Ozzuu Bible
pt_yah - Lev 25Config
1
Disse דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872, no monte הרH2022 SinaiH5514 סִינַיH5514 אמרH559H8800:
2
Fala דברH1696H8761 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 e dize-lhes אמרH559H8804: Quando entrardes בואH935H8799 na terra ארץH776, que vos dou נתןH5414H8802, então, a terra ארץH776 guardaráH7673 שָׁבַתH7673H8804 um shabath שבתH7676 a YAHUAH יהוהH3068.
3
SeisH8337 שֵׁשׁH8337 anos שנהH8141 semearás זרעH2232H8799 o teu campoH7704 שָׂדֶהH7704, e seisH8337 שֵׁשׁH8337 anos שנהH8141 podarásH2168 זָמַרH2168H8799 a tua vinhaH3754 כֶּרֶםH3754, e colherásH622 אָסַףH622H8804 os seus frutosH8393 תְּבוּאָהH8393.
4
Porém, no sétimo שביעיH7637 ano שנהH8141, haverá shabath שבתH7676 de descansoH7677 שַׁבָּתוֹןH7677 solene para a terra ארץH776, um shabath שבתH7676 a YAHUAH יהוהH3068; não semearás זרעH2232H8799 o teu campoH7704 שָׂדֶהH7704, nem podarásH2168 זָמַרH2168H8799 a tua vinhaH3754 כֶּרֶםH3754.
5
O que nascer de si mesmoH5599 סָפִיחַH5599 na tua searaH7105 קָצִירH7105 não segarásH7114 קָצַרH7114H8799 e as uvasH6025 עֵנָבH6025 da tua vinha não podadaH5139 נָזִירH5139 não colherásH1219 בָּצַרH1219H8799; ano שנהH8141 de descansoH7677 שַׁבָּתוֹןH7677 solene será para a terra ארץH776.
6
Mas os frutos da terra ארץH776 em descansoH7676 שַׁבָּתH7676 vos serão por alimento אכלהH402, a ti, e ao teu servo עבדH5650, e à tua servaH519 אָמָהH519, e ao teu jornaleiroH7916 שָׂכִירH7916, e ao estrangeiroH8453 תּוֹשָׁבH8453 que peregrinaH1481 גּוּרH1481H8802 contigo;
7
e ao teu gado בהמהH929, e aos animais חיH2416 que estão na tua terra ארץH776, todo o seu produtoH8393 תְּבוּאָהH8393 será por mantimentoH398 אָכַלH398H8800.
8
Contarás ספרH5608H8804 seteH7651 שֶׁבַעH7651 semanasH7676 שַׁבָּתH7676 de anos שנהH8141, seteH7651 שֶׁבַעH7651 vezes פעםH6471 seteH7651 שֶׁבַעH7651 anos שנהH8141, de maneira que os dias יוםH3117 das seteH7651 שֶׁבַעH7651 semanasH7676 שַׁבָּתH7676 de anos שנהH8141 te serão quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 e noveH8672 תֵּשַׁעH8672 anos שנהH8141.
9
Então, no mêsH2320 חֹדֶשׁH2320 sétimo שביעיH7637, aos dezH6218 עָשׂוֹרH6218 do mês, farás passar עברH5674H8689 a trombeta שופרH7782 vibranteH8643 תְּרוּעָהH8643; no Dia יוםH3117 da ExpiaçãoH3725 כִּפֻּרH3725, fareis passar עברH5674H8686 a trombeta שופרH7782 por toda a vossa terra ארץH776.
10
Santificareis קדשH6942H8765 o ano שנהH8141 quinquagésimoH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 שנהH8141 e proclamareis קראH7121H8804 liberdadeH1865 דְּרוֹרH1865 na terra ארץH776 a todos os seus moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802; ano de jubileuH3104 יוֹבֵלH3104 vos será, e tornareis שובH7725H8804, cada um אישH376 à sua possessãoH272 אֲחֻזָּהH272, e cada um אישH376 à sua famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940.
