Ozzuu Bible
Compare Deu 31:29Ozzuu Bible - comparison
Deu 31:29
Found 31 translations
Config
29
Porque sei ידעH3045H8804 que, depois אחרH310 da minha morteH4194 מָוֶתH4194, por certo, procedereisH7843 שָׁחַתH7843H8687 corruptamenteH7843 שָׁחַתH7843H8686 e vos desviareisH5493 סוּרH5493H8804 do caminho דרךְH1870 que vos tenho ordenado צָוָהH6680H8765; então, este mal רעH7451 vos alcançaráH7122 קָרָאH7122H8804 nos últimos אחריתH319 dias יוםH3117, porque fareis עשהH6213H8799 mal רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, provocando-o à iraH3707 כַּעַסH3707H8687 com as obras מעשהH4639 das vossas mãos יָדH3027.
29
Pois eu sei que após a minha morte ireis vos corromper completamente, desviando-vos do Caminho que vos ordenei; então a desgraça vos sobrevirá no futuro, por terdes vos entregado à prática do que é mau aos olhos do SENHOR, irando-o terrivelmente por meio das obras das vossas próprias mãos!”
29
Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do Senhor, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
29
Eu sei que depois da minha morte se hão de corromper e desviar de Deus e dos seus mandamentos; e que nos dias vindouros o mal vos esmagará, porque fazem aquilo que o SENHOR diz que é mau, levando-o a encolerizar-se.”
29
Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis ao extremo, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para O provocar à ira com a obra das vossas mãos.
29
because I know that after my death you will become very corrupt and turn aside from the way that I have ordered you, and that disaster will come upon you in the acharit-hayamim , because you will do what ADONAI sees as evil and provoke him by your deeds.”
29
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
29
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
29
Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
29
Pois eu sei que após a minha morte ireis vos corromper completamente, desviando-vos do caminho que vos ordenei; então o mal vos sobrevirá no futuro, por terdes praticado o que é mau aos olhos de Iahweh, irritando-o com as obras das vossas mãos."
29
For I know, that after my death, ye shall do wickedly, and shall bow away soon from the way which I commanded to you; and evils shall come to you in the last time(s), when ye have done evil in the sight of the Lord, that ye stir him to wrath by the works of your hands. (For I know, that after my death, ye shall do wickedly, and shall soon turn away from the way which I commanded to you; and evils shall come to you in the days to come, when ye have done evil in the sight of the Lord, and so stir him to anger with the works of your hands.)
29
For I know, that after my death, ye shall do wickedly, and shall bow away soon from the way which I commanded to you; and evils shall come to you in the last times, when ye have done evil in the sight of the Lord, that ye stir him to wrath by the works of your hands.
29
Porque sei que depois da minha morte, o povo de Israel vai cair na corrupção, e vai andar extraviado, longe dos caminhos e dos mandamentos de Deus. Por isso vai chegar o dia em que o mal cairá sobre ele, por causa do mal que tiver praticado, provocando a ira do Senhor. "
29
Porque sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado, e o mal vos sobrevirá nos últimos dias, porque fareis o mal à vista do Eterno, para O irritardes pelas obras das vossas mãos.
29
ⓐ Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei. Então, este mal vos atingirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do SENHOR, para provocar sua ira com a obra das vossas mãos.
29
Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos sobrevirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
29
Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
29
Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
29
Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos sobrevirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
29
Porque eu sei que depois da minha morte vocês vão se corromper completamente, desviando-se do caminho que lhes ordenei. Então o mal lhes acontecerá no futuro, porque vocês terão praticado o que Javé reprova, irritando-o com as ações de vocês".
29
Porque eu sei que, depois da minha morte, ireis totalmente transgredir e vos desviardes do caminho que vos tenho ordenado; e males virão sobre vós nos últimos dias, porque fareis o mal diante do Senhor, provocando-o à ira pelas obras de vossas mãos." E Moisés falou todas as palavras desta canção até o fim, aos ouvidos de toda a assembléia.
29
Pois sei muito bem que, depois da minha morte, se vão deixar corromper e desviar do caminho que vos tracei. Mas no futuro, hão de sofrer desgraças, por se comportarem mal para com o SENHOR e o irritarem com o vosso comportamento.»
29
Pois sei muito bem que, depois da minha morte, se vão deixar corromper e desviar do caminho que vos tracei. Mas no futuro, hão de sofrer desgraças, por se comportarem mal para com o SENHOR e o irritarem com o vosso comportamento.»
29
Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis ⓗ e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará ⓘ nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
29
Porque sei30458804 que, depois310 da minha morte,4194 por certo, procedereis78438687 corruptamente78438686 e vos desviareis54938804 do caminho1870 que vos tenho ordenado;66808765 então, este mal7451 vos alcançará71228804 nos últimos319 dias,3117 porque fareis62138799 mal7451 perante5869 o SENHOR,3068 provocando-o à ira37078687 com as obras4639 das vossas mãos.3027
29
Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
29
Pois sei que, após minha morte, vos corrompereis totalmente e vos afastareis do caminho que vos tracei. Por haverdes praticado o que desagrada ao SENHOR, irritando-o com as obras de vossas mãos, no tempo vindouro a desventura vos atingirá”.
29
Sei que, depois da minha morte, vos corrompereis e desviareis do caminho que vos prescrevi. A desgraça vos atingirá nos tempos futuros por fazerdes o mal aos olhos do SENHOR, por o ofenderdes com as obras das vossas mãos. »
29
Porque sei30458804 que, depois310 da minha morte,4194 por certo, procedereis78438687 corruptamente78438686 e vos desviareis54938804 do caminho1870 que vos tenho ordenado;66808765 então, este mal7451 vos alcançará71228804 nos últimos319 dias,3117 porque fareis62138799 mal7451 perante5869 o SENHOR,3068 provocando-o à ira37078687 com as obras4639 das vossas mãos.3027
29
Porque sei30458804 que, depois310 da minha morte,4194 por certo, procedereis78438687 corruptamente78438686 e vos desviareis54938804 do caminho1870 que vos tenho ordenado;66808765 então, este mal7451 vos alcançará71228804 nos últimos319 dias,3117 porque fareis62138799 mal7451 perante5869 o SENHOR,3068 provocando-o à ira37078687 com as obras4639 das vossas mãos.3027
29
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of Yahuah, to provoke him to anger through the work of your hands.