Ozzuu Bible
pt_yah - Act 9Config
1
Shaul שאולG4569, respirandoG1709 ἐμπνέωG1709G5723 aindaG2089 ἔτιG2089 ameaçasG547 ἀπειλήG547 e καίG2532 morteG5408 φόνοςG5408 contra εἰςG1519 os discípulos μαθητήςG3101 dֹo Salvador κύριοςG2962, dirigiu-se προσέρχομαιG4334G5631 ao sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749
2
e lhe παράG3844 αὐτόςG846 pediuG154 αἰτέωG154G5668 cartasG1992 ἐπιστολήG1992 para εἰςG1519 as πρόςG4314 sinagogasG4864 συναγωγήG4864 de DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, a fim de queG3704 ὅπωςG3704, caso ἐάνG1437 achasseG2147 εὑρίσκωG2147G5632 alguns τίςG5100 que eram do CaminhoG3598 ὁδόςG3598, assim τέG5037 ὤνG5607G5752 homens ἀνήρG435 como καίG2532 mulheres γυνήG1135, os levasseG71 ἄγωG71G5632 presos δέωG1210G5772 para εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419.
3
Seguindo πορεύομαιG4198 ele αὐτόςG846 estrada fora πορεύομαιG4198G5738 ἔνG1722, ao γίνομαιG1096G5633 aproximar-se de ἐγγίζωG1448G5721 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, subitamenteG1810 ἐξαίφνηςG1810 uma luzG5457 φῶςG5457 do ἀπόG575 céu οὐρανόςG3772 brilhou aoG4015 περιαστράπτωG4015 seu αὐτόςG846 redorG4015 περιαστράπτωG4015G5656,
4
e καίG2532, caindo πίπτωG4098G5631 por ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093, ouviu ἀκούωG191G5656 uma voz φωνήG5456 que lhe αὑτοῦG848 dizia λέγωG3004G5723: SauloG4549 ΣαούλG4549, SauloG4549 ΣαούλG4549, por que τίςG5101 me μέG3165 persegues διώκωG1377G5719?
5
Ele perguntou ἔπωG2036G5627: Quem τίςG5101 és tu εἶG1488G5748, Senhor אדוןG2962? E δέG1161 a resposta foi ἔπωG2036G5627: Eu ἐγώG1473 sou εἰμίG1510G5748 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, a quem ὅςG3739 tu σύG4771 persegues διώκωG1377G5719;
6
mas καίG2532 levanta-teG450 ἀνίστημιG450G5628 e καίG2532 entra εἰσέρχομαιG1525G5628 na εἰςG1519 cidade πόλιςG4172, onde καίG2532 te σοίG4671 dirão λαλέωG2980G5701 o que τίςG5101 te σέG4571 convémG1163 δεῖG1163G5748 fazer ποιέωG4160G5721.
7
Os seus αὐτόςG846 companheiros ἀνήρG435 de ὁG3588 viagemG4922 συνοδεύωG4922G5723 pararamG2476 ἵστημιG2476G5715 emudecidosG1769 ἐννεόςG1769, ouvindo ἀκούωG191G5723 μένG3303 a voz φωνήG5456, não μηδείςG3367 vendoG2334 θεωρέωG2334G5723, contudo δέG1161, ninguém μηδείςG3367.
8
Então δέG1161, se levantou ἐγείρωG1453G5681 Shaul שאולG4569 da ἀπόG575 terraG1093 γῆG1093 e δέG1161 αὑτοῦG848, abrindoG455 ἀνοίγωG455G5772 os olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788, nada οὐδείςG3762 podia ver βλέπωG991G5707. E καίG2532, guiando-o pela mãoG5496 χειραγωγέωG5496G5723 αὐτόςG846, levaram-noG1521 εἰσάγωG1521G5627 para εἰςG1519 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154.
9
Esteve ἦνG2258G5713 trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250 sem μήG3361 ver βλέπωG991G5723, durante os quais nada οὐG3756 comeu φάγωG5315G5627, nem οὐδέG3761 bebeuG4095 πίνωG4095G5627.
10
Ora δέG1161, havia ἦνG2258G5713 em ἔνG1722 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154 um τίςG5100 discípulo μαθητήςG3101 chamado ὄνομαG3686 AnaniasG367 ἈνανίαςG367. Disse-lhe ἔπωG2036G5627 πρόςG4314 αὐτόςG846 o Salvador κύριοςG2962 numa ἔνG1722 visãoG3705 ὅραμαG3705: AnaniasG367 ἈνανίαςG367! Ao que δέG1161 respondeu ἔπωG2036G5627: Eis-me aqui ἰδούG2400G5628 ἐγώG1473, SenhorאדוןG2962!
