Ozzuu Bible
Compare Deu 4:42Ozzuu Bible - comparison
Deu 4:42
Found 31 translations
Config
42
para que se acolhesseH5127 נוּסH5127H8800 ali o homicidaH7523 רָצחַH7523H8802 que matasseH7523 רָצחַH7523H8799, involuntariamenteH1097 בְּלִיH1097H1847 דַּעַתH1847, o seu próximoH7453 רֵעַH7453, a quem, dantesH8543 תְּמוֹלH8543H8032 שִׁלשׁוֹםH8032, não tivesse ódioH8130 שָׂנֵאH8130H8802 algum, e se acolhesseH5127 נוּסH5127H8804 a uma אחדH259 destasH411 אֵלH411 cidadesH5892 עִירH5892 e vivesseH2425 חָיַיH2425H8804:
42
para onde poderia fugir e se abrigar quem houvesse matado uma pessoa por acidente, sem querer ou intenção deliberada de matar. Nesse caso, o homicida perseguido poderia salvar a própria vida, refugiando-se em uma daquelas cidades.
42
para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
42
nas quais alguém que tivesse acidentalmente matado outra pessoa pudesse refugiar-se.
42
Para que para ali fugisse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e fugisse para uma destas cidades, e vivesse;
42
to which a killer might flee, that is, someone who kills by mistake a person whom he did not previously hate, and upon fleeing to one of these cities might live there.
42
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
42
that the manslayer might flee thither, which slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
42
para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.
42
para que ali se refugiasse o homicida que tivesse assassinado seu irmão sem premeditação, sem o ter odiado antes; ele poderá então salvar a própria vida fugindo para uma daquelas cidades.
42
that he flee to those, that slayeth his neighbour not willfully, and was not (an) enemy (to him) before one and the tother day, and that he may flee to some of these cities; (so that anyone might flee to them, who did not willfully, or intentionally, kill his neighbour, and was not an enemy to him the day before, and so that he might escape to one of these cities, and live;)
42
that he flee to those [or them], that slayeth his neighbour not willfully, and was not enemy before one and the tother day, and that he may flee to some of these cities;
42
para servirem de refúgio a todo aquele que matasse alguém por acidente, ou sem ter havido inimizade ou premeditação.
42
para que ali se refugiasse o homicida que matasse o seu companheiro sem intenção e sem antes havê-lo odiado; e fugirá para uma destas cidades e viverá:
42
para que o homicida que involuntariamente tivesse matado alguém, sem que antes lhe tivesse ódio algum, se refugiasse ali. Ele ficaria vivo, refugiando-se em uma destas cidades:
42
para que se refugiasse ali o homicida que involuntariamente tivesse matado o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; para que, refugiando-se numa destas cidades, vivesse:
42
Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
42
Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
42
para que se refugiasse ali o homicida que involuntariamente tivesse matado o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; para que, refugiando-se numa destas cidades, vivesse:
42
para que aí pudesse refugiar-se o homicida que tivesse matado o próprio irmão sem premeditar, sem o ter odiado antes. Fugindo para uma dessas cidades, ele poderia salvar a própria vida.
42
para que o assassino pudesse fugir para lá, qualquer que devesse ter matado seu vizinho sem querer, e não o tivesse odiado anteriormente; então ele deveria fugir para uma dessas cidades, e viver:
42
Todo aquele que matasse alguém sem querer, sem lhe querer mal antes disso, fugia para uma dessas cidades e salvava a vida.
42
Todo aquele que matasse alguém sem querer, sem lhe querer mal antes disso, fugia para uma dessas cidades e salvava a vida.
42
para que ali se acolhesse o homicida ⓟ que, por erro, matasse o seu próximo, a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
42
Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
42
para que nelas pudesse refugiar-se o homicida que tivesse matado alguém involuntariamente, sem premeditação, e pedindo asilo numa delas, pudesse salvar sua vida.
42
Para servirem de refúgio ao homicida que tiver matado o seu próximo, sem premeditação e sem o ter odiado antes. Refugiando-se numa dessas cidades, poderia salvar a vida:
42
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbor unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: