Ozzuu Bible
pt_yah - Deu 32
Config
1 Inclinai os ouvidosH238 אָזַןH238H8685, ó céus שמיםH8064, e falarei דברH1696H8762; e ouça שמעH8085H8799 a terra ארץH776 as palavrasH561 אֵמֶרH561 da minha boca פהH6310.
2 GotejeH6201 עָרַףH6201H8799 a minha doutrinaH3948 לֶקחַH3948 como a chuvaH4306 מָטָרH4306, destileH5140 נָזַלH5140H8799 a minha palavraH565 אִמְרָהH565 como o orvalhoH2919 טַלH2919, como chuviscoH8164 שָׂעִירH8164 sobre a relva דשאH1877 e como gotas de águaH7241 רָבִיבH7241 sobre a erva עשבH6212.
3 Porque proclamarei קראH7121H8799 o nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068. EngrandeceiH3051 יָהַבH3051H8798H1433 גֹּדֶלH1433 o nosso Elohim אלהיםH430.
4 Eis a Rocha צורH6697! Suas obrasH6467 פֹּעַלH6467 são perfeitas תמיםH8549, porque todos os seus caminhos דרךְH1870 são juízo משפטH4941; Elohim אלH410 é fidelidadeH530 אֱמוּנָהH530, e não há nele injustiçaH5766 עֶוֶלH5766; é justo צדיקH6662 e retoH3477 יָשָׁרH3477.
5 Procederam corruptamenteH7843 שָׁחַתH7843H8765 contra ele, já não são seus filhos בןH1121, e sim suas manchasH3971 מאוּםH3971; é geraçãoH1755 דּוֹרH1755 perversaH6141 עִקֵּשׁH6141 e deformadaH6618 פְּתַלְתֹּלH6618.
6 É assim que recompensasH1580 גָּמַלH1580H8799 a YAHUAH יהוהH3068, povo עםH5971 loucoH5036 נָבָלH5036 e ignoranteH2450 חָכָםH2450? Não é ele teu pai אבH1, que te adquiriu קנהH7069H8804, te fez עשהH6213H8804 e te estabeleceu כוןH3559H8787?
7 Lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 dos dias יוםH3117 da antiguidade עולםH5769, atenta ניןH995H8798 para os anos שנהH8141 de geraçõesH1755 דּוֹרH1755 e geraçõesH1755 דּוֹרH1755; perguntaH7592 שָׁאַלH7592H8798 a teu pai אבH1, e ele te informará נגדH5046H8686, aos teus anciãosH2205 זָקֵןH2205, e eles to dirão אמרH559H8799.
8 Quando o Altíssimo עליוןH5945 distribuía as herançasH5157 נָחַלH5157H8687 às nações גויH1471, quando separavaH6504 פָּרַדH6504H8687 os filhos בןH1121 dos homens אדםH120 uns dos outros, fixouH5324 נָצַבH5324H8686 os limitesH1367 גְּבוּלָהH1367 dos povos עםH5971, segundo o númeroH4557 מִספָּרH4557 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
9 Porque a porçãoH2506 חֵלֶקH2506 de YAHUAH יהוהH3068 é o seu povo עםH5971; Jacó יעקבH3290 é a parteH2256 חֶבֶלH2256 da sua herançaH5159 נַחֲלָהH5159.
10 Achou-o מצאH4672H8799 numa terra ארץH776 desertaH4057 מִדְבָּרH4057 e num ermo תהוּH8414 solitário povoadoH3452 יְשִׁימוֹןH3452 de uivosH3214 יְלֵלH3214; rodeou-oH5437 סָבַבH5437H8779 e cuidou ניןH995H8787 dele, guardou-o נצרH5341H8799 como a meninaH380 אִישׁוֹןH380 dos olhos עיןH5869.
