Ozzuu Bible
pt_yah - Deu 5
Config
1 Chamou קראH7121H8799 Moisés משהH4872 a todo o Israel ישראלH3478 e disse-lhe אמרH559H8799: Ouvi שמעH8085H8798, ó Israel ישראלH3478, os estatutos חקH2706 e juízos משפטH4941 que hoje יוםH3117 vos falo דברH1696H8802 aos ouvidosH241 אֹזֶןH241, para que os aprendaisH3925 לָמַדH3925H8804 e cuideis שׁמרH8104H8804 em os cumprirdes עשהH6213H8800.
2 YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, fezH3772 כָּרַתH3772H8804 aliança בריתH1285 conosco em HorebeH2722 חֹרֵבH2722.
3 Não foi com nossos pais אבH1 que fezH3772 כָּרַתH3772H8804 YAHUAH יהוהH3068 esta aliança בריתH1285, e sim conoscoH587 אֲנַחנוּH587, todos os que אלה>H428, hoje יוםH3117, aqui estamos vivos חיH2416.
4 Face פניםH6440 a face פניםH6440 falou דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068 conosco, no monte הרH2022, do meio תוךH8432 do fogo אשH784
5 (Nesse tempo עתH6256, eu estava em pé עמדH5975H8802 entre YAHUAH יהוהH3068 e vós, para vos notificar נגדH5046H8687 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, porque temestes יראH3372H8804 o fogo אשH784 e não subistesH5927 עָלָהH5927H8804 ao monte.) הרH2022, dizendo אמרH559H8800:
6 Eu sou YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, que te tirei יצאH3318H8689 do Egito מצריםH4714, da casa ביתH1004 da servidão עבדH5650.
7 Não terás outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430 diante פניםH6440 de mim.
8 Não farás עשהH6213H8799 para ti imagem de escultura פסלH6459, nem semelhançaH8544 תְּמוּנָהH8544 alguma do que há em cimaH4605 מַעַלH4605 no céu שמיםH8064, nem embaixo na terra ארץH776, nem nas águas מיםH4325 debaixo da terra ארץH776;
9 não as adorarás שחהH7812H8691, nem lhes darás culto עבדH5647H8714; porque eu, YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, sou Elohim אלH410 zelosoH7067 קַנָּאH7067, que visitoH6485 פָּקַדH6485H8802 a iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 dos pais אבH1 nos filhos בןH1121 até a terceiraH8029 שִׁלֵּשׁH8029 e quartaH7256 רִבֵַּעH7256 geração daqueles que me aborrecemH8130 שָׂנֵאH8130H8802,
10 e faço עשהH6213H8802 misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 até milH505 אֶלֶףH505 gerações daqueles que me amam אהבH157H8802 e guardam שׁמרH8104H8802 os meus mandamentos מצוהH4687.
11 Não tomarás נשאH5375H8799 o nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, em vão שואH7723, porque YAHUAH יהוהH3068 não terá por inocente נקהH5352H8762 o que tomar נשאH5375H8799 o seu nome שםH8034 em vão שואH7723.
12 Guarda שׁמרH8104H8800 o dia יוםH3117 de shabath שבתH7676, para o santificar קדשH6942H8763, como te ordenou צָוָהH6680H8765 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430.
13 SeisH8337 שֵׁשׁH8337 dias יוםH3117 trabalharás עבדH5647H8799 e farás עשהH6213H8804 toda a tua obra מלאכהH4399.
14 Mas o sétimo שביעיH7637 dia יוםH3117 é o shabath שבתH7676 de YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430; não farás עשהH6213H8799 nenhum trabalho מלאכהH4399, nem tu, nem o teu filho בןH1121, nem a tua filha בתH1323, nem o teu servo עבדH5650, nem a tua servaH519 אָמָהH519, nem o teu boiH7794 שׁוֹרH7794, nem o teu jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, nem animal בהמהH929 algum teu, nem o estrangeiro גרH1616 das tuas portas para dentroH8179 שַׁעַרH8179, para que o teu servo עבדH5650 e a tua servaH519 אָמָהH519 descansemH5117 נוּחַH5117H8799 como tu;
15 porque te lembrarásH2142 זָכַרH2142H8804 que foste servo עבדH5650 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 e que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te tirou יצאH3318H8686 dali com mão יָדH3027 poderosaH2389 חָזָקH2389 e braçoH2220 זְרוֹעַH2220 estendidoH5186 נָטָהH5186H8803; pelo que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te ordenou צָוָהH6680H8765 que guardasses עשהH6213H8800 o dia יוםH3117 de shabath שבתH7676.
16 Honra כבדH3513H8761 a teu pai אבH1 e a tua mãeH517 אֵםH517, como YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te ordenou צָוָהH6680H8765, para que se prolonguemH748 אָרַךְH748H8686 os teus dias יוםH3117 e para que te vá bem יטבH3190H8799 na terra אדמהH127 que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te dá נתןH5414H8802.
