739 até perdoa ἀφίημιG863G5719 pecados ἀμαρτίαG266?
50 Mas δέG1161 Yahusha disse ἔπωG2036G5627 à πρόςG4314 mulher γυνήG1135: A tua σοῦG4675 πίστιςG4102 te σέG4571 salvou σώζωG4982G5758; vai-te πορεύομαιG4198G5737 em εἰςG1519 pazG1515 εἰρήνηG1515.