Ozzuu Bible
Compare Luk 7:13Ozzuu Bible - comparison
Luk 7:13
Found 31 translations
Config
13
Ao observá-la, o Senhor se compadeceu dela e a encorajou: “Não chores!”
13
E, vendo-a, o Senhor se compadeceu dela, e disse-lhe: Não chores. Lc 7:13
O vocábulo grego usado aqui para se referir ao Senhor é kurios. O único com poder para extinguir toda a tristeza e dor dos nossos corações, e expulsar a morte de nossas almas (1Co 15:55 -57). O Senhor é movido pelo amor e por sua compaixão em relação à morte do ser humano. Jesus sabia que o ente humano fora criado para viver eternamente em harmonia com Deus; e, por isso, várias vezes, demonstra sua dor e indignação em relação à morte.
O vocábulo grego usado aqui para se referir ao Senhor é kurios. O único com poder para extinguir toda a tristeza e dor dos nossos corações, e expulsar a morte de nossas almas (1Co 15:55 -57). O Senhor é movido pelo amor e por sua compaixão em relação à morte do ser humano. Jesus sabia que o ente humano fora criado para viver eternamente em harmonia com Deus; e, por isso, várias vezes, demonstra sua dor e indignação em relação à morte.
13
Ao vê-la, o coração do Senhor encheu-se de compaixão. “Não chores!”, disse-lhe.
13
E o Senhor [Jesus], havendo-a visto, moveu-se- de- íntima- e- grande- compaixão quanto a ela, e lhe disse: "Não chores!"
13
When the Lord saw her, he felt compassion for her and said to her, “Don’t cry.”
13
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
13
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
13
Vendo-a o Senhor, movido de compaixão para com ela, disse-lhe: Não chores!
13
O Senhor, ao vê-la, ficou comovido e disse-lhe "Não chores!"
13
And when the Lord Jesus had seen her, he had ruth on her, and said to her, Do not thou weep.
13
And when the Lord Jesus had seen her, he had ruth [or he moved by mercy] on her, and said to her, Do not thou weep.
13
Quando Jesus a viu, o coração dEle encheu-se de compaixão. "Não chore! " disse.
13
Logo que a viu, o Senhor se encheu de compaixão por ela e disse-lhe: Não chores.
13
Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
13
E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
13
E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
13
Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
13
O Senhor, ao vê la, ficou comovido e disse lhe "Não chores!"
13
Ao vê-la, o Senhor teve compaixão dela, e lhe disse: "Não chore!"
13
Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
13
Ao ver a viúva, o Senhor teve pena dela e disse-lhe: «Não chores.»
13
Ao ver a viúva, o Senhor teve pena dela e disse-lhe: «Não chores.»
13
E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela e disse-lhe: Não chores. [2]
13
E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
13
Ao vê-la, o Senhor encheu-se de compaixão por ela e disse: “Não chores! ”
13
Vendo-a, o Senhor compadeceu-se dela e disse-lhe: «Não chores. ”
13
And when Adonai saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.