Ozzuu Bible
Compare Deu 4:25Ozzuu Bible - comparison
Deu 4:25
Found 31 translations
Config
25
Quando, pois, gerardes ילדH3205H8686 filhos בןH1121 e filhos בןH1121 de filhos בןH1121, e vos envelhecerdesH3462 יָשֵׁןH3462H8738 na terra ארץH776, e vos corromperdesH7843 שָׁחַתH7843H8689, e fizerdes עשהH6213H8804 alguma imagem esculpida פסלH6459, semelhançaH8544 תְּמוּנָהH8544 de alguma coisa, e fizerdes עשהH6213H8804 mal רעH7451 aos olhos עיןH5869 de YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, para o provocar à iraH3707 כַּעַסH3707H8687,
25
Assim, mesmo depois que tiverdes vivido muitos anos na terra de Canaã, quando fordes idosos e tiverdes muitos filhos e netos, e vos corromperdes, agindo de forma contrária às ordens do SENHOR, fazendo ídolos de qualquer tipo e praticando o que é mau diante dos olhos de Yahweh, teu Deus, de modo a provocar a sua ira,
25
Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor vosso Deus para provocá-lo à ira;
25
No futuro, quando os vossos filhos e netos, os vossos descendentes, tiverem nascido na terra onde se vão instalar, quando já tiver passado bastante tempo depois de terem ocupado a terra, quando começarem a corromper-se, modelando e talhando ídolos, e o SENHOR, vosso Deus, ficar muito encolerizado por causa do vosso pecado,
25
Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, ou a similitude de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do SENHOR teu Deus, para o provocar à ira;
25
“When you have had children and grandchildren, lived a long time in the land, become corrupt and made a carved image, a representation of something, and thus done what is evil in the sight of ADONAI your God and provoked him;
25
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
25
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
25
Quando tiverdes filhos e netos, e, depois de vos terdes envelhecido nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira
25
Quando tiverdes gerado filhos e netos, e fordes velhos na terra, e vos corromperdes, fazendo uma imagem esculpida qualquer, praticando o que é mau aos olhos de Iahweh teu Deus, de modo a irritá-lo,
25
If ye beget sons, and sons of sons, and ye dwell in the land, and ye be deceived, and make to you any likeness, or image (and make for yourselves any likeness, or idol), and do evil before your Lord God, (so) that ye stir him to great wrath,
25
If ye beget sons, and sons of sons, and ye dwell in the land, and ye be deceived, and make to you any likeness, or image , and do evil before your Lord God, that ye stir him to great wrath,
25
"No futuro, quando nascerem os seus filhos e netos, e vocês tiverem passado muitos anos naquela terra, e tiverem cedido à corrupção fazendo ídolos, e o Senhor nosso Deus ficar muito irado por terem pecado contra Ele,
25
Quando gerardes filhos e netos, e envelhecerdes na terra, vos corromperdes e fizerdes estátua à imagem de alguma coisa, e fizerdes o que parece mal aos olhos do Eterno, vosso Deus, para irá-Lo,
25
ⓚ Q uando, então, tiverdes filhos e netos, e envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, fazendo alguma imagem esculpida, semelhante a qualquer coisa, e praticando o que é mau aos olhos do SENHOR, vosso Deus, para provocar-lhe a ira,
25
Quando, pois, tiverdes filhos, e filhos de filhos, e envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, fazendo alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticando o que é mau aos olhos do Senhor vosso Deus, para o provocar a ira, -
25
Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, para o provocar à ira;
25
Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do SENHOR teu Deus, para o provocar à ira;
25
Quando, pois, tiverdes filhos, e filhos de filhos, e envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, fazendo alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticando o que é mau aos olhos do Senhor vosso Deus, para o provocar a ira, -
25
Quando tiverem gerado filhos e netos e envelhecerem na terra, se vocês se corromperem fazendo alguma imagem esculpida, praticando assim o que Javé seu Deus reprova e o irritando,
25
Quando houverdes gerado filhos e tiverdes filhos de filhos, e houverdes habitado muito tempo na terra, e tiverdes transgredido e feito uma imagem de escultura de qualquer coisa, e tiverdes agido perversamente diante do Senhor vosso Deus para provocá-lo,
25
Quando tiverem filhos e netos e já estiverem há muito tempo na vossa terra, se se rebaixarem ao ponto de fazerem imagens de falsos deuses seja do que for, estão a praticar o mal diante do SENHOR e a ofendê-lo.
25
Quando tiverem filhos e netos e já estiverem há muito tempo na vossa terra, se se rebaixarem ao ponto de fazerem imagens de falsos deuses seja do que for, estão a praticar o mal diante do SENHOR e a ofendê-lo.
25
Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, ⓧ semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira,
25
Quando, pois, gerardes32058686 filhos1121 e filhos1121 de filhos,1121 e vos envelhecerdes34628738 na terra,776 e vos corromperdes,78438689 e fizerdes62138804 alguma imagem esculpida,6459 semelhança8544 de alguma coisa, e fizerdes62138804 mal7451 aos olhos5869 do SENHOR,3068 teu Deus,430 para o provocar à ira,37078687
25
Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do SENHOR teu Deus, para o provocar à ira;
25
“Quando tiverdes filhos e netos e, já envelhecidos nessa terra, vos tiverdes corrompido, fazendo ídolos de qualquer espécie, praticando o que desagrada ao SENHOR, vosso Deus, até irritá-lo
25
«Quando tiverdes gerado filhos e netos e envelhecerdes nessa terra, se vos corromperdes, fabricando qualquer imagem esculpida, fazendo o mal aos olhos do SENHOR, vosso Deus, provocando a sua ira,
25
Quando, pois, gerardes32058686 filhos1121 e filhos1121 de filhos,1121 e vos envelhecerdes34628738 na terra,776 e vos corromperdes,78438689 e fizerdes62138804 alguma imagem esculpida,6459 semelhança8544 de alguma coisa, e fizerdes62138804 mal7451 aos olhos5869 do SENHOR,3068 teu Deus,430 para o provocar à ira,37078687
25
Quando, pois, gerardes32058686 filhos1121 e filhos1121 de filhos,1121 e vos envelhecerdes34628738 na terra,776 e vos corromperdes,78438689 e fizerdes62138804 alguma imagem esculpida,6459 semelhança8544 de alguma coisa, e fizerdes62138804 mal7451 aos olhos5869 do SENHOR,3068 teu Deus,430 para o provocar à ira,37078687
25
When you shall beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of anything, and shall do evil in the sight of Yahuah Elohayka, to provoke him to anger: