Ozzuu Bible
Compare Act 9:3
Ozzuu Bible - comparison
Act 9:3

Found 31 translations

Config
3 Seguindo πορεύομαιG4198 ele αὐτόςG846 estrada fora πορεύομαιG4198G5738 ἔνG1722, ao γίνομαιG1096G5633 aproximar-se de ἐγγίζωG1448G5721 DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, subitamenteG1810 ἐξαίφνηςG1810 uma luzG5457 φῶςG5457 do ἀπόG575 céu οὐρανόςG3772 brilhou aoG4015 περιαστράπτωG4015 seu αὐτόςG846 redorG4015 περιαστράπτωG4015G5656,
3 Entretanto, durante sua viagem, quando se aproximava de Damasco, subitamente uma intensa luz, vinda do céu, resplandeceu ao seu redor.
3 E, enquanto ele viajava, ao aproximar-se de Damasco, repentinamente brilhou uma luz do céu ao seu redor;
3 Ao aproximar-se de Damasco, no cumprimento desta missão, uma luz brilhante vinda do céu fixou-se, de súbito, sobre ele.
3 Durante, porém, o ir-[Saulo] a- caminho, aconteceu ele chegar perto de Damasco; então, subitamente, resplandeceu- ao- redor dele uma luz proveniente- de- junto- do céu;
3 He was on the road and nearing Dammesek, when suddenly a light from heaven flashed all around him.
3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
3 And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
3 Estando ele em viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente uma luz vinda do céu o envolveu de claridade.
3 And when he made his journey, it befelled [And when he made journey, it befell], that he came nigh to Damascus. And suddenly a light from heaven shone about him;
3 And when he made his journey, it befelled, that he came nigh to Damascus. And suddenly a light from heaven shone about him;
3 Quando estava se aproximando de Damasco nessa missão, de repente uma luz do céu caiu em cima de Saulo!
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, de repente, uma luz resplandecente, vinda do céu, o cercou.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
3 Estando ele em viagem e aproximando se de Damasco, subitamente uma luz vinda do céu o envolveu de claridade.
3 Durante a viagem, quando já estava perto de Damasco, Saulo se viu repentinamente cercado por uma luz que vinha do céu.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damesek, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
3 Mas quando ia de viagem, já perto de Damasco, Saulo viu-se de repente envolvido pelo clarão duma luz que vinha do céu.
3 Mas quando ia de viagem, já perto de Damasco, Saulo viu-se de repente envolvido pelo clarão duma luz que vinha do céu.
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu. [1]
3 Seguindo4198 ele846 estrada fora,419857381722 ao10965633 aproximar-se de14485721 Damasco,1154 subitamente1810 uma luz5457 do575 céu3772 brilhou ao4015 seu846 redor,40155656
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
3 Durante a viagem, quando já estava perto de Damasco, de repente viu-se cercado por uma luz que vinha do céu.
3 Estava a caminho e já próximo de Damasco, quando se viu subitamente envolvido por uma intensa luz vinda do Céu.
3 Seguindo4198 ele846 estrada fora,419857381722 ao10965633 aproximar-se de14485721 Damasco,1154 subitamente1810 uma luz5457 do575 céu3772 brilhou ao4015 seu846 redor,40155656
3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: