Ozzuu Bible
Compare Luk 7:24
Ozzuu Bible - comparison
Luk 7:24

Found 31 translations

Config
24 Tendo-se retirado ἀπέρχομαιG565G5631 os mensageiros ἄγγελοςG32, passou ἄρχομαιG756G5662 Yahusha a dizer λέγωG3004G5721 ao πρόςG4314 povo ὄχλοςG3793 a respeito περίG4012 de Yahuchanan יהוחנןG2491: Que τίςG5101 saístes ἐξέρχομαιG1831G5758 a verG2300 θεάομαιG2300G5664 no εἰςG1519 desertoG2048 ἔρημοςG2048? Um caniçoG2563 κάλαμοςG2563 agitadoG4531 σαλεύωG4531G5746 pelo ὑπόG5259 ventoG417 ἄνεμοςG417?
24 Havendo partido os mensageiros de João, passou Jesus a testemunhar às multidões acerca da pessoa e da obra de João: “Que saístes a ver no deserto? Um caniço movido de um lado para o outro pelo vento?
24 E quando os mensageiros de João partiram, ele começou a falar à multidão acerca de João: O que fostes ver no deserto? Uma cana agitada pelo vento?
24 Depois de os enviados de João se terem ido embora, Jesus começou a falar à multidão acerca de João: “O que foram ver no deserto: um caniço ao sabor do vento?
24 E,[depois de] havendo-se retirado os mensageiros de João, Ele [Jesus] começou a dizer às multidões, concernente a João: "Que tendes vós saído para dentro do deserto para ver? Um caniço pelo vento sendo sacudido?
24 When the messengers from Yochanan had gone, Yeshua began speaking to the crowds about Yochanan: “What did you go out into the desert to see? Reeds swaying in the breeze?
24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see A reed shaken with the wind
24 And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
24 Depois que se retiraram os mensageiros de João, ele começou a falar de João ao povo: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
24 Tendo partido os enviados de João, Jesus começou a falar às multidões a respeito de João: "Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
24 And when the messengers of John were gone forth [And when the messengers of John had gone away], he began to say of John to the people, What went ye out into desert to see? a reed wagged with the wind [a reed waved with the wind]?
24 And when the messengers of John were gone forth [or had gone away], he began to say of John to the people, What went ye out into desert to see? a reed wagged [or waved] with the wind?
24 Depois que eles foram embora, Jesus falou à multidão sobre João. "Quem é este homem que vocês saíram para ver no deserto da Judéia? " perguntou Ele. "Um homem fraco com um caniço que se agita por qualquer sopro de vento?
24 E, quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? uma cana abalada pelo vento?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? Uma cana abalada pelo vento?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
24 Tendo partido os enviados de João, Jesus começou a falar às multidões a respeito de João: "Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
24 Depois que os mensageiros de João partiram, Jesus começou a falar sobre João às multidões: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de Yochanan, Yeshua começou a dizer às multidões a respeito de Yochanan: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
24 Quando os enviados de João se foram embora, Jesus pôs-se a falar dele ao povo: «Que é que foram ver ao deserto? Uma cana abanada pelo vento?
24 Quando os enviados de João se foram embora, Jesus pôs-se a falar dele ao povo: «Que é que foram ver ao deserto? Uma cana abanada pelo vento?
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? Uma cana abalada pelo vento? [3]
24 Tendo-se retirado5655631 os mensageiros,32 passou7565662 Jesus a dizer30045721 ao4314 povo3793 a respeito4012 de João:2491 Que5101 saístes18315758 a ver23005664 no1519 deserto?2048 Um caniço2563 agitado45315746 pelo5259 vento?417
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? uma cana abalada pelo vento?
24 Depois que os mensageiros de João partiram, Jesus começou a falar às multidões sobre João: “Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
24 Depois de os mensageiros de João se terem retirado, Jesus começou a dizer à multidão acerca dele: «Que fostes ver ao deserto? Uma cana agitada pelo vento?
24 Tendo-se retirado5655631 os mensageiros,32 passou7565662 Jesus a dizer30045721 ao4314 povo3793 a respeito4012 de João:2491 Que5101 saístes18315758 a ver23005664 no1519 deserto?2048 Um caniço2563 agitado45315746 pelo5259 vento?417
24 Tendo-se retirado5655631 os mensageiros,32 passou7565662 Jesus a dizer30045721 ao4314 povo3793 a respeito4012 de João:2491 Que5101 saístes18315758 a ver23005664 no1519 deserto?2048 Um caniço2563 agitado45315746 pelo5259 vento?417
24 And when the messengers of Yahuchanon were departed, he began to speak unto the people concerning Yahuchanon, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?