11
Então δέG1161, o Mestre κύριοςG2962 lhe αὐτόςG846 ordenou πρόςG4314: Dispõe-teG450 ἀνίστημιG450G5631, e vai πορεύομαιG4198G5676 à ἐπίG1909 ruaG4505 ῥύμηG4505 que ὁG3588 se chama καλέωG2564G5746 DireitaG2117 εὐθύςG2117, e καίG2532, na ἔνG1722 casaG3614 οἰκίαG3614 de Judas יהודהG2455, procuraG2212 ζητέωG2212G5657 por ὄνομαG3686 Shaul שאולG4569, apelidado de TarsoG5018 ΤαρσεύςG5018; pois γάρG1063 ἰδούG2400G5628 ele está orando προσεύχομαιG4336G5736
12
e καίG2532 viu εἴδωG1492G5627 ἔνG1722G3705 ὅραμαG3705 entrar εἰσέρχομαιG1525G5631 um homem ἀνήρG435, chamado ὄνομαG3686 AnaniasG367 ἈνανίαςG367, e καίG2532 impor-lhe as mãosG2007 ἐπιτίθημιG2007G5631 αὐτόςG846 χείρG5495, para queG3704 ὅπωςG3704 recuperasse a vistaG308 ἀναβλέπωG308G5661.
13
AnaniasG367 ἈνανίαςG367, porém δέG1161, respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662: Adonai אדוןG2962, de ἀπόG575 muitos πολύςG4183 tenho ouvido ἀκούωG191G5754 a respeito περίG4012 desseG5127 τούτουG5127 homem ἀνήρG435, quantos ὅσοςG3745 males κακόςG2556 tem feito ποιέωG4160G5656 aos teus σοῦG4675 santos קדשG40 em ἔνG1722 Jerusalém ירושליםG2419;
14
e καίG2532 para aquiG5602 ὧδεG5602 trouxe ἔχωG2192G5719 autorizaçãoG1849 ἐξουσίαG1849 dos παράG3844 principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 para prender δέωG1210G5658 a todos πᾶςG3956 os que invocam ἐπικαλέομαιG1941G5734 o teu σοῦG4675 nome ὄνομαG3686.
15
Mas δέG1161 o Mestre κύριοςG2962 lhe πρόςG4314 αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Vai πορεύομαιG4198G5737, porque ὅτιG3754 este οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 para mim μοίG3427 um instrumentoG4632 σκεῦοςG4632 escolhido ἐκλογήG1589 para levar βαστάζωG941G5658 o meu μοῦG3450 nome ὄνομαG3686 perante ἐνώπιονG1799 os gentios ἔθνοςG1484 e καίG2532 reis βασιλεύςG935, bem como perante τέG5037 os filhos υἱόςG5207 de Israel ישראלG2474;
16
pois γάρG1063 eu ἐγώG1473 lhe αὐτόςG846 mostrareiG5263 ὑποδείκνυμιG5263G5692 quanto ὅσοςG3745 lhe αὐτόςG846 importaG1163 δεῖG1163G5748 sofrerG3958 πάσχωG3958G5629 pelo ὑπέρG5228 meu μοῦG3450 nome ὄνομαG3686.
17
Então δέG1161, AnaniasG367 ἈνανίαςG367 foi ἀπέρχομαιG565G5627 e καίG2532, entrando εἰσέρχομαιG1525G5627 na εἰςG1519 casaG3614 οἰκίαG3614, impôsG2007 ἐπιτίθημιG2007G5631 sobre ἐπίG1909 ele αὐτόςG846 as mãos χείρG5495, dizendo ἔπωG2036G5627: SauloG4549 ΣαούλG4549, irmão ἀδελφόςG80, o Senhor κύριοςG2962 me μέG3165 enviouG649 ἀποστέλλωG649G5758, a saber, o próprio Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 que te σοίG4671 apareceu ὀπτάνομαιG3700G5685 no ἔνG1722 caminhoG3598 ὁδόςG3598 por onde ὅςG3739 vinhas ἔρχομαιG2064G5711, para queG3704 ὅπωςG3704 recuperes a vistaG308 ἀναβλέπωG308G5661 e καίG2532 fiques cheioG4130 πλήθωG4130G5686 do Espírito רוחG4151 Santo קדשG40.
