Ozzuu Bible
pt_yah - 1Ki 22
Config
1 TrêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 anos שנהH8141 se passaramH3427 יָשַׁבH3427H8799 sem haver guerraH4421 מִלחָמָהH4421 entre a SíriaH758 אֲרָםH758 e Israel ישראלH3478.
2 Porém, no terceiro שלישיH7992 ano שנהH8141, desceuH3381 יָרַדH3381H8799 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, para avistar-se com o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478.
3 Disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 aos seus servos עבדH5650: Não sabeis ידעH3045H8804 vós que Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568 é nossa, e nós hesitamosH2814 חָשָׁהH2814H8688 em tomá-la לקחH3947H8800 das mãos יָדH3027 do rei מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758?
4 Então, perguntou אמרH559H8799 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Irás ילךH3212H8799 tu comigo à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568? Respondeu אמרH559H8799 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478: Serei como tuH3644 כְּמוֹH3644 és, o meu povo עםH5971, como o teu povo עםH5971, os meus cavalos סוסH5483, como os teus cavalos סוסH5483.
5 Disse אמרH559H8799 mais JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478: ConsultaH1875 דָּרַשׁH1875H8798 primeiro יוםH3117 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068.
6 Então, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 ajuntou קבץH6908H8799 os profetasH5030 נָבִיאH5030, cerca de quatrocentosH702 אַרבַּעH702H3967 מֵאָהH3967 homens אישH376, e lhes disse אמרH559H8799: Irei ילךH3212H8799 à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 contra Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568 ou deixarei de irH2308 חָדַלH2308H8799? Eles disseram אמרH559H8799: SobeH5927 עָלָהH5927H8798, porque Adonay אדניH136 a entregará נתןH5414H8799 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428.
7 Disse אמרH559H8799, porém, JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Não há aquiH5750 עוֹדH5750 ainda algum profetaH5030 נָבִיאH5030 de YAHUAH יהוהH3068 para o consultarmosH1875 דָּרַשׁH1875H8799?
8 Respondeu אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Há um אחדH259 אישH376 ainda, pelo qual se pode consultarH1875 דָּרַשׁH1875H8800 YAHUAH יהוהH3068, porém eu o aborreçoH8130 שָׂנֵאH8130H8804, porque nunca profetizaH5012 נָבָאH5012H8691 de mim o que é bom טובH2896, mas somente o que é mau רעH7451. Este é MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321, filho בןH1121 de InláH3229 יִמלָאH3229. Disse אמרH559H8799 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Não fale אמרH559H8799 o rei מלךH4428 assim.
9 Então, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 chamou קראH7121H8799 um אחדH259 oficialH5631 סָרִיסH5631 e disse אמרH559H8799: Traze-me depressa מהרH4116H8761 MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321, filho בןH1121 de InláH3229 יִמלָאH3229.
10 O rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, estavam assentadosH3427 יָשַׁבH3427H8802, cada um אישH376 no seu tronoH3678 כִּסֵּאH3678, vestidosH3847 לָבַשׁH3847H8794 de trajes reaisH899 בֶּגֶדH899, numa eiraH1637 גֹּרֶןH1637 à entrada פתחַH6607 da portaH8179 שַׁעַרH8179 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111; e todos os profetasH5030 נָבִיאH5030 profetizavamH5012 נָבָאH5012H8693 diante פניםH6440 deles.
11 ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, filho בןH1121 de QuenaanaH3668 כְּנַעֲנָהH3668, fez עשהH6213H8799 para si uns chifres קרןH7161 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270 e disse אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Com este escornearásH5055 נָגחַH5055H8762 os sirosH758 אֲרָםH758 até de todo os consumir כלהH3615H8763.
12 Todos os profetasH5030 נָבִיאH5030 profetizaramH5012 נָבָאH5012H8737 assim, dizendo אמרH559H8800: SobeH5927 עָלָהH5927H8798 a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568 e triunfarás צלחH6743H8685, porque YAHUAH יהוהH3068 a entregará נתןH5414H8804 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428.
13 O mensageiro מלאךH4397 que fora הלךְH1980H8804 chamar קראH7121H8800 a MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321 falou-lhe דברH1696H8765, dizendo אמרH559H8800: Eis que as palavras דברH1697 dos profetasH5030 נָבִיאH5030 a uma אחדH259 voz פהH6310 predizem coisas boas טובH2896 para o rei מלךH4428; seja, pois, a tua palavra דברH1697 como a palavra דברH1697 de um אחדH259 deles e fala דברH1696H8765 o que é bom טובH2896.
14 Respondeu אמרH559H8799 MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321: Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, o que YAHUAH יהוהH3068 me disser אמרH559H8799, isso falarei דברH1696H8762.
15 E, vindo בואH935H8799 ele ao rei מלךH4428, este lhe מלךH4428 perguntou אמרH559H8799: MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321, iremos ילךH3212H8799 a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568 à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 ou deixaremos de irH2308 חָדַלH2308H8799? Ele lhe respondeu אמרH559H8799: SobeH5927 עָלָהH5927H8798 e triunfarás צלחH6743H8685, porque YAHUAH יהוהH3068 a entregará נתןH5414H8804 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428.
16 O rei מלךH4428 lhe disse אמרH559H8799: Quantas vezes פעםH6471 te conjurareiH7650 שָׁבַעH7650H8688, que não me fales דברH1696H8762 senão a verdadeH571 אֶמֶתH571 em nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068?
17 Então, disse אמרH559H8799 ele: Vi רָאָהH7200H8804 todo o Israel ישראלH3478 dispersoH6327 פּוּץH6327H8737 pelos montes הרH2022, como ovelhasH6629 צֹאןH6629 que não têm pastorH7462 רָעָהH7462H8802; e disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Estes não têm dono אָדוֹןH113; torne שובH7725H8799 cada um אישH376 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965 para a sua casa ביתH1004.
18 Então, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 disse אמרH559H8799 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Não te disse אמרH559H8804 eu que ele não profetizaH5012 נָבָאH5012H8691 a meu respeito o que é bom טובH2896, mas somente o que é mau רעH7451?
19 Micaías prosseguiu אמרH559H8799: Ouve שמעH8085H8798, pois, a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068: Vi רָאָהH7200H8804 YAHUAH יהוהH3068 assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802 no seu tronoH3678 כִּסֵּאH3678, e todo o exércitoH6635 צָבָאH6635 do céu שמיםH8064 estava junto עמדH5975H8802 a ele, à sua direita ימיןH3225 e à sua esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040.
20 Perguntou אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Quem enganaráH6601 פָּתָהH6601H8762 a AcabeH256 אַחאָבH256, para que subaH5927 עָלָהH5927H8799 e caia נפלH5307H8799 em Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568? Um dizia אמרH559H8799 desta maneiraH3541 כֹּהH3541, e outro, de outraH3541 כֹּהH3541.
21 Então, saiu יצאH3318H8799 um espírito רוחַH7307, e se apresentou עמדH5975H8799 diante פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, e disse אמרH559H8799: Eu o enganareiH6601 פָּתָהH6601H8762. Perguntou-lhe אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Com quê?
22 Respondeu אמרH559H8799 ele: Sairei יצאH3318H8799 e serei espírito רוחַH7307 mentirosoH8267 שֶׁקֶרH8267 na boca פהH6310 de todos os seus profetasH5030 נָבִיאH5030. Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Tu o enganarásH6601 פָּתָהH6601H8762 e ainda prevalecerás יכלH3201H8799; sai יצאH3318H8798 e faze-o עשהH6213H8798 assim.
23 Eis que YAHUAH יהוהH3068 pôs נתןH5414H8804 o espírito רוחַH7307 mentirosoH8267 שֶׁקֶרH8267 na boca פהH6310 de todos estes teus profetasH5030 נָבִיאH5030 e YAHUAH יהוהH3068 falou דברH1696H8765 o que é mau רעH7451 contra ti.
24 Então, ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, filho בןH1121 de QuenaanaH3668 כְּנַעֲנָהH3668, chegou נגשH5066H8799, deuH5221 נָכָהH5221 uma bofetadaH5221 נָכָהH5221H8686 em MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321 e disse אמרH559H8799: Por onde איH335 saiu עברH5674H8804 de mim o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068 para falar דברH1696H8763 a ti?
25 Disse אמרH559H8799 MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321: Eis que o verás רָאָהH7200H8802 naquele mesmo dia יוםH3117, quando entrares בואH935H8799H2315 חֶדֶרH2315 de câmara em câmaraH2315 חֶדֶרH2315, para te esconderesH2247 חָבָהH2247H8736.
26 Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478: Tomai לקחH3947H8798 MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321 e devolvei-o שובH7725H8685 a AmomH526 אָמוֹןH526, governador שרH8269 da cidadeH5892 עִירH5892, e a JoásH3101 יוֹאָשׁH3101, filho בןH1121 do rei מלךH4428;
27 e direis אמרH559H8804: Assim diz אמרH559H8804 o rei מלךH4428: Metei שוםH7760H8798 este homem na casa do cárcere ביתH1004H3608 כֶּלֶאH3608 e angustiai-oH398 אָכַלH398H8685, com escassezH3906 לַחַץH3906 de pão לחםH3899 e de água מיםH4325, até que eu volte בואH935H8800 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965.
28 Disse אמרH559H8799 MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321: Se voltares שובH7725H8799 שובH7725H8800 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965, não falou דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068, na verdade, por mim. Disse אמרH559H8799 mais: Ouvi שמעH8085H8798 isto, vós, todos os povos עםH5971!
