Ozzuu Bible
pt_yah - 1Ki 2
Config
1 Aproximando-se קרבH7126H8799 os dias יוםH3117 da morte מוּתH4191H8800 de Davi דודH1732, deu צָוָהH6680 ele ordens צָוָהH6680H8762 a Salomão שלהH8010, seu filho בןH1121, dizendo אמרH559H8800:
2 Eu vou הלךְH1980H8802 pelo caminho דרךְH1870 de todos os mortais ארץH776. CoragemH2388 חָזַקH2388H8804, pois, e sê homem אישH376!
3 Guarda שׁמרH8104H8804 os preceitosH4931 מִשׁמֶרֶתH4931 de YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, para andares ילךH3212H8800 nos seus caminhos דרךְH1870, para guardares שׁמרH8104H8800 os seus estatutosH2708 חֻקָּהH2708, e os seus mandamentos מצוהH4687, e os seus juízos משפטH4941, e os seus testemunhosH5715 עֵדוּתH5715, como está escritoH3789 כָּתַבH3789H8803 na Lei תורהH8451 de Moisés משהH4872, para que prosperesH7919 שָׂכַלH7919H8686 em tudo quanto fizeres עשהH6213H8799 e por onde quer que fores פנהH6437H8799;
4 para que YAHUAH יהוהH3068 confirme קוםH6965H8686 a palavra דברH1697 que falou דברH1696H8765 de mim, dizendo אמרH559H8800: Se teus filhos בןH1121 guardarem שׁמרH8104H8799 o seu caminho דרךְH1870, para andarem ילךH3212H8800 perante פניםH6440 a minha face fielmenteH571 אֶמֶתH571, de todo o seu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 e de toda a sua alma נפשׁH5315, nunca te faltaráH3772 כָּרַתH3772H8735 sucessor אישH376 ao tronoH3678 כִּסֵּאH3678 de Israel ישראלH3478.
5 Também tu sabes ידעH3045H8804 o que me fez עשהH6213H8804 JoabeH3097 יוֹאָבH3097, filho בןH1121 de ZeruiaH6870 צְרוּיָהH6870, e o que fez עשהH6213H8804 aos dois שניםH8147 comandantes שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635 de Israel ישראלH3478, a AbnerH74 אַבנֵרH74, filho בןH1121 de NerH5369 נֵרH5369, e a AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021, filho בןH1121 de JéterH3500 יֶתֶרH3500, os quais matouH2026 הָרַגH2026H8799, e, em tempo de pazH7965 שָׁלוֹםH7965, vingou שוםH7760H8799 o sangue דםH1818 derramado em guerraH4421 מִלחָמָהH4421, manchando נתןH5414H8799 com ele דםH1818H4421 מִלחָמָהH4421 o cintoH2290 חֲגוֹרH2290 que trazia nos lombosH4975 מֹתֶןH4975 e as sandáliasH5275 נַעַלH5275 nos pésH7272 רֶגֶלH7272.
6 Faze עשהH6213H8804, pois, segundo a tua sabedoriaH2451 חָכמָהH2451 e não permitas que suas cãsH7872 שֵׂיבָהH7872 desçamH3381 יָרַדH3381H8686 à sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965.
7 Porém, com os filhos בןH1121 de BarzilaiH1271 בַּרזִלַּיH1271, o gileaditaH1569 גִּלעָדִיH1569, usarás עשהH6213H8799 de benevolênciaH2617 חֵסֵדH2617, e estarão entre os que comemH398 אָכַלH398H8802 à tua mesa שלחןH7979, porque assim se houveram קרבH7126H8804 comigo, quando eu fugiaH1272 בָּרחַH1272H8800 por causa פניםH6440 de teu irmão אחH251 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53.
8 Eis que também contigo está SimeiH8096 שִׁמעִיH8096, filho בןH1121 de GeraH1617 גֵּרָאH1617, filho de BenjamimH1145 בֶּן־יְמִינִיH1145, de BaurimH980 בַּחֻרִיםH980, que me maldisse קללH7043H8765 com duraH4834 מָרַץH4834H8737 maldiçãoH7045 קְלָלָהH7045, no dia יוםH3117 em que ia ילךH3212H8800 a MaanaimH4266 מַחֲנַיִםH4266; porém ele saiuH3381 יָרַדH3381H8804 a encontrar-seH7125 קִראָהH7125H8800 comigo junto ao Jordão ירדןH3383, e eu, por YAHUAH יהוהH3068, lhe jureiH7650 שָׁבַעH7650H8735, dizendo אמרH559H8800 que o não mataria מוּתH4191H8686 à espadaH2719 חֶרֶבH2719.