18
ImediatamenteG2112 εὐθέωςG2112, lhe αὐτόςG846 caíramG634 ἀποπίπτωG634G5627 dos ἀπόG575 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788 como queG5616 ὡσείG5616 umas escamasG3013 λεπίςG3013, e tornou a verG308 ἀναβλέπωG308G5656. A seguirG3916 παραχρῆμαG3916 τέG5037, levantou-seG450 ἀνίστημιG450G5631 e καίG2532 foi batizado βαπτίζωG907G5681.
19
E καίG2532, depois de ter-se alimentado λαμβάνωG2983G5631G5160 τροφήG5160, sentiu-se fortalecidoG1765 ἐνισχύωG1765G5656. Então δέG1161, permaneceu γίνομαιG1096G5633G4569 ΣαῦλοςG4569 em ἔνG1722 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154 alguns τίςG5100 dias ἡμέραG2250 com μετάG3326 os discípulos μαθητήςG3101.
20
E καίG2532 logoG2112 εὐθέωςG2112 pregava κηρύσσωG2784G5707, nas ἔνG1722 sinagogasG4864 συναγωγήG4864, a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, afirmando que ὅτιG3754 este οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 o Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316.
21
Ora δέG1161, todos πᾶςG3956 os que o ouviam ἀκούωG191G5723 estavam atônitosG1839 ἐξίστημιG1839G5710 e καίG2532 diziam λέγωG3004G5707: Não οὐG3756 é ἐστίG2076G5748 este οὗτοςG3778 o que exterminavaG4199 πορθέωG4199G5660 em ἔνG1722 Jerusalém ירושליםG2419 os que ὁG3588 invocavam ἐπικαλέομαιG1941G5734 o nome ὄνομαG3686 de Yahusha τοῦτοG5124 e καίG2532 para aquiG5602 ὧδεG5602 veio ἔρχομαιG2064G5715 precisamente com o fim de εἰςG1519 os αὐτόςG846 levarG71 ἄγωG71G5632 amarrados δέωG1210G5772 aos ἐπίG1909 principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749?
22
Shaul שאולG4569, porém δέG1161, mais e mais μᾶλλονG3123 se fortalecia ἐνδυναμόωG1743G5712 e καίG2532 confundia συγχέωG4797G5707 os judeus יהודיםG2453 que ὁG3588 moravam κατοικέωG2730G5723 em ἔνG1722 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, demonstrando συμβιβάζωG4822G5723 que ὅτιG3754 Yahusha οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 o αὐτόςG846 o Messias ΧριστόςG5547.
23
Decorridos ὡςG5613 muitosG2425 ἱκανόςG2425 dias ἡμέραG2250, os judeus יהודיםG2453 deliberaram πληρόωG4137G5712 entre siG4823 συμβουλεύωG4823G5668 tirar-lhe a vidaG337 ἀναιρέωG337G5629 αὐτόςG846;
24
porém δέG1161 o planoG1917 ἐπιβουλήG1917 deles αὐτόςG846 chegou ao conhecimentoG1097 γινώσκωG1097G5681 de Shaul שאולG4569. Dia ἡμέραG2250 e καίG2532 noiteG3571 νύξG3571 guardavamG3906 παρατηρέωG3906G5707 também τέG5037 as portasG4439 πύληG4439, paraG3704 ὅπωςG3704 o αὐτόςG846 mataremG337 ἀναιρέωG337G5661.
25
Mas δέG1161 os seus discípulos μαθητήςG3101 tomaram-no λαμβάνωG2983G5631 αὐτόςG846 de noiteG3571 νύξG3571 e, colocando-oG5465 χαλάωG5465G5660 num ἔνG1722 cestoG4711 σπυρίςG4711, desceram-noG2524 καθίημιG2524G5656 pela διάG1223 muralhaG5038 τείχοςG5038.
26
Tendo chegado παραγίνομαιG3854G5637 a εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419, procurouG3987 πειράωG3987G5711 juntar-se κολλάωG2853G5745 com os discípulos μαθητήςG3101; todos πᾶςG3956, porém καίG2532, o αὐτόςG846 temiam φοβέωG5399G5711, não μήG3361 acreditando πιστεύωG4100G5723 que ὅτιG3754 ele fosse ἐστίG2076G5748 discípulo μαθητήςG3101.