11 Como a águiaH5404 נֶשֶׁרH5404 despertaH5782 עוּרH5782H8686 a sua ninhadaH7064 קֵןH7064 e voeja רחףH7363H8762 sobre os seus filhotesH1469 גּוֹזָלH1469, estende פרשׂH6566H8799 as asas כנףH3671 e, tomando-os לקחH3947H8799, os leva נשאH5375H8799 sobre elasH84 אֶברָהH84,
12 assim, sóH910 בָּדָדH910 YAHUAH יהוהH3068 o guiouH5148 נָחָהH5148H8686, e não havia com ele divindade אלH410 estrangeira נכרH5236.
13 Ele o fez cavalgar רכבH7392H8686 sobre os altosH1116 בָּמָהH1116 da terra ארץH776, comerH398 אָכַלH398H8799 as messesH8570 תְּנוּבָהH8570 do campoH7704 שָׂדֶהH7704, chuparH3243 יָנַקH3243H8686 melH1706 דְּבַשׁH1706 da rochaH5553 סֶלַעH5553 e azeiteH8081 שֶׁמֶןH8081 da duraH2496 חַלָּמִישׁH2496 pederneira צורH6697,
14 coalhadaH2529 חֶמאָהH2529 de vacasH1241 בָּקָרH1241 e leiteH2461 חָלָבH2461 de ovelhasH6629 צֹאןH6629, com a gorduraH2459 חֶלֶבH2459 dos cordeirosH3733 כַּרH3733, dos carneirosH352 אַיִלH352 que pastam בןH1121 em BasãH1316 בָּשָׁןH1316 e dos bodesH6260 עַתּוּדH6260, com o maisH2459 חֶלֶבH2459 escolhidoH3629 כִּליָהH3629 trigoH2406 חִטָּהH2406; e bebesteH8354 שָׁתָהH8354H8799 o sangue דםH1818 das uvasH6025 עֵנָבH6025, o mostoH2561 חֶמֶרH2561.
15 Mas, engordando-seH8080 שָׁמַןH8080H8799 o meu amadoH3484 יְשֻׁרוּןH3484, deu coicesH1163 בָּעַטH1163H8799; engordou-seH8080 שָׁמַןH8080H8804, engrossou-seH5666 עָבָהH5666H8804, ficou nédioH3780 כָּשָׂהH3780H8804 e abandonouH5203 נָטַשׁH5203H8799 ao Eterno אלוהH433, que o fez עשהH6213H8804, desprezouH5034 נָבֵלH5034H8762 a Rocha צורH6697 da sua salvação ישועהH3444.
16 Com deuses estranhosH2114 זוּרH2114H8801 o provocaram a zelosH7065 קָנָאH7065H8686, com abominações תועבהH8441 o irritaramH3707 כַּעַסH3707H8686.
17 Sacrifícios ofereceram זבחH2076H8799 aos demôniosH7700 שֵׁדH7700, não ao Eterno אלוהH433; a deuses אלהיםH430 que não conheceram ידעH3045H8804, novosH2319 חָדָשׁH2319 deuses que vieram בואH935H8804 há poucoH7138 קָרוֹבH7138, dos quais não se estremeceramH8175 שָׂעַרH8175H8804 seus pais אבH1.
18 OlvidasteH7876 שָׁיָהH7876H8799 a Rocha צורH6697 que te gerou ילדH3205H8804; e te esqueceste שכחH7911H8799 do Elohim אלH410 que te deu o serH2342 חוּלH2342H8789.
19 Viu רָאָהH7200H8799 isto YAHUAH יהוהH3068 e os desprezouH5006 נָאַץH5006H8799, por causa da provocaçãoH3708 כַּעַסH3708 de seus filhos בןH1121 e suas filhas בתH1323;
20 e disse אמרH559H8799: EscondereiH5641 סָתַרH5641H8686 deles o rostoH6440 פָּנִיםH6440, verei רָאָהH7200H8799 qual será o seu fim אחריתH319; porque são raçaH1755 דּוֹרH1755 de perversidadeH8419 תַּהפֻּכָהH8419, filhos בןH1121 em quem não há lealdadeH529 אֵמוּןH529.
