Ozzuu Bible
Compare Act 9:22Ozzuu Bible - comparison
Act 9:22
Found 31 translations
Config
22
Shaul שאולG4569, porém δέG1161, mais e mais μᾶλλονG3123 se fortalecia ἐνδυναμόωG1743G5712 e καίG2532 confundia συγχέωG4797G5707 os judeus יהודיםG2453 que ὁG3588 moravam κατοικέωG2730G5723 em ἔνG1722 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, demonstrando συμβιβάζωG4822G5723 que ὅτιG3754 Yahusha οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 o αὐτόςG846 o Messias ΧριστόςG5547.
22
Apesar disso, Saulo se fortalecia cada vez mais e deixava perplexos os judeus que viviam em Damasco, ao comprovar que Jesus era mesmo o Messias.
22
Saulo, porém, se fortalecia muito mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era mesmo o Cristo.
22
As pregações de Saulo eram cada vez mais fervorosas e os judeus de Damasco não conseguiam refutar as provas que apresentava de como Jesus era o Cristo.
22
Saulo, porém, muito mais era feito- crescer- em- poder, e confundia os judeus que estavam habitando em Damasco, provando-lhes que Este [Jesus] é o Cristo.
22
But Sha’ul was being filled with more and more power and was creating an uproar among the Jews living in Dammesek with his proofs that Yeshua is the Messiah.
22
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
22
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
22
Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
22
Saulo, porém, crescia mais e mais em poder e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
22
But Saul much the more waxed strong, and confounded the Jews that dwelled at Damascus, and affirmed that this is Christ [affirming for this is Christ].
22
But Saul much the more [or much more] waxed strong, and confounded the Jews that dwelled at Damascus, and affirmed that this is Christ.
22
Paulo tornava-se cada vez mais animado na sua pregação, e os judeus de Damasco não podiam resistir às suas provas de que Jesus era verdadeiramente o Cristo.
22
ⓞ Saulo, porém, fortalecia-se cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
22
Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
22
Saulo, porém, se esforçava muito mais, e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
22
Saulo, porém, se esforçava muito mais, e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
22
Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
22
Todos os que o ouviam ficavam estupefatos e diziam: "Mas não é este o que devastava em Jerusalém os que invocavam esse nome, e veio para cá expressamente com o fim de prendê los e conduzi los aos chefes dos sacerdotes?"
22
No entanto, Saulo se fortalecia cada vez mais e deixava confusos os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Messias.
22
Sha'ul, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damesek, provando que Yeshua era o Mashiach.
22
Mas Saulo estava cada vez mais forte e as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias confundiam os judeus que moravam em Damasco.
22
Mas Saulo estava cada vez mais forte e as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias confundiam os judeus que moravam em Damasco.
22
Saulo, ⓤ porém, se esforçava muito mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
22
Saulo, porém, se esforçava muito mais, e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
22
Mas Saulo se fortalecia cada vez mais e deixava confusos os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
22
Mas Saulo fortalecia-se cada vez mais e confundia os judeus de Damasco, demonstrando-lhes que Jesus era o Messias.
22
But Sha'ul increased the more in strength, and confounded the Yahudiym which dwelt at Damascus, proving that this is very Mashiach.