11
O ano שנהH8141 quinquagésimoH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 שנהH8141 vos será jubileuH3104 יוֹבֵלH3104; não semeareis זרעH2232H8799, nem segareisH7114 קָצַרH7114H8799 o que nele nascerH5599 סָפִיחַH5599 de si mesmo, nem nele colhereisH1219 בָּצַרH1219H8799 as uvas das vinhas não podadasH5139 נָזִירH5139.
12
Porque é jubileuH3104 יוֹבֵלH3104, santo קדשׁH6944 será para vós outros; o produtoH8393 תְּבוּאָהH8393 do campoH7704 שָׂדֶהH7704 comereisH398 אָכַלH398H8799.
13
Neste Ano שנהH8141 do JubileuH3104 יוֹבֵלH3104, tornareis שובH7725H8799 cada um אישH376 à sua possessãoH272 אֲחֻזָּהH272.
14
Quando venderesH4376 מָכַרH4376H8799 alguma coisaH4465 מִמְכָּרH4465 ao teu próximoH5997 עָמִיתH5997 ou a comprares קנהH7069H8800 da mão יָדH3027 do teu próximoH5997 עָמִיתH5997, não oprimasH3238 יָנָהH3238H8686 teu irmão אישH376 אחH251.
15
Segundo o númeroH4557 מִספָּרH4557 dos anos שנהH8141 desde אחרH310 o JubileuH3104 יוֹבֵלH3104, comprarás קנהH7069H8799 de teu próximoH5997 עָמִיתH5997; e, segundo o númeroH4557 מִספָּרH4557 dos anos שנהH8141 das messesH8393 תְּבוּאָהH8393, ele venderáH4376 מָכַרH4376H8799 a ti.
16
Sendo פהH6310 muitosH7230 רֹבH7230 os anos שנהH8141, aumentarás רבהH7235H8686 o preçoH4736 מִקנָהH4736 e, sendo פהH6310 poucosH4591 מָעַטH4591H8800, abaixarásH4591 מָעַטH4591H8686 o preçoH4736 מִקנָהH4736; porque ele te vendeH4376 מָכַרH4376H8802 o númeroH4557 מִספָּרH4557 das messesH8393 תְּבוּאָהH8393.
17
Não oprimaisH3238 יָנָהH3238H8686 ao vosso próximo אישH376H5997 עָמִיתH5997; cada um, porém, tema יראH3372H8804 a seu Elohim אלהיםH430; porque Eu Sou YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430.
18
Observai עשהH6213H8804 os meus estatutosH2708 חֻקָּהH2708, guardai שׁמרH8104H8799 os meus juízos משפטH4941 e cumpri-os עשהH6213H8804; assim, habitareisH3427 יָשַׁבH3427H8804 segurosH983 בֶּטחַH983 na terra ארץH776.
19
A terra ארץH776 dará נתןH5414H8804 o seu fruto פריH6529, e comereisH398 אָכַלH398H8804 a fartarH7648 שֹׂבַעH7648 e nela habitareisH3427 יָשַׁבH3427H8804 segurosH983 בֶּטחַH983.
20
Se disserdes אמרH559H8799: Que comeremosH398 אָכַלH398H8799 no ano שנהH8141 sétimo שביעיH7637, visto que não havemos de semear זרעH2232H8799, nem colherH622 אָסַףH622H8799 a nossa messeH8393 תְּבוּאָהH8393?
21
Então, eu vos darei צָוָהH6680H8765 a minha bênção ברכהH1293 no sextoH8345 שִׁשִּׁיH8345 ano שנהH8141, para que dê עשהH6213H8804 frutoH8393 תְּבוּאָהH8393 por trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 anos שנהH8141.