17 Não matarásH7523 רָצחַH7523H8799.
18 Não adulterarásH5003 נָאַףH5003H8799.
19 Não furtarásH1589 גָּנַבH1589H8799.
20 Não dirás עָנָהH6030H8799 falso שואH7723 testemunho עדH5707 contra o teu próximoH7453 רֵעַH7453.
21 Não cobiçarásH2530 חָמַדH2530H8799 a mulher אשהH802 do teu próximoH7453 רֵעַH7453. Não desejarásH183 אָוָהH183H8691 a casa ביתH1004 do teu próximoH7453 רֵעַH7453, nem o seu campoH7704 שָׂדֶהH7704, nem o seu servo עבדH5650, nem a sua servaH519 אָמָהH519, nem o seu boiH7794 שׁוֹרH7794, nem o seu jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, nem coisa alguma do teu próximoH7453 רֵעַH7453.
22 Estas palavras דברH1697 falou דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068 a toda a vossa congregaçãoH6951 קָהָלH6951 no monte הרH2022, do meio תוךH8432 do fogo אשH784, da nuvemH6051 עָנָןH6051 e da escuridadeH6205 עֲרָפֶלH6205, com grande גדולH1419 voz קוLH6963, e nada acrescentouH3254 יָסַףH3254H8804. Tendo-as escritoH3789 כָּתַבH3789H8799 em duas שניםH8147 tábuasH3871 לוּחַH3871 de pedra אבןH68, deu-mas נתןH5414H8799 a mim.
23 Sucedeu que, ouvindo שמעH8085H8800 a voz קוLH6963 do meio תוךH8432 das trevas חשךH2822, enquanto ardia בערH1197H8802 o monte הרH2022 em fogo אשH784, vos achegastes קרבH7126H8799 a mim, todos os cabeças ראשH7218 das vossas tribos שבטH7626 e vossos anciãosH2205 זָקֵןH2205,
24 e dissestes אמרH559H8799: Eis aqui YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, nos fez ver רָאָהH7200H8689 a sua glória כבודH3519 e a sua grandezaH1433 גֹּדֶלH1433, e ouvimos שמעH8085H8804 a sua voz קוLH6963 do meio תוךH8432 do fogo אשH784; hoje יוםH3117, vimos רָאָהH7200H8804 que Elohim אלהיםH430 fala דברH1696H8762 com o homem אדםH120, e este permanece vivoH2425 חָיַיH2425H8804.
25 Agora, pois, por que morreríamos מוּתH4191H8799? Pois este grande גדולH1419 fogo אשH784 nos consumiriaH398 אָכַלH398H8799; se ainda maisH3254 יָסַףH3254H8802 ouvíssemos שמעH8085H8800 a voz קוLH6963 de YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, morreríamos מוּתH4191H8804.
26 Porque quem há, de toda carneH1320 בָּשָׂרH1320, que tenha ouvido שמעH8085H8804 a voz קוLH6963 do Elohim אלהיםH430 vivo חיH2416 falar דברH1696H8764 do meio תוךH8432 do fogo אשH784, como nós ouvimos, e permanecido vivo חיהH2421H8799?
27 Chega-te קרבH7126H8798, e ouve שמעH8085H8798 tudo o que disser אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430; e tu nos dirás דברH1696H8762 tudo o que te disser דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, e o ouviremos שמעH8085H8804, e o cumpriremos עשהH6213H8804.
28 Ouvindo שמעH8085H8799, pois, YAHUAH יהוהH3068 as vossas palavras דברH1697, quando me faláveis דברH1696H8763 a mim, YAHUAH יהוהH3068 me disse אמרH559H8799: Eu ouvi שמעH8085H8804 as palavras דברH1697 deste povo עםH5971, as quais te disseram דברH1696H8765; em tudo falaram דברH1696H8765 eles bem יטבH3190H8689.
29 Quem dera que eles tivessem נתןH5414H8799 talH2088 זֶהH2088 מיH4310 coraçãoH3824 לֵבָבH3824, que me temessem יראH3372H8800 e guardassem שׁמרH8104H8800 em todo o tempo יוםH3117 todos os meus mandamentos מצוהH4687, para que bem lhes fosse יטבH3190H8799 a eles e a seus filhos בןH1121, para sempre עולםH5769!
30 Vai ילךH3212H8798, dize-lhes אמרH559H8798: Tornai-vos שובH7725H8798 às vossas tendas אהלH168.
31 Tu, porém, fica-te עמדH5975H8798 aqui comigoH5978 עִמָּדH5978, e eu te direi דברH1696H8762 todos os mandamentos מצוהH4687, e estatutos חקH2706, e juízos משפטH4941 que tu lhes hás de ensinarH3925 לָמַדH3925H8762 que cumpram עשהH6213H8804 na terra ארץH776 que eu lhes darei נתןH5414H8802 para possuí-la ירשH3423H8800.
32 Cuidareis שׁמרH8104H8804 em fazerdes עשהH6213H8800 como vos mandou צָוָהH6680H8765 YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430; não vos desviareisH5493 סוּרH5493H8799, nem para a direita ימיןH3225, nem para a esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040.
33 Andareis ילךH3212H8799 em todo o caminho דרךְH1870 que vos manda צָוָהH6680H8765 YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, para que vivais חיהH2421H8799, bem vos sucedaH2895 טוֹבH2895H8804, e prolongueisH748 אָרַךְH748H8689 os dias יוםH3117 na terra ארץH776 que haveis de possuir ירשH3423H8799.