9 Mas, agora, não o tenhas por inculpável נקהH5352H8762, pois és homem אישH376 prudenteH2450 חָכָםH2450 e bem saberás ידעH3045H8804 o que lhe hás de fazer עשהH6213H8799 para que as suas cãsH7872 שֵׂיבָהH7872 desçamH3381 יָרַדH3381H8689 à sepulturaH7585 שְׁאוֹלH7585 com sangue דםH1818.
10 Davi דודH1732 descansouH7901 שָׁכַבH7901H8799 com seus pais אבH1 e foi sepultadoH6912 קָבַרH6912H8735 na CidadeH5892 עִירH5892 de Davi דודH1732.
11 Foi o tempo יוםH3117 que Davi דודH1732 reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 sobre Israel ישראלH3478 quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 anos שנהH8141: seteH7651 שֶׁבַעH7651 anos שנהH8141 em HebromH2275 חֶברוֹןH2275 e em Jerusalém ירושלםH3389 trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 e trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969.
12 Salomão שלהH8010 assentou-seH3427 יָשַׁבH3427H8804 no tronoH3678 כִּסֵּאH3678 de Davi דודH1732, seu pai אבH1, e o seu reinoH4438 מַלְכוּתH4438 se fortificou כוןH3559H8735 sobremaneira מאדH3966.
13 Então, veio בואH935H8799 AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138, filho בןH1121 de HagiteH2294 חַגִּיתH2294, a Bate-SebaH1339 בַּת־שֶׁבַעH1339, mãeH517 אֵםH517 de Salomão שלהH8010; disse אמרH559H8799 ela: É de pazH7965 שָׁלוֹםH7965 a tua vinda בואH935H8800? Respondeu אמרH559H8799 ele: É de pazH7965 שָׁלוֹםH7965.
14 E acrescentou אמרH559H8799: Uma palavra tenho que dizer-te דברH1697. Ela disse אמרH559H8799: Fala דברH1696H8761.
15 Disse אמרH559H8799, pois, ele: Bem sabes ידעH3045H8804 que o reinoH4410 מְלוּכָהH4410 era meu, e todo o Israel ישראלH3478 esperava שוםH7760H8804 que eu reinasseH4427 מָלַךְH4427H8800, ainda que o reinoH4410 מְלוּכָהH4410 se transferiuH5437 סָבַבH5437H8735 e veio a ser de meu irmão אחH251, porque de YAHUAH יהוהH3068 ele o recebeu.
16 Agora, um אחדH259 só pedidoH7596 שְׁאֵלָהH7596 te façoH7592 שָׁאַלH7592H8802; não mo פניםH6440 rejeites שובH7725H8686. Ela lhe disse אמרH559H8799: Fala דברH1696H8761.
17 Ele disse אמרH559H8799 אמרH559H8798: Peço-te que fales ao rei מלךH4428 Salomão שלהH8010 (pois não to פניםH6440 recusará) שובH7725H8686 que me dê נתןH5414H8799 por mulher אשהH802 a AbisagueH49 אֲבִישַׁגH49, sunamitaH7767 שׁוּנַמִּיתH7767.
18 Respondeu אמרH559H8799 Bate-SebaH1339 בַּת־שֶׁבַעH1339: Bem טובH2896, eu falarei דברH1696H8762 por ti ao rei מלךH4428.
19 Foi בואH935, pois, Bate-SebaH1339 בַּת־שֶׁבַעH1339 ter בואH935H8799 com o rei מלךH4428 Salomão שלהH8010, para falar-lhe דברH1696H8763 por AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138. O rei מלךH4428 se levantou קוםH6965H8799 a encontrar-seH7125 קִראָהH7125H8800 com ela e se inclinou שחהH7812H8691 diante dela; então, se assentouH3427 יָשַׁבH3427H8799 no seu tronoH3678 כִּסֵּאH3678 e mandou pôr שוםH7760H8799 uma cadeiraH3678 כִּסֵּאH3678 para sua מלךH4428 mãeH517 אֵםH517, e ela se assentouH3427 יָשַׁבH3427H8799 à sua mão direita ימיןH3225.
