Ozzuu Bible
pt_yah - Deu 4Config
1
Agora, pois, ó Israel ישראלH3478, ouve שמעH8085H8798 os estatutos חקH2706 e os juízos משפטH4941 que eu vos ensinoH3925 לָמַדH3925H8764, para os cumprirdes עשהH6213H8800, para que vivais חיהH2421H8799, e entreis בואH935H8804, e possuais ירשH3423H8804 a terra ארץH776 que YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de vossos pais אבH1, vos dá נתןH5414H8802.
2
Nada acrescentareisH3254 יָסַףH3254H8686 à palavra דברH1697 que vos mando צָוָהH6680H8764, nem diminuireisH1639 גָּרַעH1639H8799 dela, para que guardeis שׁמרH8104H8800 os mandamentos מצוהH4687 de YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, que eu vos mando צָוָהH6680H8764.
3
Os vossos olhos עיןH5869 viram רָאָהH7200H8802 o que YAHUAH יהוהH3068 fez עשהH6213H8804 por causa de Baal-PeorH1187 בַּעַל פְּעוֹרH1187; pois a todo homem אישH376 que seguiu אחרH310 הלךְH1980H8804 a Baal-PeorH1187 בַּעַל פְּעוֹרH1187 YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, consumiuH8045 שָׁמַדH8045H8689 do vosso meioH7130 קֶרֶבH7130.
4
Porém vós que permanecestes fiéisH1695 דָּבֵקH1695 a YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, todos, hoje יוםH3117, estais vivos חיH2416.
5
Eis que רָאָהH7200H8798 vos tenho ensinadoH3925 לָמַדH3925H8765 estatutos חקH2706 e juízos משפטH4941, como אשרH834 me mandou צָוָהH6680H8765 YAHUAH יהוהH3068, meu Elohim אלהיםH430, para que assim façais עשהH6213H8800 no meioH7130 קֶרֶבH7130 da terra ארץH776 que passais בואH935H8802 a possuir ירשH3423H8800.
6
Guardai-os שׁמרH8104H8804, pois, e cumpri-os עשהH6213H8804, porque isto será a vossa sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e o vosso entendimentoH998 בִּינָהH998 perante os olhos עיןH5869 dos povos עםH5971 que, ouvindo שמעH8085H8799 todos estes estatutos חקH2706, dirão אמרH559H8804: Certamente, este grande גדולH1419 povo גויH1471 é gente עםH5971 sábiaH2450 חָכָםH2450 e inteligente ניןH995H8737.
7
Pois que grande גדולH1419 nação גויH1471 há que tenha deuses אלהיםH430 tão chegadosH7138 קָרוֹבH7138 a si como YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, todas as vezes que o invocamos קראH7121H8800?
8
E que grande גדולH1419 nação גויH1471 há que tenha estatutos חקH2706 e juízos משפטH4941 tão justos צדיקH6662 como toda esta lei תורהH8451 que eu hoje יוםH3117 vos proponho נתןH5414H8802?
9
Tão-somente guarda-te שׁמרH8104H8734 a ti mesmo e guarda שׁמרH8104H8798 bem מאדH3966 a tua alma נפשׁH5315, que te não esqueças שכחH7911H8799 daquelas coisas דברH1697 que os teus olhos עיןH5869 têm visto רָאָהH7200H8804, e se não apartemH5493 סוּרH5493H8799 do teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 todos os dias יוםH3117 da tua vida חיH2416, e as farás saber ידעH3045H8689 a teus filhos בןH1121 e aos filhos בןH1121 de teus filhos בןH1121.
10
Não te esqueças do dia יוםH3117 em que estiveste עמדH5975H8804 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, em HorebeH2722 חֹרֵבH2722, quando YAHUAH יהוהH3068 me disse אמרH559H8800: ReúneH6950 קָהַלH6950H8685 este povo עםH5971, e os farei ouvir שמעH8085H8686 as minhas palavras דברH1697, a fim de que aprendaH3925 לָמַדH3925H8799 a temer-me יראH3372H8800 todos os dias יוםH3117 que na terra אדמהH127 viver חיH2416 e as ensinaráH3925 לָמַדH3925H8762 a seus filhos בןH1121.
11
Então, chegastes קרבH7126H8799 e vos pusestes עמדH5975H8799 ao pé do monte הרH2022; e o monte הרH2022 ardia בערH1197H8802 em fogo אשH784 até ao meio לבH3820 dos céus שמיםH8064, e havia trevasH6205 עֲרָפֶלH6205, e nuvensH6051 עָנָןH6051, e escuridão חשךH2822.
