Ozzuu Bible
Compare Lev 25:16
Ozzuu Bible - comparison
Lev 25:16

Found 31 translations

Config
16 Sendo פהH6310 muitosH7230 רֹבH7230 os anos שנהH8141, aumentarás רבהH7235H8686 o preçoH4736 מִקנָהH4736 e, sendo פהH6310 poucosH4591 מָעַטH4591H8800, abaixarásH4591 מָעַטH4591H8686 o preçoH4736 מִקנָהH4736; porque ele te vendeH4376 מָכַרH4376H8802 o númeroH4557 מִספָּרH4557 das messesH8393 תְּבוּאָהH8393.
16 Quanto maior o número de anos, mais aumentarás o preço, e quanto menor o número de anos, mais o reduzirás, pois ele te vende um determinado número de colheitas.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
16 Se for ainda daí a muitos anos, o preço será mais elevado; se pelo contrário já faltar pouco tempo até lá, então o seu custo descerá. Porque o que efetivamente estão negociando são os anos possíveis de colheita que o novo proprietário poderá obter da terra, antes que volte à vossa posse.
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número de anos das colheitas é que ele te vende.
16 If the number of years remaining is large, you will raise the price; if few years remain, you will lower it; because what he is really selling you is the number of crops to be produced.
16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
16 According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
16 Quanto maior o número de anos, mais aumentarás o preço, e quanto menor o número de anos, mais o reduzirás, pois ele te vende um determinado número de colheitas.
16 (That is,) By as much as more years dwell after the jubilee, by so much also the price shall increase, and by as much as thou numberest less of time, by so much and the buying shall cost less (by so much the buying, or the purchasing, shall cost less); for he shall sell to thee the time of (the) fruits.
16 By as much as more years dwell after the jubilee, by so much also the price shall increase, and by as much as thou numberest less of time, by so much and the buying shall cost less; for he shall sell to thee the time of fruits.
16 Se faltar muito tempo, o preço deve ser alto. Se faltar pouco tempo, o preço deve ser baixo. Porque quem compra as terras, faz a compra pelo número de colheitas que espera ter.
16 Sendo muitos os anos, aumentarás o preço da sua compra, e sendo poucos os anos, diminuirás o preço da tua compra, pois ele te venderá segundo o número dos anos das ceifas.
16 Quanto maior for o número de anos, mais aumentarás o preço; e quanto menor for o número de anos, mais abaixarás o preço; pois o que ele está te vendendo é o número de colheitas.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
16 quanto maior o número de anos, mais alto será o preço; quanto menor o número de anos, menor será o preço, porque ele cobra de você conforme o número de colheitas.
16 Conforme possa haver um maior número de anos ele deverá aumentar o valor de sua posse, e conforme possa haver um menor número de anos ele deverá diminuir o valor dela, pois de acordo com o número de suas messes, assim ele deverá vender para ti.
16 Se faltarem muitos anos, pagarás um preço maior e se faltarem poucos anos pagarás menos, porque o que ele te vende é o número de anos de produção.
16 Se faltarem muitos anos, pagarás um preço maior e se faltarem poucos anos pagarás menos, porque o que ele te vende é o número de anos de produção.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
16 Sendo6310 muitos7230 os anos,8141 aumentarás72358686 o preço4736 e, sendo6310 poucos,45918800 abaixarás45918686 o preço;4736 porque ele te vende43768802 o número4557 das messes.8393
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
16 Quanto maior o número de anos que restarem após o jubileu, tanto maior será o preço da terra. Quanto menor o número de anos, tanto menor o seu preço, pois é de acordo com o número de colheitas que se faz a venda.
16 Conforme os anos forem mais ou menos numerosos, assim tu pagarás mais ou menos pelo que adquirires, porque é um número de colheitas que ele te vende.
16 Sendo6310 muitos7230 os anos,8141 aumentarás72358686 o preço4736 e, sendo6310 poucos,45918800 abaixarás45918686 o preço;4736 porque ele te vende43768802 o número4557 das messes.8393
16 Sendo6310 muitos7230 os anos,8141 aumentarás72358686 o preço4736 e, sendo6310 poucos,45918800 abaixarás45918686 o preço;4736 porque ele te vende43768802 o número4557 das messes.8393
16 According to the multitude of years you shall increase the price thereof, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits he sells unto you.