20 Então, disse אמרH559H8799 ela: Só um אחדH259 pequeno קטןH6996 pedidoH7596 שְׁאֵלָהH7596 te façoH7592 שָׁאַלH7592H8802; não mo פניםH6440 rejeites שובH7725H8686. E o rei מלךH4428 lhe disse אמרH559H8799: PedeH7592 שָׁאַלH7592H8798, minha mãeH517 אֵםH517, porque to פניםH6440 não recusarei שובH7725H8686.
21 Disse אמרH559H8799 ela: Dê-se נתןH5414H8714 AbisagueH49 אֲבִישַׁגH49, a sunamitaH7767 שׁוּנַמִּיתH7767, a AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138, teu irmão אחH251, por mulher אשהH802.
22 Então, respondeu עָנָהH6030H8799 o rei מלךH4428 Salomão שלהH8010 e disse אמרH559H8799 a sua mãeH517 אֵםH517: Por que pedesH7592 שָׁאַלH7592H8802 AbisagueH49 אֲבִישַׁגH49, a sunamitaH7767 שׁוּנַמִּיתH7767, para AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138? PedeH7592 שָׁאַלH7592H8798 também para ele o reinoH4410 מְלוּכָהH4410 (porque é meu irmão אחH251 maior) גדולH1419, para ele, digo, e também para AbiatarH54 אֶביָתָרH54, o sacerdote כֹּהֵןH3548, e para JoabeH3097 יוֹאָבH3097, filho בןH1121 de ZeruiaH6870 צְרוּיָהH6870.
23 E jurouH7650 שָׁבַעH7650H8735 o rei מלךH4428 Salomão שלהH8010 por YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: Elohim אלהיםH430 me faça עשהH6213H8799 o que lhe aprouverH3254 יָסַףH3254H8686, se não falou דברH1696H8765 AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138 esta palavra דברH1697 contra a sua vida נפשׁH5315.
24 Agora, pois, tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, que me estabeleceu כוןH3559H8689 e me fez assentarH3427 יָשַׁבH3427H8686 no tronoH3678 כִּסֵּאH3678 de Davi דודH1732, meu pai אבH1, e me edificou עשהH6213H8804 casa ביתH1004, como tinha dito דברH1696H8765, hoje יוםH3117, morrerá מוּתH4191H8714 AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138.
25 Enviou שלחH7971H8799 o rei מלךH4428 Salomão שלהH8010 a BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filho בןH1121 de JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, o qual arremeteuH6293 פָּגַעH6293H8799 contra ele, de sorte que morreu מוּתH4191H8799.
26 E a AbiatarH54 אֶביָתָרH54, o sacerdote כֹּהֵןH3548, disse אמרH559H8804 o rei מלךH4428: Vai ילךH3212H8798 para AnatoteH6068 עֲנָתוֹתH6068, para teus camposH7704 שָׂדֶהH7704, porque és homem אישH376 digno de morteH4194 מָוֶתH4194; porém não te matarei מוּתH4191H8686 hoje יוםH3117, porquanto levaste נשאH5375H8804 a arca אָרוֹןH727 d Adonay אדניH136 YAHUAH יהוהH3069 diante פניםH6440 de Davi דודH1732, meu pai אבH1, e porque te afligisteH6031 עָנָהH6031H8694 com todas as afliçõesH6031 עָנָהH6031H8694 de meu pai אבH1.
27 ExpulsouH1644 גָּרַשׁH1644H8762, pois, Salomão שלהH8010 a AbiatarH54 אֶביָתָרH54, para que não mais fosse sacerdote כֹּהֵןH3548 de YAHUAH יהוהH3068, cumprindo מלאH4390H8763, assim, a palavra דברH1697 que YAHUAH יהוהH3068 dissera דברH1696H8765 sobre a casa ביתH1004 de EliH5941 עֵלִיH5941, em SilóH7887 שִׁילֹהH7887.
28 Chegando בואH935H8804 esta notíciaH8052 שְׁמוּעָהH8052 a JoabeH3097 יוֹאָבH3097 (porque JoabeH3097 יוֹאָבH3097 se tinha desviadoH5186 נָטָהH5186H8804 seguindo אחרH310 a AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138, ainda que se não desviaraH5186 נָטָהH5186H8804 seguindo אחרH310 a Absalão)H53 אֲבִישָׁלוֹםH53, fugiuH5127 נוּסH5127H8799 eleH3097 יוֹאָבH3097 para o tabernáculo אהלH168 de YAHUAH יהוהH3068 e pegouH2388 חָזַקH2388H8686 nas pontas קרןH7161 do altarH4196 מִזְבֵּחַH4196.