21 A zelos me provocaramH7065 קָנָאH7065H8765 com aquilo que não לֹאH3808 é Elohim אלH410; com seus ídolosH1892 הֶבֶלH1892 me provocaram à iraH3707 כַּעַסH3707H8765; portanto, eu os provocarei a zelosH7065 קָנָאH7065H8686 com aquele que não é povo עםH5971; com loucaH5036 נָבָלH5036 nação גויH1471 os despertarei à iraH3707 כַּעַסH3707H8686.
22 Porque um fogo אשH784 se acendeuH6919 קָדחַH6919H8804 no meu furorH639 אַףH639 e arderáH3344 יָקַדH3344H8799 até ao mais profundoH8482 תַּחְתִּיH8482 do infernoH7585 שְׁאוֹלH7585, consumiráH398 אָכַלH398H8799 a terra ארץH776 e suas messesH2981 יְבוּלH2981 e abrasaráH3857 לָהַטH3857H8762 os fundamentosH4144 מוֹסָדH4144 dos montes הרH2022.
23 Amontoarei ספהH5595H8686 males רעH7451 sobre eles; as minhas setasH2671 חֵץH2671 esgotarei כלהH3615H8762 contra eles.
24 ConsumidosH4198 מָזֶהH4198 serão pela fomeH7458 רָעָבH7458, devoradosH3898 לָחַםH3898H8803 pela febreH7565 רֶשֶׁףH7565 e pesteH6986 קֶטֶבH6986 violentaH4815 מְרִירִיH4815; e contra eles enviarei שלחH7971H8762 dentesH8127 שֵׁןH8127 de feras בהמהH929 e ardente peçonhaH2534 חֵמָהH2534 de serpentesH2119 זָחַלH2119H8801 do póH6083 עָפָרH6083.
25 ForaH2351 חוּץH2351 devastaráH7921 שָׁכֹלH7921H8762 a espadaH2719 חֶרֶבH2719, em casa, o pavorH367 אֵימָהH367, tanto ao jovemH970 בָּחוּרH970 como à virgemH1330 בְּתוּלָהH1330, tanto à criança de peitoH3243 יָנַקH3243H8802 como ao homem אישH376 encanecidoH7872 שֵׂיבָהH7872.
26 Eu teria dito אמרH559H8804: Por todos os cantos os espalhareiH6284 פָּאָהH6284H8686 e farei cessarH7673 שָׁבַתH7673H8686 a sua memória זכרH2143 dentre os homens אנושH582,
27 se eu nãoH3884 לוּלֵאH3884 tivesse receadoH1481 גּוּרH1481H8799 a provocaçãoH3708 כַּעַסH3708 do inimigo אובH341H8802, para que os seus adversários צרH6862 não se iludam נכרH5234H8762, para que não digam אמרH559H8799: A nossa mão יָדH3027 tem prevalecido רוםH7311H8804, e não foi YAHUAH יהוהH3068 quem fez פעלH6466H8804 tudo isto.
28 Porque o meu povo גויH1471 é gente faltaH6 אָבַדH6H8802 de conselhos עצהH6098, e neles não há entendimentoH8394 תָּבוּןH8394.
29 TomaraH3863 לוּאH3863 fossemH2449 חָכַםH2449 eles sábiosH2449 חָכַםH2449H8804! Então, entenderiamH7919 שָׂכַלH7919H8686 isto e atentariam ניןH995H8799 para o seu fim אחריתH319.
30 Como poderia um אחדH259 só perseguirH7291 רָדַףH7291H8799 milH505 אֶלֶףH505, e dois שניםH8147 fazerem fugirH5127 נוּסH5127H8686 dezH7233 רְבָבָהH7233 milH505 אֶלֶףH505, se a sua Rocha צורH6697 lhos כיH3588 não לֹאH3808 venderaH4376 מָכַרH4376H8804, e YAHUAH יהוהH3068 lhos não entregaraH5462 סָגַרH5462H8689?