22
No oitavoH8066 שְׁמִינִיH8066 ano שנהH8141, semeareis זרעH2232H8804 e comereisH398 אָכַלH398H8804 da colheitaH8393 תְּבוּאָהH8393 anteriorH3465 יָשָׁןH3465 até ao ano שנהH8141 nonoH8671 תְּשִׁיעִיH8671; até que venha בואH935H8800 a sua messeH8393 תְּבוּאָהH8393, comereisH398 אָכַלH398H8799 da antigaH3465 יָשָׁןH3465.
23
Também a terra ארץH776 não se venderáH4376 מָכַרH4376H8735 em perpetuidadeH6783 צְמִיתֻתH6783, porque a terra ארץH776 é minha; pois vós sois para mim estrangeiros גרH1616 e peregrinosH8453 תּוֹשָׁבH8453.
24
Portanto, em toda a terra ארץH776 da vossa possessãoH272 אֲחֻזָּהH272 dareis נתןH5414H8799 resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353 à terra ארץH776.
25
Se teu irmão אחH251 empobrecerH4134 מוּךְH4134H8799 e venderH4376 מָכַרH4376H8804 alguma parte das suas possessõesH272 אֲחֻזָּהH272, então, virá בואH935H8804 o seu resgatadorH1350 גָּאַלH1350H8802, seu parenteH7138 קָרוֹבH7138, e resgataráH1350 גָּאַלH1350H8804 o que seu irmão אחH251 vendeuH4465 מִמְכָּרH4465.
26
Se alguém אישH376 não tiver resgatadorH1350 גָּאַלH1350H8802, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante יָדH3027H1767 דַּיH1767H5381 נָשַׂגH5381H8689 com que a remir מצאH4672H8804H1353 גְּאֻלָּהH1353,
27
então, contaráH2803 חָשַׁבH2803H8765 os anos שנהH8141 desde a sua vendaH4465 מִמְכָּרH4465, e o que ficar restituirá שובH7725H8689H5736 עָדַףH5736H8802 ao homem אישH376 a quem vendeuH4376 מָכַרH4376H8804, e tornará שובH7725H8804 à sua possessãoH272 אֲחֻזָּהH272.
28
Mas, se as suas posses יָדH3027 não lhe permitiremH1767 דַּיH1767 reavê-la מצאH4672H8804 שובH7725H8687, então, a que for vendidaH4465 מִמְכָּרH4465 ficará na mão יָדH3027 do comprador קנהH7069H8802 até ao Ano שנהH8141 do JubileuH3104 יוֹבֵלH3104; porém, no Ano do JubileuH3104 יוֹבֵלH3104, sairá יצאH3318H8804 do poder deste, e aquele tornará שובH7725H8804 à sua possessãoH272 אֲחֻזָּהH272.
29
Quando alguém אישH376 venderH4376 מָכַרH4376H8799 uma casa ביתH1004 de moradiaH4186 מוֹשָׁבH4186 em cidadeH5892 עִירH5892 muradaH2346 חוֹמָהH2346, poderá resgatá-laH1353 גְּאֻלָּהH1353 dentro de um תמםH8552H8800 ano שנהH8141 a contar de sua vendaH4465 מִמְכָּרH4465; durante um ano יוםH3117, será lícito o seu resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353.
30
Se, passando-se-lhe מלאH4390H8800 um תמיםH8549 ano שנהH8141, não for resgatadaH1350 גָּאַלH1350H8735, então, a casa ביתH1004 que estiver na cidadeH5892 עִירH5892 que tem muroH2346 חוֹמָהH2346 ficará קוםH6965H8804 em perpetuidadeH6783 צְמִיתֻתH6783 ao que a comprou קנהH7069H8802, pelas suas geraçõesH1755 דּוֹרH1755; não sairá יצאH3318H8799 do poder dele no JubileuH3104 יוֹבֵלH3104.
31
Mas as casas ביתH1004 das aldeiasH2691 חָצֵרH2691 que não têm muroH2346 חוֹמָהH2346 em rodaH5439 סָבִיבH5439 serão estimadasH2803 חָשַׁבH2803H8735 como os camposH7704 שָׂדֶהH7704 da terra ארץH776; para elas haverá resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353, e sairão יצאH3318H8799 do poder do comprador no JubileuH3104 יוֹבֵלH3104.
