Ozzuu Bible
Compare 1Ki 22:15
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 22:15

Found 31 translations

Config
15 E, vindo בואH935H8799 ele ao rei מלךH4428, este lhe מלךH4428 perguntou אמרH559H8799: MicaíasH4321 מִיכָיְהוּH4321, iremos ילךH3212H8799 a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָדH7433H1568 גִּלעָדH1568 à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421 ou deixaremos de irH2308 חָדַלH2308H8799? Ele lhe respondeu אמרH559H8799: SobeH5927 עָלָהH5927H8798 e triunfarás צלחH6743H8685, porque YAHUAH יהוהH3068 a entregará נתןH5414H8804 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428.
15 Quando chegou à presença do rei, este lhe indagou: “Micaías, devemos ir a guerra contra Ramote-Gileade, ou não?” Ao que prontamente ele lhe respondeu: “Ataca e serás bem sucedido, porquanto Yahweh a entregará nas mãos do rei!”
15 Assim, ele veio até ao rei. E o rei disse a ele: Micaías, devemos ir em Batalha contra Ramote-Gileade, ou devemos nos refrear? E ele lhe respondeu: Vai e prospera; porque o Senhor a entregará na mão do rei.
15 Quando chegou perante o rei, este perguntou-lhe: “Micaías, iremos nós à guerra contra Ramote-Gileade?” Micaías retorquiu: “Sim, com certeza. Terás uma grande vitória e o SENHOR te ajudará!”
15 E, vindo ele ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote de Gileade à peleja, ou deixaremos de ir? E ele lhe respondeu: Sobe, e faze-te prosperar; porque o SENHOR a entregará na mão do rei.
15 When he reached the king, the king asked him, “Mikhay’hu, should we go up and attack Ramot-Gil‘ad; or should we hold off?” He answered, “Go up, you will succeed, ADONAI will hand it over to the king.”
15 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
15 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up, and prosper; and the LORD shall deliver it into the hand of the king.
15 Quando ele se apresentou ao rei, este disse-lhe: Miquéias, devemos nós ir atacar Ramot de Galaad, ou não? Vai, respondeu Miquéias, serás vencedor; o Senhor a entregará nas mãos do rei.
15 Chegando à presença do rei, este perguntou-lhe: "Miquéias, devemos ir a Ramot de Galaad para combater ou devemos desistir?" Respondeu ele: "Sobe! Serás bem sucedido. Iahweh vai entregá-la nas mãos do rei."[b]
15 Therefore he came to the king. And the king said to him, Micaiah, ought we (to) go into Ramoth of Gilead to fight, either cease (we)? To which king he answered, Ascend thou, and go in prosperity; and the Lord shall betake it into the hand of the king.
15 Therefore he came to the king. And the king said to him, Micaiah, owe we go into Ramoth of Gilead to fight, either cease? To which king he answered, Ascend thou or Go up, and go in prosperity; and the Lord shall betake it into the hand of the king.
15 Quando ele chegou, o rei perguntou: "Micaías, devemos atacar Ramote-Gileade ou não devemos? " "Naturalmente que deve! Não perca tempo! " Micaias disse a ele. "O rei terá uma grande vitória, porque o Senhor vai fazer com que ele vença! "
15 E ele veio à presença do rei e o rei lhe disse: 'Mihaihu, devemos ir ou deixar de ir a Ramot-Guilad para batalhar?' – e ele lhe disse: 'Sobe e serás bem-sucedido, porque o Eterno a entregará na mão do rei.'
15 Quando chegou à presença do rei, este lhe perguntou: Micaías, iremos a Ramote-Gileade para atacá-la ou não? Ele lhe respondeu: Ataca e serás bem-sucedido, porque o SENHOR a entregará nas mãos do rei.
15 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja, ou deixaremos de ir? Respondeu-lhe ele: Sobe, e serás bem sucedido, porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.
15 E, vindo ele ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote de Gileade à peleja, ou deixaremos de ir? E ele lhe disse: Sobe, e serás bem sucedido; porque o Senhor a entregará na mão do rei.
15 E, vindo ele ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote de Gileade à peleja, ou deixaremos de ir? E ele lhe disse: Sobe, e serás bem-sucedido; porque o SENHOR a entregará na mão do rei.
15 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja, ou deixaremos de ir? Respondeu-lhe ele: Sobe, e serás bem sucedido, porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.
15 Quando Miquéias se apresentou ao rei, este lhe perguntou: "Miquéias, podemos atacar Ramot de Galaad, ou não?" Miquéias respondeu: "Pode ir. Você será bem sucedido. Javé vai entregá-la nas mãos do rei".
15 Veio ele ao rei, e o rei disse-lhe: "Micaías, irei até Ramote-Gileade à peleja, ou abster-me-ei?" E ele disse: "Sobe, e o Senhor a entregará nas mãos do rei."
15 Apresentou-se ao rei e este perguntou-lhe: «Miqueias, devemos atacar Ramot de Guilead ou não?» E Miqueias respondeu: «Vai e vencerás; o SENHOR entregará a cidade nas tuas mãos.»
15 Apresentou-se ao rei e este perguntou-lhe: «Miqueias, devemos atacar Ramot de Guilead ou não?» E Miqueias respondeu: «Vai e vencerás; o SENHOR entregará a cidade nas tuas mãos.»
15 E, vindo ele ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja ou deixaremos de ir? E ele lhe disse: Sobe e serás próspero, porque o SENHOR a entregará na mão do rei. [2]
15 E, vindo9358799 ele ao rei,4428 este lhe4428 perguntou:5598799 Micaías,4321 iremos32128799 a Ramote-Gileade74331568 à peleja4421 ou deixaremos de ir?23088799 Ele lhe respondeu:5598799 Sobe59278798 e triunfarás,67438685 porque o SENHOR3068 a entregará54148804 nas mãos3027 do rei.4428
15 E, vindo ele ao rei, o rei lhe disse: Micaías, iremos a Ramote de Gileade à peleja, ou deixaremos de ir? E ele lhe disse: Sobe, e serás bem sucedido; porque o SENHOR a entregará na mão do rei.
15 Quando se apresentou ao rei, este lhe disse: “Miquéias, devemos ir a Ramot de Galaad para a guerra ou desistir? ” Ele respondeu: “Podes ir, serás bem sucedido. O SENHOR entregará a cidade em tuas mãos”.
15 Apresentou-se, então, ao rei, que lhe disse: «Miqueias, devemos ir atacar Ramot de Guilead ou não? » «Vai - respondeu Miqueias; serás vencedor, porque o SENHOR a vai entregar nas mãos do rei. »
15 E, vindo9358799 ele ao rei,4428 este lhe4428 perguntou:5598799 Micaías,4321 iremos32128799 a Ramote-Gileade74331568 à peleja4421 ou deixaremos de ir?23088799 Ele lhe respondeu:5598799 Sobe59278798 e triunfarás,67438685 porque o SENHOR3068 a entregará54148804 nas mãos3027 do rei.4428
15 E, vindo9358799 ele ao rei,4428 este lhe4428 perguntou:5598799 Micaías,4321 iremos32128799 a Ramote-Gileade74331568 à peleja4421 ou deixaremos de ir?23088799 Ele lhe respondeu:5598799 Sobe59278798 e triunfarás,67438685 porque o SENHOR3068 a entregará54148804 nas mãos3027 do rei.4428
15 So he came to the king. And the king said unto him, Miykayahu, shall we go against Ra'moth Gil'ad to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for Yahuah shall deliver it into the hand of the king.