29 SubiramH5927 עָלָהH5927H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568.
30 Disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Eu me disfarçareiH2664 חָפַשׂH2664H8692 e entrarei בואH935H8800 na pelejaH4421 מִלחָמָהH4421; tu, porém, trajaH3847 לָבַשׁH3847H8798 as tuas vestesH899 בֶּגֶדH899. Disfarçou-seH2664 חָפַשׂH2664H8691, pois, o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e entrou בואH935H8799 na pelejaH4421 מִלחָמָהH4421.
31 Ora, o rei מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758 dera ordem צָוָהH6680H8765 aos trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 e dois שניםH8147 capitães שרH8269 dos seus carrosH7393 רֶכֶבH7393, dizendo אמרH559H8800: Não pelejareisH3898 לָחַםH3898H8735 nem contra pequeno קטןH6996 nem contra grande גדולH1419, mas somente contra o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478.
32 Vendo רָאָהH7200H8800 os capitães שרH8269 dos carrosH7393 רֶכֶבH7393 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, disseram אמרH559H8804: Certamente, este é o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478. E a ele se dirigiramH5493 סוּרH5493H8799 para o atacarH3898 לָחַםH3898H8736. Porém JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 gritouH2199 זָעַקH2199H8799.
33 Vendo רָאָהH7200H8800 os capitães שרH8269 dos carrosH7393 רֶכֶבH7393 que não era o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478, deixaram שובH7725H8799 do perseguir אחרH310.
34 Então, um homem אישH376 entesouH4900 מָשַׁךְH4900H8804 o arcoH7198 קֶשֶׁתH7198 e, atirando ao acasoH8537 תֹּםH8537, feriuH5221 נָכָהH5221H8686 o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 por entre as juntasH1694 דֶּבֶקH1694 da sua armaduraH8302 שִׁריוֹןH8302; então, disse אמרH559H8799 este ao seu cocheiroH7395 רַכָּבH7395: ViraH2015 הָפַךְH2015H8798 e leva-me יצאH3318H8685 para fora do combateH4264 מַחֲנֶהH4264, porque estou gravemente feridoH2470 חָלָהH2470H8717.
35 A pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 tornou-se renhidaH5927 עָלָהH5927H8799 naquele dia יוםH3117; quanto ao rei מלךH4428, seguraram-no עמדH5975H8716 de pé no carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818 defronteH5227 נֹכַחH5227 dos sirosH758 אֲרָםH758, mas à tarde ערבH6153 morreu מוּתH4191H8799. O sangue דםH1818 corriaH3332 יָצַקH3332H8799 da feridaH4347 מַכָּהH4347 para o fundoH2436 חֵיקH2436 do carroH7393 רֶכֶבH7393.
36 Ao pôr-do-sol בואH935H8800 שמשH8121, fez-se ouvir עברH5674H8799 um pregãoH7440 רִנָּהH7440 pelo exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264, que dizia אמרH559H8800: Cada um אישH376 para a sua cidadeH5892 עִירH5892, e cada um אישH376 para a sua terra ארץH776!
37 Morto מוּתH4191H8799 o rei מלךH4428, levaram-no בואH935H8799 a SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111, ondeH8111 שֹׁמְרוֹןH8111 o מלךH4428 sepultaramH6912 קָבַרH6912H8799.
38 Quando lavaramH7857 שָׁטַףH7857H8799 o carroH7393 רֶכֶבH7393 junto ao açudeH1295 בְּרֵכָהH1295 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111, os cãesH3611 כֶּלֶבH3611 lamberamH3952 לָקַקH3952H8799 o sangue דםH1818 do rei, segundo a palavra דברH1697 que YAHUAH יהוהH3068 tinha dito דברH1696H8765; as prostitutasH2185 זֹנוֹתH2185 banharam-seH7364 רָחַץH7364H8804 nestas águas.
39 Quanto aos maisH3499 יֶתֶרH3499 atos דברH1697 de AcabeH256 אַחאָבH256, e a tudo quanto fez עשהH6213H8804, e à casa ביתH1004 de marfimH8127 שֵׁןH8127 que construiu בנהH1129H8804, e a todas as cidadesH5892 עִירH5892 que edificou בנהH1129H8804, porventura, não estão escritosH3789 כָּתַבH3789H8803 no Livro ספרH5612 da História דברH1697 יוםH3117 dos Reis מלךH4428 de Israel ישראלH3478?
40 Assim, descansouH7901 שָׁכַבH7901H8799 AcabeH256 אַחאָבH256 com seus pais אבH1; e AcaziasH274 אֲחַזיָהH274, seu filho בןH1121, reinouH4427 מָלַךְH4427H8799 em seu lugar.