29 Foi dito נגדH5046H8714 ao rei מלךH4428 Salomão שלהH8010 que JoabeH3097 יוֹאָבH3097 havia fugidoH5127 נוּסH5127H8804 para o tabernáculo אהלH168 de YAHUAH יהוהH3068; e eis que está juntoH681 אֵצֶלH681 ao altarH4196 מִזְבֵּחַH4196. Enviou שלחH7971H8799, pois, Salomão שלהH8010 a BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filho בןH1121 de JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, dizendo אמרH559H8800: Vai ילךH3212H8798, arremeteH6293 פָּגַעH6293H8798 contra ele.
30 Foi בואH935H8799 BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141 ao tabernáculo אהלH168 de YAHUAH יהוהH3068 e disse אמרH559H8799 a Joabe: Assim diz אמרH559H8804 o rei מלךH4428: Sai daí יצאH3318H8798. Ele respondeu אמרH559H8799: Não, morrerei מוּתH4191H8799 aqui. BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141 tornou שובH7725H8686 com a resposta דברH1697 ao rei מלךH4428, dizendo אמרH559H8800: Assim falou דברH1696H8765 JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e assim me respondeu עָנָהH6030H8804.
31 Disse-lhe אמרH559H8799 o rei מלךH4428: Faze עשהH6213H8798 como ele te disse דברH1696H8765; arremeteH6293 פָּגַעH6293H8798 contra ele e sepulta-oH6912 קָבַרH6912H8804, para que tiresH5493 סוּרH5493H8689 de mim e da casa ביתH1004 de meu pai אבH1 a culpaH2600 חִנָּםH2600 do sangue דםH1818 que JoabeH3097 יוֹאָבH3097 sem causa derramou שפךְH8210H8804.
32 Assim, YAHUAH יהוהH3068 fará recair שובH7725H8689 a culpa de sangue דםH1818 de Joabe sobre a sua cabeça ראשH7218, porque arremeteuH6293 פָּגַעH6293H8804 contra dois שניםH8147 homens אנושH582 mais justos צדיקH6662 e melhores טובH2896 do que ele e os matouH2026 הָרַגH2026H8799 à espadaH2719 חֶרֶבH2719, sem que Davi דודH1732, meu pai אבH1, o soubesse ידעH3045H8804; isto é: a AbnerH74 אַבנֵרH74, filho בןH1121 de NerH5369 נֵרH5369, comandante שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635 de Israel ישראלH3478, e a AmasaH6021 עֲמָשָׂאH6021, filho בןH1121 de JéterH3500 יֶתֶרH3500, comandante שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635 de Yahudah יהודהH3063.
33 Assim, recairá שובH7725H8804 o sangue דםH1818 destes sobre a cabeça ראשH7218 de JoabeH3097 יוֹאָבH3097 e sobre a cabeça ראשH7218 da sua descendência זרעH2233 para sempre עולםH5769; mas a Davi דודH1732, e à sua descendência זרעH2233, e à sua casa ביתH1004, e ao seu tronoH3678 כִּסֵּאH3678, dará YAHUAH יהוהH3068 pazH7965 שָׁלוֹםH7965 paraH5704 עַדH5704 todo o sempre עולםH5769.
34 SubiuH5927 עָלָהH5927H8799 BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filho בןH1121 de JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, arremeteuH6293 פָּגַעH6293H8799 contra ele e o matou מוּתH4191H8686; e foi sepultadoH6912 קָבַרH6912H8735 em sua casa ביתH1004, no desertoH4057 מִדְבָּרH4057.
35 Em lugar de Joabe constituiu נתןH5414H8799 o rei מלךH4428 por comandante do exércitoH6635 צָבָאH6635 a BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filho בןH1121 de JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, e, em lugar de AbiatarH54 אֶביָתָרH54, a ZadoqueH6659 צָדוֹקH6659 por sacerdote כֹּהֵןH3548.
36 Depois, mandou שלחH7971H8799 o rei מלךH4428 chamar קראH7121H8799 a SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 e lhe disse אמרH559H8799: Edifica-te בנהH1129H8798 uma casa ביתH1004 em Jerusalém ירושלםH3389, e habitaH3427 יָשַׁבH3427H8804 aí, e daí não saias יצאH3318H8799, nem para uma parte nem para outraH575 אָןH575.
