Ozzuu Bible
pt_yah - Deu 31Config
1
Passou ילךH3212H8799 Moisés משהH4872 a falar דברH1696H8762 estas palavras דברH1697 a todo o Israel ישראלH3478
2
e disse-lhes אמרH559H8799: Sou, hoje יוםH3117, da idade בןH1121 de centoH3967 מֵאָהH3967 e vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 anos שנהH8141. Já não posso יכלH3201H8799 sair יצאH3318H8800 e entrar בואH935H8800, e YAHUAH יהוהH3068 me disse אמרH559H8804: Não passarás עברH5674H8799 o Jordão ירדןH3383.
3
YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, passará עברH5674H8802 adiante פניםH6440 de ti; ele destruiráH8045 שָׁמַדH8045H8686 estas nações גויH1471 de diante פניםH6440 de ti, e tu as possuirás ירשH3423H8804; Yahusha יהושעH3091 passará עברH5674H8802 adiante פניםH6440 de ti, como YAHUAH יהוהH3068 tem dito דברH1696H8765.
4
YAHUAH יהוהH3068 lhes fará עשהH6213H8804 como fez עשהH6213H8804 a SeomH5511 סִיחוֹןH5511 e a OgueH5747 עוֹגH5747, reis מלךH4428 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, os quais destruiuH8045 שָׁמַדH8045H8689, bem como a sua terra ארץH776.
5
Quando, pois, YAHUAH יהוהH3068 vos entregar נתןH5414H8804 estes povos diante פניםH6440 de vós, então, com eles fareis עשהH6213H8804 segundo todo o mandamento מצוהH4687 que vos tenho ordenado צָוָהH6680H8765.
6
Sede fortesH2388 חָזַקH2388H8798 e corajososH553 אָמַץH553H8798, não temais יראH3372H8799, nem vos atemorizeisH6206 עָרַץH6206H8799 diante פניםH6440 deles, porque YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, é quem vai הלךְH1980H8802 convosco; não vos deixaráH7503 רָפָהH7503H8686, nem vos desamparará עזבH5800H8799.
7
Chamou קראH7121H8799 Moisés משהH4872 a Yahusha יהושעH3091 e lhe disse אמרH559H8799 na presença עיןH5869 de todo o Israel ישראלH3478: Sê forteH2388 חָזַקH2388H8798 e corajosoH553 אָמַץH553H8798; porque, com este povo עםH5971, entrarás בואH935H8799 na terra ארץH776 que YAHUAH יהוהH3068, sob juramento, prometeuH7650 שָׁבַעH7650H8738 dar נתןH5414H8800 a teus pais אבH1; e tu os farás herdá-laH5157 נָחַלH5157H8686.
8
YAHUAH יהוהH3068 é quem vai הלךְH1980H8802 adiante פניםH6440 de ti; ele será contigo, não te deixaráH7503 רָפָהH7503H8686, nem te desamparará עזבH5800H8799; não temas יראH3372H8799, nem te atemorizesH2865 חָתַתH2865H8735.
9
Esta lei תורהH8451, escreveu-aH3789 כָּתַבH3789H8799 Moisés משהH4872 e a deu נתןH5414H8799 aos sacerdotes כֹּהֵןH3548, filhos בןH1121 de LeviH3878 לֵוִיH3878, que levavam נשאH5375H8802 a arca אָרוֹןH727 da AliançaH1285 בריתH1285 de YAHUAH יהוהH3068, e a todos os anciãosH2205 זָקֵןH2205 de Israel ישראלH3478.
10
Ordenou-lhes צָוָהH6680H8762 Moisés משהH4872, dizendo אמרH559H8800: Ao fimH7093 קֵץH7093 de cada seteH7651 שֶׁבַעH7651 anos שנהH8141, precisamente מועדH4150 no ano שנהH8141 da remissãoH8059 שְׁמִטָּהH8059, na Festa חגH2282 dos TabernáculosH5521 סֻכָּהH5521,
11
quando todo o Israel ישראלH3478 vier בואH935H8800 a comparecer רָאָהH7200H8736 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, no lugar מקוםH4725 que este escolher בחרH977H8799, lerás קראH7121H8799 esta lei תורהH8451 diante de todo o Israel ישראלH3478.