27
Mas δέG1161 BarnabéG921 ΒαρνάβαςG921, tomando-o consigoG1949 ἐπιλαμβάνομαιG1949G5637 αὐτόςG846, levou-oG71 ἄγωG71G5627 aos πρόςG4314 apóstolos ἀπόστολοςG652; e καίG2532 contou-lhesG1334 διηγέομαιG1334G5662 αὐτόςG846 como πῶςG4459 ele vira εἴδωG1492G5627 o Mestre κύριοςG2962 no ἔνG1722 caminhoG3598 ὁδόςG3598, e καίG2532 que ὅτιG3754 este lhe αὐτόςG846 falara λαλέωG2980G5656, e καίG2532 como πῶςG4459 em ἔνG1722 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154 pregara ousadamenteG3955 παρῥησιάζομαιG3955G5662 em ἔνG1722 nome ὄνομαG3686 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
28
Estava ἦνG2258G5713 com μετάG3326 eles αὐτόςG846 em Jerusalém ירושליםG2419, entrandoG1531 εἰσπορεύομαιG1531G5740G5734 e καίG2532 saindoG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5740, pregando ousadamenteG3955 παρῥησιάζομαιG3955G5740 em ἔνG1722 nome ὄνομαG3686 do Salvador κύριοςG2962.
29
Falava λαλέωG2980G5707 e καίG2532 discutiaG4802 συζητέωG4802G5707 com πρόςG4314 os helenistasG1675 ἙλληνιστήςG1675; mas δέG1161 eles procuravamG2021 ἐπιχειρέωG2021G5707 tirar-lhe a vidaG337 ἀναιρέωG337G5629 αὐτόςG846.
30
TendoG1921 ἐπιγινώσκωG1921, porém δέG1161, isto chegado ao conhecimentoG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5631 dos irmãos ἀδελφόςG80, levaram-noG2609 κατάγωG2609G5627 αὐτόςG846 até εἰςG1519 CesaréiaG2542 ΚαισάρειαG2542 e καίG2532 dali o αὐτόςG846 enviaramG1821 ἐξαποστέλλωG1821G5656 para εἰςG1519 TarsoG5019 ΤαρσόςG5019.
31
A igreja ἐκκλησίαG1577, na verdade μένG3303 οὖνG3767, tinha ἔχωG2192G5707 pazG1515 εἰρήνηG1515 por κατάG2596 todaG3650 ὅλοςG3650 a JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449, GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056 e καίG2532 SamariaG4540 ΣαμάρειαG4540, edificando-seG3618 οἰκοδομέωG3618G5746 e καίG2532 caminhando πορεύομαιG4198G5740 no temorG5401 φόβοςG5401 de YAHUAH κύριοςG2962, e καίG2532, no confortoG3874 παράκλησιςG3874 do Espírito רוחG4151 Santo קדשG40, crescia em númeroG4129 πληθύνωG4129G5712.
32
Passando γίνομαιG1096G5633 διέρχομαιG1330G5740 Pedro כיפאG4074 por διάG1223 toda parte πᾶςG3956, desceuG2718 κατέρχομαιG2718G5629 também καίG2532 aos πρόςG4314 santos קדשG40 que ὁG3588 habitavam κατοικέωG2730G5723 em LidaG3069 ΛύδδαG3069.
33
EncontrouG2147 εὑρίσκωG2147G5627 aliG1563 ἐκεῖG1563 certo τίςG5100 homem ἄνθρωποςG444, chamado ὄνομαG3686 EnéiasG132 ΑἰνέαςG132, que haviaG2621 κατάκειμαιG2621 oitoG3638 ὀκτώG3638 anosG2094 ἔτοςG2094 jaziaG2621 κατάκειμαιG2621G5740 ἐπίG1909 de camaG2895 κράββατοςG2895 ἐκG1537, pois ὅςG3739 era ἦνG2258G5713 paralíticoG3886 παραλύωG3886G5772.
34
Disse-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 Pedro כיפאG4074: EnéiasG132 ΑἰνέαςG132, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 o Messias ΧριστόςG5547 te σέG4571 curaG2390 ἰάομαιG2390G5736! Levanta-teG450 ἀνίστημιG450G5628 e καίG2532 arrumaG4766 στρώννυμιG4766 o teuG4572 σεαυτοῦG4572 leitoG4766 στρώννυμιG4766G5657. Ele καίG2532, imediatamenteG2112 εὐθέωςG2112, se levantouG450 ἀνίστημιG450G5627.
35
Viram-no εἴδωG1492G5627 αὐτόςG846 todos πᾶςG3956 os habitantes κατοικέωG2730G5723 de LidaG3069 ΛύδδαG3069 e καίG2532 SaronaG4565 ΣάρωνG4565, os quais ὅστιςG3748 se converteram ἐπιστρέφωG1994G5656 ao ἐπίG1909 Salvador אדוןG2962.