37 Porque há de ser que, no dia יוםH3117 em que saíres יצאH3318H8800 e passares עברH5674H8804 o ribeiroH5158 נַחַלH5158 de CedromH6939 קִדרוֹןH6939, fica sabendo ידעH3045H8799 ידעH3045H8800 que serás morto מוּתH4191H8800 מוּתH4191H8799; o teu sangue דםH1818 cairá, então, sobre a tua cabeça ראשH7218.
38 SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 disse אמרH559H8799 ao rei מלךH4428: Boa טובH2896 é essa palavra דברH1697; como disse דברH1696H8765 o rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, assim fará עשהH6213H8799 o teu servo עבדH5650. E SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 em Jerusalém ירושלםH3389 muitos רבH7227 dias יוםH3117.
39 Ao caboH7093 קֵץH7093 de trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 anos שנהH8141, porém, dois שניםH8147 escravos עבדH5650 de SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 fugiramH1272 בָּרחַH1272H8799 para AquisH397 אָכִישׁH397, filho בןH1121 de MaacaH4601 מַעֲכָהH4601, rei מלךH4428 de GateH1661 גַּתH1661; e deram parte נגדH5046H8686 a SimeiH8096 שִׁמעִיH8096, dizendo אמרH559H8800: Eis que teus servos עבדH5650 estão em GateH1661 גַּתH1661.
40 Então, SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 se dispôs קוםH6965H8799, albardouH2280 חָבַשׁH2280H8799 o seu jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 e foi ילךH3212 a GateH1661 גַּתH1661 ter ילךH3212H8799 com AquisH397 אָכִישׁH397 em buscaH1245 בָּקַשׁH1245H8763 dos seus escravos עבדH5650; e trouxe בואH935H8686 de GateH1661 גַּתH1661 os seus escravos עבדH5650.
41 Foi נגדH5046 Salomão שלהH8010 avisado נגדH5046H8714 de que SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 de Jerusalém ירושלםH3389 fora הלךְH1980H8804 a GateH1661 גַּתH1661 e já havia voltado שובH7725H8799.
42 Então, mandou שלחH7971H8799 o rei מלךH4428 chamar קראH7121H8799 a SimeiH8096 שִׁמעִיH8096 e lhe disse אמרH559H8799: Não te fiz eu jurarH7650 שָׁבַעH7650H8689 por YAHUAH יהוהH3068 e não te protesteiH5749 עוּדH5749H8686, dizendo אמרH559H8800: No dia יוםH3117 em que saíres יצאH3318H8800 para uma ou outra parteH575 אָןH575, fica sabendo ידעH3045H8799 ידעH3045H8800 que serás morto מוּתH4191H8800 מוּתH4191H8799? E tu me disseste אמרH559H8799: Boa טובH2896 é essa palavra דברH1697 que ouvi שמעH8085H8804.
43 Por que, pois, não guardaste שׁמרH8104H8804 o juramentoH7621 שְׁבוּעָהH7621 de YAHUAH יהוהH3068, nem a ordem מצוהH4687 que te dei צָוָהH6680H8765?
44 Disse אמרH559H8799 mais o rei מלךH4428 a SimeiH8096 שִׁמעִיH8096: Bem sabes ידעH3045H8804 toda a maldade רעH7451 que o teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 reconhece ידעH3045H8804 que fizeste עשהH6213H8804 a Davi דודH1732, meu pai אבH1; pelo que YAHUAH יהוהH3068 te fez recair שובH7725H8689 sobre a cabeça ראשH7218 a tua maldade רעH7451.
45 Mas o rei מלךH4428 Salomão שלהH8010 será abençoado ברךְH1288H8803, e o tronoH3678 כִּסֵּאH3678 de Davi דודH1732, mantido כוןH3559H8737 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, paraH5704 עַדH5704 sempre עולםH5769.
46 O rei מלךH4428 deu ordem צָוָהH6680H8762 a BenaiaH1141 בְּנָיָהH1141, filho בןH1121 de JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, o qual saiu יצאH3318H8799 e arremeteuH6293 פָּגַעH6293H8799 contra ele, de sorte que morreu מוּתH4191H8799; assim se firmou כוןH3559H8738 o reinoH4467 מַמלָכָהH4467 sob o domínio יָדH3027 de Salomão שלהH8010.