Ozzuu Bible
Compare Luk 7:8Ozzuu Bible - comparison
Luk 7:8
Found 31 translations
Config
8
Porque γάρG1063 também καίG2532 eu ἐγώG1473 sou εἰμίG1510G5748 homem ἄνθρωποςG444 sujeitoG5021 τάσσωG5021G5746 à ὑπόG5259 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849, e tenho ἔχωG2192G5723 soldadosG4757 στρατιώτηςG4757 às ὑπόG5259 minhasG1683 ἐμαυτοῦG1683 ordens, e καίG2532 digo λέγωG3004G5719 a esteG5129 τούτῳG5129: vai πορεύομαιG4198G5676, e καίG2532 ele vai πορεύομαιG4198G5736; e καίG2532 a outroG243 ἄλλοςG243: vem ἔρχομαιG2064G5736, e καίG2532 ele vem ἔρχομαιG2064G5736; e καίG2532 ao meu μοῦG3450 servo δοῦλοςG1401: faze ποιέωG4160G5657 isto τοῦτοG5124, e καίG2532 ele o faz ποιέωG4160G5719.
8
Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu comando. Mando a um: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
8
Porque eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim, e eu digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz. Lc 7:8
A fé que opera milagres, como a demonstrada por esse oficial romano, tem os seguintes componentes básicos: parte de um coração profundamente humilde, consciente da sua insignificância e pecado, da santidade e do poder de Deus. É uma fé pura, que não precisa da presença física de Jesus nem, muito menos, de outros elementos, mas apenas da sua Palavra (Tg 5:15 -18). Também não se restringe a qualquer nacionalidade, cor ou raça. Lucas nos revela que a fé do gentio foi não apenas aceitável, mas elogiada pelo Senhor.
A fé que opera milagres, como a demonstrada por esse oficial romano, tem os seguintes componentes básicos: parte de um coração profundamente humilde, consciente da sua insignificância e pecado, da santidade e do poder de Deus. É uma fé pura, que não precisa da presença física de Jesus nem, muito menos, de outros elementos, mas apenas da sua Palavra (Tg 5:15 -18). Também não se restringe a qualquer nacionalidade, cor ou raça. Lucas nos revela que a fé do gentio foi não apenas aceitável, mas elogiada pelo Senhor.
8
Eu sei, porque também recebo ordens dos meus superiores e mando nos meus soldados. Digo a este: ‘Vai’ e ele vai. E àquele: ‘Vem’ e ele vem. E ao meu servo: ‘Faz isto ou aquilo’ e ele faz.”
8
(Porque, também eu , um homem sou havendo sido colocado sob autoridade, também tendo sob mim mesmo soldados. E digo a este [soldado]: 'Vai', e ele vai; e a outro: 'Vem', e ele vem; e ao meu escravo: 'Faze isto', e ele o faz)."
8
For I too am a man set under authority. I have soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
8
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
8
For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
8
Pois também eu, simples subalterno, tenho soldados às minhas ordens; e digo a um: Vai ali! E ele vai; e a outro: Vem cá! E ele vem; e ao meu servo: Faze isto! E ele o faz.
8
Pois também eu estou sob uma autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e a um digo "Vai!" e ele vai; e a outro "Vem!" e ele vem; e a meu servo "Faze isto!" e ele o faz".
8
For I am a man ordained under power, and have knights under me [having under me knights]; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this thing, and he doeth [it].
8
For I am a man ordained under power, and have knights under me; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this thing, and he doeth [it].
8
Eu sei, porque estou debaixo da autoridade dos meus oficiais superiores, e tenho autoridade sobre os meus homens. Só preciso dizer: 'Vão!' e eles vão; ou: 'Venham!' e eles vêm; e ao meu escravo: 'Faça isto ou aquilo', e ele faz. ( Portanto, diga apenas: 'Seja curado!' e meu criado ficará bom outra vez! " ).
8
Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele faz.
8
Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
8
Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
8
Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
8
Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
8
Pois também eu estou sob uma autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e a um digo 'Vai!' e ele vai; e a outro 'Vem!' e ele vem; e a meu servo 'Faze isto!' e ele o faz".
8
Pois eu também estou sob a autoridade de oficiais superiores, e tenho soldados sob minhas ordens. E digo a um: vá, e ele vai; e a outro: Venha, e ele vem; e ao meu empregado: Faça isso, e ele o faz. "
8
Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
8
Também eu tenho os meus superiores a quem devo obediência e soldados a quem dou ordens. Digo a um que vá, e ele vai. Digo a outro que venha, e ele vem. E digo ao meu empregado: “Faz isto”, e ele faz.»
8
Também eu tenho os meus superiores a quem devo obediência e soldados a quem dou ordens. Digo a um que vá, e ele vai. Digo a outro que venha, e ele vem. E digo ao meu empregado: “Faz isto”, e ele faz.»
8
Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: vai; e ele vai; e a outro: vem; e ele vem; e ao meu servo: faze isto; e ele o faz.
8
Porque1063 também2532 eu1473 sou15105748 homem444 sujeito50215746 à5259 autoridade,1849 e tenho21925723 soldados4757 às5259 minhas1683 ordens, e2532 digo30045719 a este:5129 vai,41985676 e2532 ele vai;41985736 e2532 a outro:243 vem,20645736 e2532 ele vem;20645736 e2532 ao meu3450 servo:1401 faze41605657 isto,5124 e2532 ele o faz.41605719
8
Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
8
Pois eu, mesmo na posição de subalterno, tenho soldados sob as minhas ordens, e se ordeno a um: ‘Vai! ’, ele vai; e a outro: ‘Vem! ’, ele vem; e se digo a meu escravo: ‘Faze isto! ’, ele faz”.
8
Porque também eu tenho os meus superiores a quem devo obediência e soldados sob as minhas ordens, e digo a um: 'Vai', e ele vai; e a outro: 'Vem', e ele vem; e ao meu servo: 'Faz isto', e ele faz. ”
8
Porque1063 também2532 eu1473 sou15105748 homem444 sujeito50215746 à5259 autoridade,1849 e tenho21925723 soldados4757 às5259 minhas1683 ordens, e2532 digo30045719 a este:5129 vai,41985676 e2532 ele vai;41985736 e2532 a outro:243 vem,20645736 e2532 ele vem;20645736 e2532 ao meu3450 servo:1401 faze41605657 isto,5124 e2532 ele o faz.41605719
8
Porque1063 também2532 eu1473 sou15105748 homem444 sujeito50215746 à5259 autoridade,1849 e tenho21925723 soldados4757 às5259 minhas1683 ordens, e2532 digo30045719 a este:5129 vai,41985676 e2532 ele vai;41985736 e2532 a outro:243 vem,20645736 e2532 ele vem;20645736 e2532 ao meu3450 servo:1401 faze41605657 isto,5124 e2532 ele o faz.41605719
8
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.