Ozzuu Bible
Compare Act 9:2Ozzuu Bible - comparison
Act 9:2
Found 31 translations
Config
2
e lhe παράG3844 αὐτόςG846 pediuG154 αἰτέωG154G5668 cartasG1992 ἐπιστολήG1992 para εἰςG1519 as πρόςG4314 sinagogasG4864 συναγωγήG4864 de DamascoG1154 ΔαμασκόςG1154, a fim de queG3704 ὅπωςG3704, caso ἐάνG1437 achasseG2147 εὑρίσκωG2147G5632 alguns τίςG5100 que eram do CaminhoG3598 ὁδόςG3598, assim τέG5037 ὤνG5607G5752 homens ἀνήρG435 como καίG2532 mulheres γυνήG1135, os levasseG71 ἄγωG71G5632 presos δέωG1210G5772 para εἰςG1519 Jerusalém ירושליםG2419.
2
pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, eventualmente encontrando ali, homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, estivesse autorizado a conduzi-los presos a Jerusalém.
2
E pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, para que quando ele encontrasse homens ou mulheres que eram do Caminho, ele pudesse trazê-los presos a Jerusalém. Atos 9:2
Um dos títulos de Jesus era “o Caminho” (Jo 14.6). Com o passar do tempo, as pessoas do povo foram se referindo aos discípulos e seguidores de Jesus como “os do Caminho”. Essa expressão tornou-se um termo técnico, usado para denominar o cristianismo. Foi o nome primitivo da religião cristã (Atos 16.17; 18.25,26; 19.9,23; 22.4; 24.14,22; 2Pe 2.2).
Um dos títulos de Jesus era “o Caminho” (Jo 14.6). Com o passar do tempo, as pessoas do povo foram se referindo aos discípulos e seguidores de Jesus como “os do Caminho”. Essa expressão tornou-se um termo técnico, usado para denominar o cristianismo. Foi o nome primitivo da religião cristã (Atos 16.17; 18.25,26; 19.9,23; 22.4; 24.14,22; 2Pe 2.2).
2
pedindo-lhe que lhe fosse passada uma credencial dirigida às sinagogas de Damasco, exigindo a sua cooperação na perseguição de quaisquer seguidores do Caminho, que ali encontrasse, tanto homens como mulheres, para que pudesse levá-los acorrentados para Jerusalém.
2
Pediu de- ao- lado- dele cartas para dentro de Damasco, para as sinagogas [de lá], para que, se a alguns ele Saulo) [ali] encontrasse sendo eles deste Caminho [o Cristo], (quer varões, quer mulheres), então,[depois de] tendo eles sido acorrentados, os conduzisse a Jerusalém.
2
and asked him for letters to the synagogues in Dammesek, authorizing him to arrest any people he might find, whether men or women, who belonged to “the Way,” and bring them back to Yerushalayim.
2
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
2
and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2
e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
2
Foi pedir-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de poder trazer para Jerusalém, presos, os que lá encontrasse pertencendo ao Caminho,[g] quer homens, quer mulheres, ele os trouxesse agrilhoados para Jerusalém.[h]
2
and asked of him letters into Damascus, to the synagogues; that if he found any men or women of this life, he should lead them bound to Jerusalem.
2
and asked of him letters into Damascus, to the synagogues; that if he found any men or women of this life, he should lead them bound to Jerusalem.
2
e pediu uma carta dirigida às sinagogas de Damasco, pedindo a cooperação delas na perseguição a todos os cristãos que encontrasse lá, tanto homens como mulheres, para que pudesse trazer todos eles acorrentados a Jerusalém.
2
ⓒ e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, tanto homens como mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
2
e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
2
E pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns deste Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
2
E pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns deste Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
2
e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
2
Foi pedir lhe cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de poder trazer para Jerusalém, presos, os que lá encontrasse pertencendo ao Caminho, quer homens, quer mulheres.
2
e lhe pediu cartas de recomendação para as sinagogas de Damasco, a fim de levar presos para Jerusalém todos os homens e mulheres que encontrasse seguindo o Caminho.
2
e pediu-lhe cartas para Damesek, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Yerushalayim.
2
e pediu-lhe cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco, e para lá prender os que seguiam o Caminho do Senhor [26] . Quer fossem homens, quer fossem mulheres, ia levá-los presos para Jerusalém.
2
e pediu-lhe cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco, e para lá prender os que seguiam o Caminho do Senhor [26] . Quer fossem homens, quer fossem mulheres, ia levá-los presos para Jerusalém.
2
e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens, quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
2
E pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
2
e pediu-lhe cartas de recomendação para as sinagogas de Damasco, a fim de trazer presos para Jerusalém os homens e mulheres que encontrasse, adeptos do Caminho.
2
e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, se encontrasse homens e mulheres que fossem desta Via, os trouxesse algemados para Jerusalém.
2
And desired of him cepheriym to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Yerushalayim.