31 Porque a rocha צורH6697 deles não é como a nossa Rocha צורH6697; e os próprios inimigos אובH341H8802 o atestamH6414 פָּלִילH6414.
32 Porque a sua vinhaH1612 גֶּפֶןH1612 é da vinhaH1612 גֶּפֶןH1612 de SodomaH5467 סְדֹםH5467 e dos camposH7709 שְׁדֵמָהH7709 de GomorraH6017 עֲמֹרָהH6017; as suas uvasH6025 עֵנָבH6025 são uvasH6025 עֵנָבH6025 de venenoH7219 רֹאשׁH7219, seus cachosH811 אֶשְׁכּוֹלH811, amargosH4846 מְרֹרָהH4846;
33 o seu vinho ייןH3196 é ardente venenoH2534 חֵמָהH2534 de répteis תניןH8577 e peçonhaH393 אַכזָרH393 terrívelH7219 רֹאשׁH7219 de víborasH6620 פֶּתֶןH6620.
34 Não está isto guardadoH3647 כָּמַסH3647H8803 comigo, seladoH2856 חָתַםH2856H8803 nos meus tesourosH214 אוֹצָרH214?
35 A mim me pertence a vingançaH5359 נָקָםH5359, a retribuiçãoH8005 שִׁלֵּםH8005, a seu tempo עתH6256, quando resvalarH4131 מוֹטH4131H8799 o seu péH7272 רֶגֶלH7272; porque o dia יוםH3117 da sua calamidadeH343 אֵידH343 está próximoH7138 קָרוֹבH7138, e o seu destino se apressaH2363 חוּשׁH2363H8804 em chegarH6264 עָתִידH6264.
36 Porque YAHUAH יהוהH3068 fará justiçaH1777 דִּיןH1777H8799 ao seu povo עםH5971 e se compadecerá נחםH5162H8691 dos seus servos עבדH5650, quando vir רָאָהH7200H8799 que o seu poder יָדH3027 se foiH235 אָזַלH235H8804, e já nãoH657 אֶפֶסH657 há nem escravoH6113 עָצַרH6113H8803 nem livre עזבH5800H8803.
37 Então, dirá אמרH559H8804: Onde estão os seus deuses אלהיםH430? E a rocha צורH6697 em quem confiavamH2620 חָסָהH2620H8804?
38 Deuses que comiamH398 אָכַלH398H8799 a gorduraH2459 חֶלֶבH2459 de seus sacrifíciosH2077 זֶבַחH2077 e bebiamH8354 שָׁתָהH8354H8799 o vinho ייןH3196 de suas libaçõesH5257 נְסִיךְH5257? Levantem-se קוםH6965H8799 eles e vos ajudemH5826 עָזַרH5826H8799, para que haja esconderijoH5643 סֵתֶרH5643 para vós outros!
39 Vede רָאָהH7200H8798, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhuma divindade אלהיםH430 além de mim; eu mato מוּתH4191H8686 e eu faço viver חיהH2421H8762; eu firoH4272 מָחַץH4272H8804 e eu saroH7495 רָפָאH7495H8799; e não há quem possa livrar נצלH5337H8688 alguém da minha mão יָדH3027.
40 Levanto נשאH5375H8799 a mão יָדH3027 aos céus שמיםH8064 e afirmo אמרH559H8804 por minha vida חיH2416 eterna עולםH5769:
41 se eu afiarH8150 שָׁנַןH8150H8804 a minha espadaH2719 חֶרֶבH2719 reluzenteH1300 בָּרָקH1300, e a minha mão יָדH3027 exercitarH270 אָחַזH270H8799 o juízo משפטH4941, tomarei שובH7725H8686 vingançaH5359 נָקָםH5359 contra os meus adversários צרH6862 e retribuireiH7999 שָׁלַםH7999H8762 aos que me odeiamH8130 שָׂנֵאH8130H8764.
