Ozzuu Bible
Compare Luk 7:12
Ozzuu Bible - comparison
Luk 7:12

Found 31 translations

Config
12 Como ὡςG5613 se aproximasse ἐγγίζωG1448G5656 da portaG4439 πύληG4439 da cidade πόλιςG4172, eis καίG2532 ἰδούG2400G5628 que saía o enterroG1580 ἐκκομίζωG1580G5712 do filho υἱόςG5207 únicoG3439 μονογενήςG3439 de uma viúvaG5503 χήραG5503; e καίG2532 grandeG2425 ἱκανόςG2425 multidão ὄχλοςG3793 da cidade πόλιςG4172 ia ἦνG2258G5713 com σύνG4862 ela αὐτόςG846.
12 Ao se aproximar da porta da cidade, estava saindo o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade a acompanhava.
12 Ora, quando ele chegou perto da porta da cidade, eis que ali um homem morto era carregado para fora, filho único de sua mãe, que era viúva; e uma grande multidão estava com ela.
12 Quando chegou perto da aldeia, vinha a sair um funeral. O morto era um rapaz, filho único de uma viúva, e havia muita gente da aldeia a acompanhá-la.
12 E, quando Ele chegou vizinho do portão da cidade, então, eis que era carregado um homem tendo estado morto, filho único da sua mãe; e ela era uma viúva; e uma grande multidão procedente- da cidade estavA juntamente- com ela.
12 As he approached the town gate, a dead man was being carried out for burial. His mother was a widow, this had been her only son, and a sizeable crowd from the town was with her.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
12 Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
12 Ao chegar perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto a ser sepultado, filho único de uma viúva; acompanhava-a muita gente da cidade.
12 Ao se aproximar da porta da cidade, coincidiu que levavam a enterrar um morto, filho único de mãe viúva; e grande multidão da cidade estava com ela.
12 And when he came nigh to the gate of the city, lo! the son of a woman that had no more children, was borne out dead [lo! an only son of his mother was borne out dead]; and this was a widow; and much people of the city [was] with her.
12 And when he came nigh to the gate of the city, lo! the son of a woman that had no more children [or an only son of his mother], was borne out dead; and this was a widow; and much people of the city [was] with her.
12 Quando Ele se aproximou do portão da aldeia, estava saindo um enterro. O rapaz que havia morrido era o único filho de sua mãe viúva, e grande multidão da aldeia estava com ela.
12 Quando chegou perto da porta da cidade, estavam levando para fora um morto, filho único de uma viúva; e uma grande multidão da cidade o acompanhava.
12 Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
12 E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
12 E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
12 Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
12 Ao se aproximar da porta da cidade, coincidiu que levavam a enterrar um morto, filho único de mãe viúva; e grande multidão da cidade estava com ela.
12 Quando chegou à porta da cidade, eis que levavam um defunto para enterrar; era filho único, e sua mãe era viúva, Grande multidão da cidade ia com ela.
12 Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
12 Quando estava à porta da cidade viu que passava um funeral. O morto era filho único de uma viúva. Ia muita gente com ela no funeral.
12 Quando estava à porta da cidade viu que passava um funeral. O morto era filho único de uma viúva. Ia muita gente com ela no funeral.
12 E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
12 Como5613 se aproximasse14485656 da porta4439 da cidade,4172 eis253224005628 que saía o enterro15805712 do filho5207 único3439 de uma viúva;5503 e2532 grande2425 multidão3793 da cidade4172 ia22585713 com4862 ela.846
12 E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
12 Quando chegou à porta da cidade, coincidiu que levavam um morto para enterrar, um filho único, cuja mãe era viúva. Uma grande multidão da cidade a acompanhava.
12 Quando estavam perto da porta da cidade, viram que levavam um defunto a sepultar, filho único de sua mãe, que era viúva; e, a acompanhá-la, vinha muita gente da cidade.
12 Como5613 se aproximasse14485656 da porta4439 da cidade,4172 eis253224005628 que saía o enterro15805712 do filho5207 único3439 de uma viúva;5503 e2532 grande2425 multidão3793 da cidade4172 ia22585713 com4862 ela.846
12 Como5613 se aproximasse14485656 da porta4439 da cidade,4172 eis253224005628 que saía o enterro15805712 do filho5207 único3439 de uma viúva;5503 e2532 grande2425 multidão3793 da cidade4172 ia22585713 com4862 ela.846
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.