36
Havia ἦνG2258G5713 em ἔνG1722 JopeG2445 ἸόππηG2445 uma τίςG5100 discípulaG3102 μαθήτριαG3102 por nome ὄνομαG3686 TabitaG5000 ΤαβιθάG5000, nome este que ὅςG3739, traduzidoG1329 διερμηνεύωG1329G5746, quer dizer λέγωG3004G5743 DorcasG1393 ΔορκάςG1393; era ἦνG2258G5713 ela οὗτοςG3778 notávelG4134 πλήρηςG4134 pelas boasG18 ἀγαθόςG18 obras ἔργονG2041 e καίG2532 esmolasG1654 ἐλεημοσύνηG1654 que ὅςG3739 fazia ποιέωG4160G5707.
37
Ora δέG1161, aconteceu γίνομαιG1096G5633, naqueles ἔνG1722 ἐκεῖνοςG1565 dias ἡμέραG2250, que ela adoeceuG770 ἀσθενέωG770G5660 e veio a morrer ἀποθνήσκωG599G5629; e δέG1161, depois de αὐτόςG846 a lavaremG3068 λούωG3068G5660, puseram-naG5087 τίθημιG5087G5656 no ἔνG1722 cenáculoG5253 ὑπερῷονG5253.
38
Como δέG1161 LidaG3069 ΛύδδαG3069 era ὤνG5607G5752 pertoG1451 ἐγγύςG1451 de JopeG2445 ἸόππηG2445, ouvindo ἀκούωG191G5660 os discípulos μαθητήςG3101 que ὅτιG3754 Pedro כיפאG4074 estava ἐστίG2076G5748 ali ἔνG1722 αὐτόςG846, enviaram-lheG649 ἀποστέλλωG649G5656 πρόςG4314 αὐτόςG846 dois δύοG1417 homens ἀνήρG435 que lhe pedissemG3870 παρακαλέωG3870G5723: Não μήG3361 demoresG3635 ὀκνέωG3635G5658 em vir διέρχομαιG1330G5629 ter ἕωςG2193 conosco αὐτόςG846.
39
Pedro כיפאG4074 atendeuG450 ἀνίστημιG450G5631 e καίG2532 foi comG4905 συνέρχομαιG4905G5627 eles αὐτόςG846. Tendo chegado παραγίνομαιG3854G5637, conduziram-noG321 ἀνάγωG321G5627 para εἰςG1519 o cenáculoG5253 ὑπερῷονG5253; e καίG2532 todas πᾶςG3956 as viúvasG5503 χήραG5503 o αὐτόςG846 cercaramG3936 παρίστημιG3936G5656, chorandoG2799 κλαίωG2799G5723 e καίG2532 mostrando-lheG1925 ἐπιδείκνυμιG1925G5734 túnicasG5509 χιτώνG5509 e καίG2532 vestidosG2440 ἱμάτιονG2440 que ὅσοςG3745 DorcasG1393 ΔορκάςG1393 fizera ποιέωG4160G5707 enquanto estava ὤνG5607G5752 com μετάG3326 elas αὐτόςG846.
40
Mas δέG1161 Pedro כיפאG4074, tendo feito sairG1544 ἐκβάλλωG1544G5631 a todos πᾶςG3956G1854 ἔξωG1854, pondo-seG5087 τίθημιG5087G5631 de joelhosG1119 γόνυG1119, orou προσεύχομαιG4336G5662; e καίG2532, voltando-se ἐπιστρέφωG1994G5660 para πρόςG4314 o corpo σῶμαG4983, disse ἔπωG2036G5627: TabitaG5000 ΤαβιθάG5000, levanta-teG450 ἀνίστημιG450G5628! Ela abriuG455 ἀνοίγωG455G5656 os αὑτοῦG848 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788 e καίG2532, vendo εἴδωG1492G5631 a Pedro כיפאG4074, sentou-seG339 ἀνακαθίζωG339G5656.
41
Ele, dando-lhe δίδωμιG1325G5631 αὐτόςG846 a mão χείρG5495, levantou-aG450 ἀνίστημιG450G5656 αὐτόςG846; e δέG1161, chamandoG5455 φωνέωG5455G5660 os santos קדשG40, especialmente καίG2532 as viúvasG5503 χήραG5503, apresentou-aG3936 παρίστημιG3936G5656 αὐτόςG846 viva ζάωG2198G5723.