12
Então, YAHUAH יהוהH3068 vos falou דברH1696H8762 do meio תוךH8432 do fogo אשH784; a voz קוLH6963 das palavras דברH1697 ouvistes שמעH8085H8802; porém, além da voz קוLH6963, não vistes רָאָהH7200H8802 aparência nenhumaH8544 תְּמוּנָהH8544.
13
Então, vos anunciou נגדH5046H8686 ele a sua aliança בריתH1285, que vos prescreveu צָוָהH6680H8765 עשהH6213H8800, os dezH6235 עֶשֶׂרH6235 mandamentos דברH1697, e os escreveuH3789 כָּתַבH3789H8799 em duas שניםH8147 tábuasH3871 לוּחַH3871 de pedra אבןH68.
14
Também YAHUAH יהוהH3068 me ordenou צָוָהH6680H8765, ao mesmo tempo עתH6256, que vos ensinasseH3925 לָמַדH3925H8763 estatutos חקH2706 e juízos משפטH4941, para que os cumprísseis עשהH6213H8800 na terra ארץH776 a qual passais עברH5674H8802 a possuir ירשH3423H8800.
15
Guardai שׁמרH8104H8738, pois, cuidadosamente מאדH3966, a vossa alma נפשׁH5315, pois aparênciaH8544 תְּמוּנָהH8544 nenhuma vistes רָאָהH7200H8804 no dia יוםH3117 em que YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim, vos falou דברH1696H8763 em HorebeH2722 חֹרֵבH2722, no meio תוךH8432 do fogo אשH784;
16
para que não vos corrompaisH7843 שָׁחַתH7843H8686 e vos façais עשהH6213H8804 alguma imagem esculpida פסלH6459 na formaH8544 תְּמוּנָהH8544 de ídolo סמלH5566, semelhança תבניתH8403 de homem זכרH2145 ou de mulher נקבהH5347,
17
semelhança תבניתH8403 de algum animal בהמהH929 que há na terra ארץH776, semelhança תבניתH8403 de algum volátil כנףH3671H6833 צִפּוֹרH6833 que voa עוףH5774H8799 pelos céus שמיםH8064,
18
semelhança תבניתH8403 de algum animal que rasteja רמשH7430H8802 sobre a terra אדמהH127, semelhança תבניתH8403 de algum peixe דגהH1710 que há nas águas מיםH4325 debaixo תחתH8478 da terra ארץH776.
19
Guarda-te não levantes נשאH5375H8799 os olhos עיןH5869 para os céus שמיםH8064 e, vendo רָאָהH7200H8804 o sol שמשH8121, a luaH3394 יָרֵחַH3394 e as estrelas כוכבH3556, a saber, todo o exércitoH6635 צָבָאH6635 dos céus שמיםH8064, sejas seduzidoH5080 נָדחַH5080H8738 a inclinar-te שחהH7812H8694 perante eles e dês culto עבדH5647H8804 àqueles, coisas que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, repartiu חלקH2505H8804 a todos os povos עםH5971 debaixo de todos os céus שמיםH8064.
20
Mas YAHUAH יהוהH3068 vos tomou לקחH3947H8804 e vos tirou יצאH3318H8686 da fornalhaH3564 כּוּרH3564 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270 do Egito מצריםH4714, para que lhe sejais povo עםH5971 de herançaH5159 נַחֲלָהH5159, como hoje יוםH3117 se vê.
21
Também YAHUAH יהוהH3068 se indignouH599 אָנַףH599H8694 contra mim, por vossa causa דברH1697, e jurouH7650 שָׁבַעH7650H8735 que eu não passaria עברH5674H8800 o Jordão ירדןH3383 e não entraria בואH935H8800 na boa טובH2896 terra ארץH776 que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te dá נתןH5414H8802 por herançaH5159 נַחֲלָהH5159.
22
Porque eu morrerei מוּתH4191H8801 neste lugar ארץH776, não passarei עברH5674H8802 o Jordão ירדןH3383; porém vós o passareis עברH5674H8802 e possuireis ירשH3423H8804 aquela boa טובH2896 terra ארץH776.
23
Guardai-vos שׁמרH8104H8734 não vos esqueçais שכחH7911H8799 da aliança בריתH1285 de YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, feitaH3772 כָּרַתH3772H8804 convosco, e vos façais עשהH6213H8804 alguma imagem esculpida פסלH6459, semelhançaH8544 תְּמוּנָהH8544 de algumaH3605 כֹּלH3605 coisa que YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, vos proibiu צָוָהH6680H8765.
24
Porque YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, é fogo אשH784 que consomeH398 אָכַלH398H8802, é Elohim אלH410 zelosoH7067 קַנָּאH7067.