42 EmbriagareiH7937 שָׁכַרH7937H8686 as minhas setasH2671 חֵץH2671 de sangue דםH1818 (a minha espadaH2719 חֶרֶבH2719 comeráH398 אָכַלH398H8799 carne)H1320 בָּשָׂרH1320, do sangue דםH1818 dos mortosH2491 חָלָלH2491 e dos prisioneirosH7633 שִׁביָהH7633, das cabeças ראשH7218 cabeludasH6546 פַּרעָהH6546 do inimigo אובH341H8802.
43 LouvaiH7442 רָנַןH7442H8685, ó nações גויH1471, o seu povo עםH5971, porque YAHUAH vingaráH5358 נָקַםH5358H8799 o sangue דםH1818 dos seus servos עבדH5650, tomará שובH7725H8686 vingançaH5359 נָקָםH5359 dos seus adversários צרH6862 e fará expiaçãoH3722 כָּפַרH3722H8765 pela terra אדמהH127 do seu povo עםH5971.
44 Veio בואH935H8799 Moisés משהH4872 e falou דברH1696H8762 todas as palavras דברH1697 deste cânticoH7892 שִׁירH7892 aos ouvidosH241 אֹזֶןH241 do povo עםH5971, ele e JosuéH1954 הוֹשֵַׁעH1954, filho בןH1121 de Num נוןH5126.
45 Tendo דברH1696 Moisés משהH4872 falado דברH1696H8763 כלהH3615H8762 todas estas palavras דברH1697 a todo o Israel ישראלH3478,
46 disse-lhes אמרH559H8799: Aplicai שוםH7760H8798 o coraçãoH3824 לֵבָבH3824 a todas as palavras דברH1697 que, hoje יוםH3117, testificoH5749 עוּדH5749H8688 entre vós, para que ordeneis צָוָהH6680H8762 a vossos filhos בןH1121 que cuidem שׁמרH8104H8800 de cumprir עשהH6213H8800 todas as palavras דברH1697 desta lei תורהH8451.
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa דברH1697H7386 רֵיקH7386; antes, é a vossa vida חיH2416; e, por esta mesma palavra דברH1697, prolongareisH748 אָרַךְH748H8686 os dias יוםH3117 na terra אדמהH127 à qual, passando o Jordão ירדןH3383, ides עברH5674H8802 para a possuir ירשH3423H8800.
48 Naquele mesmoH6106 עֶצֶםH6106 dia יוםH3117, falou דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872, dizendo אמרH559H8800:
49 SobeH5927 עָלָהH5927H8798 a este monte הרH2022 de AbarimH5682 עֲבָרִיםH5682, ao monte הרH2022 NeboH5015 נְבוֹH5015, que está na terra ארץH776 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124, defronte פניםH6440 de JericóH3405 יְרִיחוֹH3405, e vê רָאָהH7200H8798 a terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, que aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 dou נתןH5414H8802 em possessãoH272 אֲחֻזָּהH272.
50 E morrerás מוּתH4191H8798 no monte הרH2022, ao qual terás subidoH5927 עָלָהH5927H8802, e te recolherásH622 אָסַףH622H8735 ao teu povo עםH5971, como Arão אהרןH175, teu irmão אחH251, morreu מוּתH4191H8804 no monte הרH2022 HorH2023 הֹרH2023 e se recolheuH622 אָסַףH622H8734 ao seu povo עםH5971,
51 porquanto prevaricastesH4603 מָעַלH4603H8804 contra mim no meio תוךH8432 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, nas águas מיםH4325 de MeribáH4808 מְרִיבָהH4808 de CadesH6946 קָדֵשׁH6946, no desertoH4057 מִדְבָּרH4057 de ZimH6790 צִןH6790, pois me não santificastes קדשH6942H8765 no meio תוךH8432 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
52 Pelo que verás רָאָהH7200H8799 a terra ארץH776 defronte de ti, porém não entrarás בואH935H8799 nela, na terra ארץH776 que dou נתןH5414H8802 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.