41 E JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, filho בןH1121 de AsaH609 אָסָאH609, começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8804 sobre Yahudah יהודהH3063 no quartoH702 אַרבַּעH702 ano שנהH8141 de AcabeH256 אַחאָבH256, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478.
42 Era JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 da idade בןH1121 de trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 anos שנהH8141 quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800; e vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 anos שנהH8141 reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 em Jerusalém ירושלםH3389. Sua mãeH517 אֵםH517 se chamava שםH8034 AzubaH5806 עֲזוּבָהH5806, filha בתH1323 de SiliH7977 שִׁלחִיH7977.
43 Ele andou ילךH3212H8799 em todos os caminhos דרךְH1870 de AsaH609 אָסָאH609, seu pai אבH1; não se desviouH5493 סוּרH5493H8804 deles e fez עשהH6213H8800 o que era retoH3477 יָשָׁרH3477 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068. [confira 22:44] Todavia, os altosH1116 בָּמָהH1116 não se tiraramH5493 סוּרH5493H8804; neles, o povo עםH5971 ainda sacrificava זבחH2076H8764 e queimava incensoH6999 קָטַרH6999H8764.
44 [confira 22:45] JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 viveu em pazH7999 שָׁלַםH7999H8686 com o rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478.
45 [confira 22:46] Quanto aos maisH3499 יֶתֶרH3499 atos דברH1697 de JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, e ao poder גבורהH1369 que mostrou עשהH6213H8804, e como guerreouH3898 לָחַםH3898H8738, porventura, não estão escritosH3789 כָּתַבH3789H8803 no Livro ספרH5612 da História דברH1697 יוםH3117 dos Reis מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063?
46 [confira 22:47] Também exterminouH7604 שָׁאַרH7604H8738 da terra ארץH776 os restantesH3499 יֶתֶרH3499 dos prostitutos-cultuaisH6945 קָדֵשׁH6945 que ficaram בערH1197H8765 nos dias יוםH3117 de AsaH609 אָסָאH609, seu pai אבH1.
47 [confira 22:48] Então, não havia rei מלךH4428 em EdomH123 אֱדֹםH123, porém reinavaH5324 נָצַבH5324H8737 um governador מלךH4428.
48 [confira 22:49] Fez עשהH6213H8804H8675H6240 עָשָׂרH6240 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 naviosH591 אָנִיָהH591 de TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659, para irem ילךH3212H8800 a OfirH211 אוֹפִירH211 em busca de ouro זהבH2091; porém não foram הלךְH1980H8804, porque os naviosH591 אָנִיָהH591 se quebraramH7665 שָׁבַרH7665H8738 em Eziom-GeberH6100 עֶציוֹן גָּבֶרH6100.
49 [confira 22:50] Então, AcaziasH274 אֲחַזיָהH274, filho בןH1121 de AcabeH256 אַחאָבH256, disse אמרH559H8804 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Vão ילךH3212H8799 os meus servos עבדH5650 embarcadosH591 אָנִיָהH591 com os teus עבדH5650. Porém JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 não quisH14 אָבָהH14H8804.
50 [confira 22:51] JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 descansouH7901 שָׁכַבH7901H8799 com seus pais אבH1 e foi sepultadoH6912 קָבַרH6912H8735 na CidadeH5892 עִירH5892 de Davi דודH1732, seu pai אבH1; e JeorãoH3088 יְהוֹרָםH3088, seu filho בןH1121, reinouH4427 מָלַךְH4427H8799 em seu lugar.
51 [confira 22:52] AcaziasH274 אֲחַזיָהH274, filho בןH1121 de AcabeH256 אַחאָבH256, começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8804 sobre Israel ישראלH3478 em SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111, no décimo sétimoH7651 שֶׁבַעH7651H6240 עָשָׂרH6240 ano שנהH8141 de JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063; e reinouH4427 מָלַךְH4427H8799 dois anos שנהH8141 sobre Israel ישראלH3478.
52 [confira 22:53] Fez עשהH6213H8799 o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068; porque andou ילךH3212H8799 nos caminhos דרךְH1870 de seu pai אבH1, como também nos caminhos דרךְH1870 de sua mãeH517 אֵםH517 e nos caminhos דרךְH1870 de JeroboãoH3379 יָרָבעָםH3379, filho בןH1121 de NebateH5028 נְבָטH5028, que fez pecarH2398 חָטָאH2398H8689 a Israel ישראלH3478.
53 [confira 22:54] Ele serviu עבדH5647H8799 a Baal בעלH1168, e o adorou שחהH7812H8691, e provocou à iraH3707 כַּעַסH3707H8686 a YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478, segundo tudo quanto fizera עשהH6213H8804 seu pai אבH1.