12
AjuntaiH6950 קָהַלH6950H8685 o povo עםH5971, os homens אנושH582, as mulheres אשהH802, os meninosH2945 טַףH2945 e o estrangeiro גרH1616 que está dentro da vossa cidadeH8179 שַׁעַרH8179, para que ouçam שמעH8085H8799, e aprendamH3925 לָמַדH3925H8799, e temam יראH3372H8804 YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, e cuidem שׁמרH8104H8804 de cumprir עשהH6213H8800 todas as palavras דברH1697 desta lei תורהH8451;
13
para que seus filhos בןH1121 que não a souberem ידעH3045H8804 ouçam שמעH8085H8799 e aprendamH3925 לָמַדH3925H8804 a temer יראH3372H8800 YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, todos os dias יוםH3117 que viverdes חיH2416 sobre a terra אדמהH127 à qual ides עברH5674H8802, passando o Jordão ירדןH3383, para a possuir ירשH3423H8800.
14
Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Eis que os teus dias יוםH3117 são chegados קרבH7126H8804, para que morras מוּתH4191H8800; chama קראH7121H8798 Yahusha יהושעH3091, e apresentai-vosH3320 יָצַבH3320H8690 na tenda אהלH168 da congregação מועדH4150, para que eu lhe dê ordens צָוָהH6680H8762. Assim, foram ילךH3212H8799 Moisés משהH4872 e Yahusha יהושעH3091 e se apresentaramH3320 יָצַבH3320H8691 na tenda אהלH168 da congregação מועדH4150.
15
Então, YAHUAH יהוהH3068 apareceu רָאָהH7200H8735, ali אהלH168, na colunaH5982 עַמּוּדH5982 de nuvemH6051 עָנָןH6051, a qualH5982 עַמּוּדH5982H6051 עָנָןH6051 se deteve עמדH5975H8799 sobre a porta פתחַH6607 da tenda אהלH168.
16
Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Eis que estás para dormirH7901 שָׁכַבH7901H8802 com teus pais אבH1; e este povo עםH5971 se levantará קוםH6965H8804, e se prostituiráH2181 זָנָהH2181H8804, indo após אחרH310 deuses אלהיםH430 estranhos נכרH5236 na terra ארץH776 para cujo meioH7130 קֶרֶבH7130 vai בואH935H8802, e me deixará עזבH5800H8804, e anularáH6565 פָּרַרH6565H8689 a aliança בריתH1285 que fizH3772 כָּרַתH3772H8804 com ele.
17
Nesse dia יוםH3117, a minha iraH639 אַףH639 se acenderáH2734 חָרָהH2734H8804 contra ele; desampará-lo-ei עזבH5800H8804 e dele escondereiH5641 סָתַרH5641H8689 o rostoH6440 פָּנִיםH6440, para que seja devoradoH398 אָכַלH398H8800; e tantos רבH7227 males רעH7451 e angústiasH6869 צָרָהH6869 o alcançarão מצאH4672H8804, que dirá אמרH559H8804 naquele dia יוםH3117: Não nos alcançaram מצאH4672H8804 estes males רעH7451 por não estar o nosso Elohim אלהיםH430 no meioH7130 קֶרֶבH7130 de nós?
18
EscondereiH5641 סָתַרH5641H8686, pois, certamenteH5641 סָתַרH5641H8687, o rosto פניםH6440 naquele dia יוםH3117, por todo o mal רעH7451 que tiverem feito עָשָׂהH6213H8804, por כיH3588 se haverem tornado פנהH6437H8804 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430.