25
Quando, pois, gerardes ילדH3205H8686 filhos בןH1121 e filhos בןH1121 de filhos בןH1121, e vos envelhecerdesH3462 יָשֵׁןH3462H8738 na terra ארץH776, e vos corromperdesH7843 שָׁחַתH7843H8689, e fizerdes עשהH6213H8804 alguma imagem esculpida פסלH6459, semelhançaH8544 תְּמוּנָהH8544 de alguma coisa, e fizerdes עשהH6213H8804 mal רעH7451 aos olhos עיןH5869 de YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, para o provocar à iraH3707 כַּעַסH3707H8687,
26
hoje יוםH3117, tomo por testemunhasH5749 עוּדH5749H8689 contra vós outros o céu שמיםH8064 e a terra ארץH776, que, com efeitoH6 אָבַדH6H8800, perecereisH6 אָבַדH6H8799, imediatamenteH4118 מַהֵרH4118, da terra ארץH776 a qual, passado עברH5674H8802 o Jordão ירדןH3383, ides possuir ירשH3423H8800; não prolongareisH748 אָרַךְH748H8686 os vossos dias יוםH3117 nela; antes, sereis de todoH8045 שָׁמַדH8045H8736 destruídosH8045 שָׁמַדH8045H8735.
27
YAHUAH יהוהH3068 vos espalharáH6327 פּוּץH6327H8689 entre os povos עםH5971, e restareisH7604 שָׁאַרH7604H8738 poucosH4962 מַתH4962 em númeroH4557 מִספָּרH4557 entre as gentes גויH1471 aonde YAHUAH יהוהH3068 vos conduziráH5090 נָהַגH5090H8762.
28
Lá, servireis עבדH5647H8804 a deuses אלהיםH430 que são obra מעשהH4639 de mãos יָדH3027 de homens אדםH120, madeiraH6086 עֵץH6086 e pedra אבןH68, que não veem רָאָהH7200H8799, nem ouvem שמעH8085H8799, nem comemH398 אָכַלH398H8799, nem cheiramH7306 רוּחַH7306H8686.
29
De lá, buscarásH1245 בָּקַשׁH1245H8765 a YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, e o acharás מצאH4672H8804, quando o buscaresH1875 דָּרַשׁH1875H8799 de todo o teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 e de toda a tua alma נפשׁH5315.
30
Quando estiveres em angústia צרH6862, e todas estas coisas דברH1697 te sobrevierem מצאH4672H8804 nos últimos אחריתH319 dias יוםH3117, e te voltares שובH7725H8804 para YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, e lhe atenderes שמעH8085H8804 a voz קוLH6963,
31
então, YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, não te desampararáH7503 רָפָהH7503H8686, porquanto é Elohim אלH410 misericordiosoH7349 רַחוּםH7349, nem te destruiráH7843 שָׁחַתH7843H8686, nem se esquecerá שכחH7911H8799 da aliança בריתH1285 que jurouH7650 שָׁבַעH7650H8738 a teus pais אבH1.
32
Agora, pois, perguntaH7592 שָׁאַלH7592H8798 aos tempos יוםH3117 passados ראשוןH7223, que te precederam היהH1961H8738H6440 פָּנִיםH6440, desde o dia יוםH3117 em que Elohim אלהיםH430 criou בראH1254H8804 o homem אדםH120 sobre a terra ארץH776, desde uma extremidadeH7097 קָצֶהH7097 do céu שמיםH8064 até à outra, se sucedeu jamais coisa דברH1697 tamanha גדולH1419 como esta ou se se ouviu שמעH8085H8738 coisa como esta;
33
ou se algum povo עםH5971 ouviu שמעH8085H8804 falar דברH1696H8764 a voz קוLH6963 de alguma divindade אלהיםH430 do meio תוךH8432 do fogo אשH784, como tu a ouviste שמעH8085H8804, ficando vivo חיהH2421H8799;
34
ou se uma divindade אלהיםH430 intentouH5254 נָסָהH5254H8765 ir בואH935H8800 tomar לקחH3947H8800 para si um povo גויH1471 do meioH7130 קֶרֶבH7130 de outro povo גויH1471, com provasH4531 מַסָּהH4531, e com sinais אותH226, e com milagresH4159 מוֹפֵתH4159, e com pelejaH4421 מִלחָמָהH4421, e com mão יָדH3027 poderosaH2389 חָזָקH2389, e com braçoH2220 זְרוֹעַH2220 estendidoH5186 נָטָהH5186H8803, e com grandes גדולH1419 espantosH4172 מוֹרָאH4172, segundo tudo quanto YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, vos fez עשהH6213H8804 no Egito מצריםH4714, aos vossos olhos עיןH5869.
35
A ti te foi mostrado רָאָהH7200H8717 para que soubesses ידעH3045H8800 que YAHUAH יהוהH3068 é Elohim אלהיםH430; nenhum outroH5750 עוֹדH5750 há, senão eleH905 בַּדH905.
