Ozzuu Bible
Compare 1Ki 22:4Ozzuu Bible - comparison
1Ki 22:4
Found 31 translations
Config
4
Então, perguntou אמרH559H8799 a JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092: Irás ילךH3212H8799 tu comigo à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568? Respondeu אמרH559H8799 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478: Serei como tuH3644 כְּמוֹH3644 és, o meu povo עםH5971, como o teu povo עםH5971, os meus cavalos סוסH5483, como os teus cavalos סוסH5483.
4
E ordenou a Josafá: “Queres vir comigo à guerra em Ramote-Gileade?” Ao que Josafá respondeu ao rei de Israel: “Eis que a batalha será a mesma para mim como para ti, para meu povo como para teu povo, para meus cavalos como para os teus cavalos!”
4
E ele disse a Josafá: Queres ir comigo à batalha em Ramote-Gileade. E Josafá disse ao rei de Israel: Eu sou como tu és, o meu povo como o teu povo, os meus cavalos como os teus cavalos.
4
Depois voltou-se para Jeosafá: “Estarias de acordo em enviar as tuas tropas com as minhas para reaver essa cidade?” Jeosafá respondeu ao rei Acabe: “Com certeza que sim! Tu e eu somos irmãos! O meu povo poderá ficar sob o teu comando e os meus cavalos ao teu serviço.
4
Então [Acabe] perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote de Gileade? E disse Jeosafá ao rei de Israel: Serei como tu, e o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
4
He said to Y’hoshafat, “Will you go with me to attack Ramot-Gil‘ad?” Y’hoshafat answered the king of Isra’el, “I’m with you all the way; think of my troops and horses as yours.”
4
And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
4
And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
4
E disse a Josafá; Queres vir comigo à guerra contra Ramot de Galaad? Josafá respondeu: Farei o que fizeres: meu povo fará o que fizer o teu, e minha cavalaria fará o que fizer a tua.
4
E disse a Josafá: "Queres vir comigo à guerra em Ramot de Galaad?" Josafá respondeu ao rei de Israel: "A batalha será a mesma para mim como para ti, para meu povo como para teu povo, para meus cavalos como para os teus cavalos."
4
And he said to Jehoshaphat, Whether thou shalt come with me to fight in Ramoth of Gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, As I am, so and thou (I am ready when thou art/What is mine is yours); my people and thy people be one; and my knights and thy knights be one.
4
And he said to Jehoshaphat, Whether thou shalt come with me to fight in Ramoth of Gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, As I am, so and thou; my people and thy people be one; and my knights and thy knights be one .
4
Então ele se virou para Josafá e perguntou: "Você mandaria o seu exército junto com o meu para tomarmos Ramote-Gileade? " E Josafá, rei de Judá, respondeu: "Mas é claro! Você e eu somos irmãos; meu povo está às suas ordens, e meus cavalos estão ao seu serviço.
4
E disse a Iehoshafat: 'Tu irás comigo guerrear por Ramot-Guilad?' – e Iehoshafat disse ao rei de Israel: 'Se tu fores, eu irei; se o teu povo for, meu povo irá; se os teus cavalos forem, os meus cavalos irão!'
4
ⓥ Então, ele perguntou a Josafá: Tu me acompanharás na luta contra Ramote-Gileade? Josafá respondeu ao rei de Israel: Sou como tu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
4
Então perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja, a Ramote-Gileade? Respondeu Jeosafá ao rei de Israel: Como tu és sou eu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
4
Então perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote de Gileade? E disse Jeosafá ao rei de Israel: Serei como tu, e o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
4
Então perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote de Gileade? E disse Jeosafá ao rei de Israel: Serei como tu, e o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
4
Então perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja, a Ramote-Gileade? Respondeu Jeosafá ao rei de Israel: Como tu és sou eu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
4
Então o rei de Israel disse a Josafá: "Você quer vir comigo para guerrear contra Ramot de Galaad?" Josafá respondeu ao rei de Israel: "Você e eu, seu exército e o meu, sua cavalaria e a minha, somos todos um só".
4
Disse o rei de Israel a Josafá: "Irás conosco para Ramote-Gileade, para a batalha?"
4
Então perguntou ao rei Josafat: «Queres acompanhar-me no ataque a Ramot de Guilead?» Josafat respondeu: «Tu e eu, os teus soldados e os meus, a tua cavalaria e a minha somos o mesmo exército.»
4
Então perguntou ao rei Josafat: «Queres acompanhar-me no ataque a Ramot de Guilead?» Josafat respondeu: «Tu e eu, os teus soldados e os meus, a tua cavalaria e a minha somos o mesmo exército.»
4
Então, disse a Josafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote-Gileade? E disse Josafá ao rei de Israel: Serei como tu és, e ⓒ o meu povo, como o teu povo, e os meus cavalos, como os teus cavalos.
4
Então perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja a Ramote de Gileade? E disse Jeosafá ao rei de Israel: Serei como tu, e o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
4
E falou a Josafá: “Não queres vir comigo à guerra contra Ramot de Galaad? ” Josafá disse ao rei de Israel: “Minha causa é tua; meu povo é teu povo, meus cavaleiros são teus cavaleiros”.
4
E disse a Josafat: «Queres tu vir comigo fazer guerra a Ramot de Guilead? » Josafat respondeu ao rei de Israel: «Eu farei o que tu fizeres. O meu povo fará como o teu; a minha cavalaria, como a tua! »
4
And he said unto Yahushaphat, Will you go with me to battle to Ra'moth Gil'ad? And Yahushaphat said to the king of Yashar'el, I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.