19
EscreveiH3789 כָּתַבH3789H8798 para vós outros este cânticoH7892 שִׁירH7892 e ensinai-oH3925 לָמַדH3925H8761 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478; ponde-o שוםH7760H8798 na sua boca פהH6310, para que este cânticoH7892 שִׁירH7892 me seja por testemunha עדH5707 contra os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
20
Quando eu tiver introduzido בואH935H8686 o meu povo na terra אדמהH127 que manaH2100 זוּבH2100H8802 leiteH2461 חָלָבH2461 e melH1706 דְּבַשׁH1706, a qual, sob juramento, prometiH7650 שָׁבַעH7650H8738 a seus pais אבH1, e, tendo ele comidoH398 אָכַלH398H8804, e se fartadoH7646 שָׂבַעH7646H8804, e engordadoH1878 דָּשֵׁןH1878H8804, e houver tornado פנהH6437H8804 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430, e os houver servido עבדH5647H8804, e me irritadoH5006 נָאַץH5006H8765, e anuladoH6565 פָּרַרH6565H8689 a minha aliança בריתH1285;
21
e, quando o tiverem alcançado מצאH4672H8799 muitos רבH7227 males רעH7451 e angústiasH6869 צָרָהH6869, então, este cânticoH7892 שִׁירH7892 responderá עָנָהH6030H8804 contra פניםH6440 ele por testemunha עדH5707, pois a sua descendência זרעH2233, sempre, o trará שכחH7911H8735 na boca פהH6310; porquanto conheço ידעH3045H8804 os desígniosH3336 יֵצֶרH3336 que, hoje יוםH3117, estão formulando עשהH6213H8802, antes que o introduza בואH935H8686 na terra ארץH776 que, sob juramento, prometiH7650 שָׁבַעH7650H8738.
22
Assim, Moisés משהH4872, naquele mesmo dia יוםH3117, escreveuH3789 כָּתַבH3789H8799 este cânticoH7892 שִׁירH7892 e o ensinouH3925 לָמַדH3925H8762 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
23
Ordenou צָוָהH6680H8762 YAHUAH a Yahusha יהושעH3091, filho בןH1121 de Num נוןH5126, e disse אמרH559H8799: Sê forteH2388 חָזַקH2388H8798 e corajosoH553 אָמַץH553H8798, porque tu introduzirás בואH935H8686 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 na terra ארץH776 que, sob juramento, lhes prometiH7650 שָׁבַעH7650H8738; e eu serei contigo.
24
Tendo Moisés משהH4872 acabado כלהH3615H8763 de escreverH3789 כָּתַבH3789H8800, integralmente תמםH8552H8800, as palavras דברH1697 desta lei תורהH8451 num livro ספרH5612,
25
deu ordem צָוָהH6680H8762 aos levitasH3881 לֵוִיִיH3881 que levavam נשאH5375H8802 a arca אָרוֹןH727 da AliançaH1285 בריתH1285 de YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800:
26
Tomai לקחH3947H8800 este Livro ספרH5612 da Lei תורהH8451 e ponde-o שוםH7760H8804 ao ladoH6654 צַדH6654 da arca אָרוֹןH727 da AliançaH1285 בריתH1285 de YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, para que ali esteja por testemunha עדH5707 contra ti.
27
Porque conheço ידעH3045H8804 a tua rebeldiaH4805 מְרִיH4805 e a tua duraH7186 קָשֶׁהH7186 cervizH6203 עֹרֶףH6203. Pois, se, vivendo חיH2416 eu, ainda hoje יוםH3117, convosco, sois rebeldes מרהH4784H8688 contra YAHUAH יהוהH3068, quanto mais depois אחרH310 da minha morteH4194 מָוֶתH4194?
28
AjuntaiH6950 קָהַלH6950H8685 perante mim todos os anciãosH2205 זָקֵןH2205 das vossas tribos שבטH7626 e vossos oficiaisH7860 שֹׁטֵרH7860H8802, para que eu fale דברH1696H8762 aos seus ouvidosH241 אֹזֶןH241 estas palavras דברH1697 e contra eles, por testemunhas, tomareiH5749 עוּדH5749H8686 os céus שמיםH8064 e a terra ארץH776.
29
Porque sei ידעH3045H8804 que, depois אחרH310 da minha morteH4194 מָוֶתH4194, por certo, procedereisH7843 שָׁחַתH7843H8687 corruptamenteH7843 שָׁחַתH7843H8686 e vos desviareisH5493 סוּרH5493H8804 do caminho דרךְH1870 que vos tenho ordenado צָוָהH6680H8765; então, este mal רעH7451 vos alcançaráH7122 קָרָאH7122H8804 nos últimos אחריתH319 dias יוםH3117, porque fareis עשהH6213H8799 mal רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, provocando-o à iraH3707 כַּעַסH3707H8687 com as obras מעשהH4639 das vossas mãos יָדH3027.