32
Mas, com respeito às cidadesH5892 עִירH5892 dos levitasH3881 לֵוִיִיH3881, às casas ביתH1004 das cidadesH5892 עִירH5892 da sua possessãoH272 אֲחֻזָּהH272, terão direito perpétuo עולםH5769 de resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353 os levitasH3881 לֵוִיִיH3881.
33
Se o levitaH3881 לֵוִיִיH3881 não resgatarH1350 גָּאַלH1350H8799 a casa que vendeu, então, a casa ביתH1004 compradaH4465 מִמְכָּרH4465 na cidadeH5892 עִירH5892 da sua possessãoH272 אֲחֻזָּהH272 sairá יצאH3318H8804 do poder do comprador, no JubileuH3104 יוֹבֵלH3104; porque as casas ביתH1004 das cidadesH5892 עִירH5892 dos levitasH3881 לֵוִיִיH3881 são a sua possessãoH272 אֲחֻזָּהH272 no meio תוךH8432 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
34
Mas o campoH7704 שָׂדֶהH7704 no arrabaldeH4054 מִגרָשׁH4054 das suas cidadesH5892 עִירH5892 não se venderáH4376 מָכַרH4376H8735, porque lhes é possessãoH272 אֲחֻזָּהH272 perpétua עולםH5769.
35
Se teu irmão אחH251 empobrecerH4134 מוּךְH4134H8799, e as suas forças יָדH3027 decaíremH4131 מוֹטH4131H8804, então, sustentá-lo-ásH2388 חָזַקH2388H8689. Como estrangeiro גרH1616 e peregrinoH8453 תּוֹשָׁבH8453 ele viverá חיH2416 contigo.
36
Não receberás לקחH3947H8799 dele jurosH5392 נֶשֶׁךְH5392 nem ganhoH8636 תַּרבִּיתH8636; teme יראH3372H8804, porém, ao teu Elohim אלהיםH430, para que teu irmão אחH251 viva חיH2416 contigo.
37
Não lhe darás נתןH5414H8799 teu dinheiro כסףH3701 com jurosH5392 נֶשֶׁךְH5392, nem lhe darás נתןH5414H8799 o teu mantimentoH400 אֹכֶלH400 por causa de lucroH4768 מַרְבִּיתH4768.
38
Eu sou YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, que vos tirei יצאH3318H8689 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, para vos dar נתןH5414H8800 a terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667 e para ser o vosso Elohim אלהיםH430.
39
Também se teu irmão אחH251 empobrecerH4134 מוּךְH4134H8799, estando ele contigo, e vender-seH4376 מָכַרH4376H8738 a ti, não o farás עבדH5647H8799 servirH5656 עֲבֹדָהH5656 como escravo עבדH5650.
40
Como jornaleiroH7916 שָׂכִירH7916 e peregrinoH8453 תּוֹשָׁבH8453 estará contigo; até ao Ano שנהH8141 do JubileuH3104 יוֹבֵלH3104 te servirá עבדH5647H8799;
41
então, sairá יצאH3318H8804 de tua casa, ele e seus filhos בןH1121 com ele, e tornará שובH7725H8804 à sua famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940 e à possessãoH272 אֲחֻזָּהH272 de seus pais אבH1.
42
Porque são meus servos עבדH5650, que tirei יצאH3318H8689 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714; não serão vendidosH4376 מָכַרH4376H8735 comoH4466 מִמְכֶּרֶתH4466 escravos עבדH5650.
43
Não te assenhorearás רדהH7287H8799 dele com tiraniaH6531 פֶּרֶךְH6531; teme יראH3372H8804, porém, ao teu Elohim אלהיםH430.
44
Quanto aos escravos עבדH5650 ou escravasH519 אָמָהH519 que tiverdes, virão das nações גויH1471 ao vosso derredorH5439 סָבִיבH5439; delas comprareis קנהH7069H8799 escravos עבדH5650 e escravasH519 אָמָהH519.
