Ozzuu Bible
Compare Luk 7:3Ozzuu Bible - comparison
Luk 7:3
Found 31 translations
Config
3
Tendo ouvido ἀκούωG191G5660 falar a respeito de περίG4012 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, enviou-lheG649 ἀποστέλλωG649G5656 αὐτόςG846 alguns anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245 dos judeus יהודיםG2453, pedindo-lheG2065 ἐρωτάωG2065G5723 αὐτόςG846 queG3704 ὅπωςG3704 viesse ἔρχομαιG2064G5631 curarG1295 διασώζωG1295G5661 o seu αὑτοῦG848 servo δοῦλοςG1401.
3
O centurião havia ouvido falar de Jesus e, por isso, lhe enviou alguns líderes religiosos dos judeus, pedindo que fosse curar seu servo.
3
E ele quando ouviu falar de Jesus, enviou- lhe os anciãos dos judeus, suplicando- lhe que viesse curar o seu servo.
3
Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns anciãos do povo pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
3
E, havendo o centurião ouvido concernente a Jesus, enviou até Ele uns anciãos dos judeus, rogando-Lhe que,[depois de] havendo [Ele] vindo, curasse o seu escravo.
3
Hearing about Yeshua, the officer sent some Jewish elders to him with the request that he come and heal his servant.
3
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
3
And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.
3
Tendo ouvido falar de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, rogando-lhe que o viesse curar.
3
Tendo ouvido falar de Jesus, enviou-lhe alguns dos anciãos[d] dos judeus para pedir-lhe que fosse salvar o servo.
3
And when he had heard of Jesus, he sent to him the elder men of Jews, and prayed him [praying him], that he would come, and heal his servant.
3
And when he had heard of Jesus, he sent to him the elder men of Jews, and prayed him, that he would come, and heal his servant.
3
Quando o capitão ouviu a respeito de Jesus, mandou alguns anciãos judaicos pedirem ao Mestre que fosse curar o escravo dele.
3
Tendo ouvido falar de Jesus, o centurião enviou algumas autoridades dos judeus a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
3
O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
3
E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
3
E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
3
O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
3
Tendo ouvido falar de Jesus, enviou lhe alguns dos anciãos dos judeus para pedir lhe que fosse salvar o servo.
3
O oficial ouviu falar de Jesus, e enviou alguns anciãos dos judeus, para pedir a Jesus que fosse salvar o empregado.
3
O centurião, pois, ouvindo falar de Yeshua, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
3
Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou ir ter com ele alguns anciãos dos judeus para lhe pedirem que fosse curar o seu criado.
3
Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou ir ter com ele alguns anciãos dos judeus para lhe pedirem que fosse curar o seu criado.
3
E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
3
E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
3
Tendo ouvido falar de Jesus, o centurião mandou alguns anciãos dos judeus pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
3
Ouvindo falar de Jesus, enviou-lhe alguns judeus de relevo para lhe pedir que viesse salvar-lhe o servo.
3
And when he heard of Yahusha, he sent unto him the elders of the Yahudiym, beseeching him that he would come and heal his servant.