36
Dos céus שמיםH8064 te fez ouvir שמעH8085H8689 a sua voz קוLH6963, para te ensinarH3256 יָסַרH3256H8763, e sobre a terra ארץH776 te mostrou רָאָהH7200H8689 o seu grande גדולH1419 fogo אשH784, e do meio תוךH8432 do fogo אשH784 ouviste שמעH8085H8804 as suas palavras דברH1697.
37
Porquanto amou אהבH157H8804 teus pais אבH1, e escolheu בחרH977H8799 a sua descendência זרעH2233 depois אחרH310 deles, e te tirou יצאH3318H8686 do Egito מצריםH4714, ele mesmo presente פניםH6440 e com a sua grande גדולH1419 forçaH3581 כֹּחַH3581,
38
para lançar ירשH3423H8687 de diante פניםH6440 de ti nações גויH1471 maiores גדולH1419 e mais poderosasH6099 עָצוּםH6099 do que tu, para te introduzir בואH935H8687 na sua terra ארץH776 e ta dar נתןH5414H8800 por herançaH5159 נַחֲלָהH5159, como hoje יוםH3117 se vê.
39
Por isso, hoje יוםH3117, saberás ידעH3045H8804 e refletirás שובH7725H8689 no teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 que só YAHUAH יהוהH3068 é Elohim אלהיםH430 em cimaH4605 מַעַלH4605 no céu שמיםH8064 e embaixo na terra ארץH776; nenhum outro há.
40
Guarda שׁמרH8104H8804, pois, os seus estatutos חקH2706 e os seus mandamentos מצוהH4687 que te ordeno צָוָהH6680H8764 hoje יוםH3117, para que te vá bem יטבH3190H8799 a ti e a teus filhos בןH1121 depois אחרH310 de ti e para que prolonguesH748 אָרַךְH748H8686 os dias יוםH3117 na terra אדמהH127 que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te dá נתןH5414H8802 para todo o sempre.
41
Então, Moisés משהH4872 separou בדלH914H8686 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 cidadesH5892 עִירH5892 dalém עברH5676 do Jordão ירדןH3383, do lado do nascimento do sol שמשH8121H4217 מִזרָחH4217,
42
para que se acolhesseH5127 נוּסH5127H8800 ali o homicidaH7523 רָצחַH7523H8802 que matasseH7523 רָצחַH7523H8799, involuntariamenteH1097 בְּלִיH1097H1847 דַּעַתH1847, o seu próximoH7453 רֵעַH7453, a quem, dantesH8543 תְּמוֹלH8543H8032 שִׁלשׁוֹםH8032, não tivesse ódioH8130 שָׂנֵאH8130H8802 algum, e se acolhesseH5127 נוּסH5127H8804 a uma אחדH259 destasH411 אֵלH411 cidadesH5892 עִירH5892 e vivesseH2425 חָיַיH2425H8804:
43
BezerH1221 בֶּצֶרH1221, no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, no planaltoH4334 מִישׁוֹרH4334, ארץH776; para os rubenitasH7206 רְאוּבֵנִיH7206; RamoteH7216 רָאמוֹתH7216, em GileadeH1568 גִּלעָדH1568, para os gaditasH1425 גָּדִיH1425; e GolãH1474 גּוֹלָןH1474, em BasãH1316 בָּשָׁןH1316, para os manassitasH4520 מְנַשִּׁיH4520.
44
Esta é a Instrução תורהH8451 que Moisés משהH4872 propôs שוםH7760H8804 aos פניםH6440 filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
45
São estes os testemunhosH5713 עֵדָהH5713, e os estatutos חקH2706, e os juízos משפטH4941 que Moisés משהH4872 falou דברH1696H8765 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, quando saíram יצאH3318H8800 do Egito מצריםH4714,
46
além עברH5676 do Jordão ירדןH3383, no valeH1516 גַּיאH1516 defronteH4136 מוּלH4136 de Bete-PeorH1047 בֵּית פְּעוֹרH1047, na terra ארץH776 de SeomH5511 סִיחוֹןH5511, rei מלךH4428 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, que habitavaH3427 יָשַׁבH3427H8802 em HesbomH2809 חֶשְׁבּוֹןH2809, a quem Moisés משהH4872 e os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 feriramH5221 נָכָהH5221H8689 ao saírem יצאH3318H8800 do Egito מצריםH4714,
47
e tomaram ירשH3423 a sua terra ארץH776 em possessão ירשH3423H8799, como também a terra ארץH776 de OgueH5747 עוֹגH5747, rei מלךH4428 de BasãH1316 בָּשָׁןH1316, dois שניםH8147 reis מלךH4428 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, que estavam além עברH5676 do Jordão ירדןH3383, do lado do nascimento do solH4217 מִזרָחH4217 שמשH8121;