45
Também os comprareis קנהH7069H8799 dos filhos בןH1121 dos forasteirosH8453 תּוֹשָׁבH8453 que peregrinamH1481 גּוּרH1481H8802 entre vós, deles e das suas famíliasH4940 מִשׁפָּחָהH4940 que estiverem convosco, que nasceram ילדH3205H8689 na vossa terra ארץH776; e vos serão por possessãoH272 אֲחֻזָּהH272.
46
Deixá-los-eis por herançaH5157 נָחַלH5157H8694 para vossos filhos בןH1121 depois אחרH310 de vós, para os haverem ירשH3423H8800 como possessãoH272 אֲחֻזָּהH272; perpetuamente עולםH5769 os fareis servir עבדH5647H8799, mas sobre vossos irmãos אחH251, os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, não vos assenhoreareis רדהH7287H8799 com tiraniaH6531 פֶּרֶךְH6531, um אישH376 sobre os outros אחH251.
47
Quando o estrangeiro גרH1616 ou peregrinoH8453 תּוֹשָׁבH8453 que está contigo יָדH3027 se tornar ricoH5381 נָשַׂגH5381H8686, e teu irmão אחH251 junto dele empobrecerH4134 מוּךְH4134H8802 e vender-seH4376 מָכַרH4376H8738 ao estrangeiro גרH1616, ou peregrinoH8453 תּוֹשָׁבH8453 que está contigo, ou a alguémH6133 עֵקֶרH6133 da famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940 do estrangeiro גרH1616,
48
depois אחרH310 de haver-se vendidoH4376 מָכַרH4376H8738, haverá ainda resgate para eleH1353 גְּאֻלָּהH1353; um אחדH259 de seus irmãos אחH251 poderá resgatá-loH1350 גָּאַלH1350H8799:
49
seu tioH1730 דּוֹדH1730 ou primoH1730 דּוֹדH1730 בןH1121 o resgataráH1350 גָּאַלH1350H8799; ou um dos seusH7607 שְׁאֵרH7607, parenteH1320 בָּשָׂרH1320 da sua famíliaH4940 מִשׁפָּחָהH4940, o resgataráH1350 גָּאַלH1350H8799; ou, se lograrH5381 נָשַׂגH5381H8689 meios, se resgataráH1350 גָּאַלH1350H8738 a si mesmo יָדH3027.
50
Com aquele que o comprou קנהH7069H8802 acertará contasH2803 חָשַׁבH2803H8765 desde o ano שנהH8141 em que se vendeuH4376 מָכַרH4376H8736 a ele até ao Ano שנהH8141 do JubileuH3104 יוֹבֵלH3104; o preço כסףH3701 da sua vendaH4465 מִמְכָּרH4465 será segundo o númeroH4557 מִספָּרH4557 dos anos שנהH8141, conforme se paga יוםH3117 a um jornaleiroH7916 שָׂכִירH7916.
51
Se ainda faltarem muitos רבH7227 anos שנהH8141, devolverá שובH7725H8686 proporcionalmente פהH6310 a eles, do dinheiro כסףH3701 pelo qual foi compradoH4736 מִקנָהH4736, o preço do seu resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353.
52
Se restaremH7604 שָׁאַרH7604H8738 poucosH4592 מְעַטH4592 anos שנהH8141 até ao Ano שנהH8141 do JubileuH3104 יוֹבֵלH3104, então, fará contasH2803 חָשַׁבH2803H8765 com ele e pagará שובH7725H8686, em proporção פהH6310 aos anos שנהH8141 restantes, o preço do seu resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353.
53
Como jornaleiroH7916 שָׂכִירH7916, de ano שנהH8141 em ano שנהH8141, estará com ele; não se assenhoreará רדהH7287H8799 dele com tiraniaH6531 פֶּרֶךְH6531 à tua vista עיןH5869.