Ozzuu Bible
Compare 1Ki 2:26
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 2:26

Found 31 translations

Config
26 E a AbiatarH54 אֶביָתָרH54, o sacerdote כֹּהֵןH3548, disse אמרH559H8804 o rei מלךH4428: Vai ילךH3212H8798 para AnatoteH6068 עֲנָתוֹתH6068, para teus camposH7704 שָׂדֶהH7704, porque és homem אישH376 digno de morteH4194 מָוֶתH4194; porém não te matarei מוּתH4191H8686 hoje יוםH3117, porquanto levaste נשאH5375H8804 a arca אָרוֹןH727 d Adonay אדניH136 YAHUAH יהוהH3069 diante פניםH6440 de Davi דודH1732, meu pai אבH1, e porque te afligisteH6031 עָנָהH6031H8694 com todas as afliçõesH6031 עָנָהH6031H8694 de meu pai אבH1.
26 Ao sacerdote Abiatar, o rei ordenou: “Vai para Anatote, para a tua propriedade, porque és digno de morte, mas não te farei morrer hoje, porque carregaste a Arca de Yahweh diante do rei Davi, meu pai, e compartilhaste todas as provações de meu pai!”
26 E para Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Vai-te para Anatote, para os teus próprios campos; pois tu és digno de morte; mas, desta vez, não te levarei à morte, porque tu carregas a Arca do Senhor Deus adiante de Davi, o meu pai, e porquanto tu tens sido aflito em tudo o que o meu pai foi afligido.
26 O soberano disse ao sacerdote Abiatar: “Regressa à tua terra, a Anatote, e vai para casa, porque deverias também morrer. Contudo, não o quero fazer por agora, por teres transportado a arca do SENHOR Deus durante o reinado do meu pai e teres sofrido ao lado dele nas suas angústias.”
26 E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus próprios campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor DEUS diante de Davi, meu pai, e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito.
26 To Evyatar the cohen the king said, “You, get yourself to ‘Anatot, to your own fields. You deserve to die; but I won’t put you to death just now; since you did carry the ark of Adonai ELOHIM before David my father; and you suffered together with my father in everything he suffered.”
26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.
26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GODbefore David my father, and because thou wast afflicted in all wherein my father was afflicted.
26 Disse também o rei ao sacerdote Abiatar: Vai para as tuas terras, em Anatot, porque és digno de morte. Entretanto, não te matarei agora, porque levaste a arca do Senhor Javé diante de Davi, meu pai, e compartilhaste todas as suas provações.
26 Ao sacerdote Abiatar, o rei disse: "Vai para Anatot,[o] para a tua propriedade, porque és digno de morte, mas não te farei morrer hoje, porque carregaste a Arca de Iahweh diante de Davi, meu pai, e compartilhaste todas as provações de meu pai."
26 Also the king said to Abiathar, the priest, Go thou into Anathoth, to thy field; and soothly thou art a man of death, that is, worthy of death, for conspiring against me, and David, my father; but today I shall not slay thee, for thou barest the ark of the Lord God before David, my father, and thou sufferedest travail in all things, in which my father travailed.
26 Also the king said to Abiathar, the priest, Go thou into Anathoth, to thy field; and soothly thou art a man of death, that is, worthy of death, for conspiring against me, and David, my father; but today I shall not slay thee, for thou barest the ark of the Lord God before David, my father, and thou sufferedest travail in all things, in which my father travailed.
26 Depois o rei disse ao sacerdote Abiatar: "Volte para sua casa em Anatote. Você deveria morrer também, mas não vou matar você agora, porque você carregou a arca do Senhor Deus durante o reinado de meu pai, e sofreu junto com ele em todos os momentos difíceis da vida dele. "
26 E a Eviatar, o sacerdote, o rei disse: 'Vai para Anatot, para os teus campos, porque és homem digno de morte, porém hoje não te matarei, pois levaste a Arca do Eterno Deus diante de meu pai David, e porque te afligiste por todas as aflições do meu pai.'
26 O rei também disse ao sacerdote Abiatar: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém, não te matarei hoje, porque levaste a arca do SENHOR Deus diante de Davi, meu pai, e participaste de todas as aflições de meu pai.
26 Também a Abiatar, o sacerdete, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor Deus diante de Davi, meu pai, e porquanto participaste de todas as aflições de meu pai.
26 E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor Deus diante de Davi, meu pai, e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito.
26 E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor DEUS diante de Davi, meu pai, e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito.
26 Também a Abiatar, o sacerdete, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor Deus diante de Davi, meu pai, e porquanto participaste de todas as aflições de meu pai.
26 Salomão disse ao sacerdote Abiatar: "Vá para a sua propriedade em Anatot. Você merece a morte, mas não vou matá-lo hoje, porque você carregou a arca de Javé diante de meu pai Davi e partilhou dos sofrimentos dele".
26 E disse o rei ao sacerdote Abiatar: “Apressa-te em partir para Anatote, para a tua fazenda, porque és hoje digno de morte; porém não irei matar-te, porque tiveste em teu encargo a arca da aliança do Senhor diante de meu pai, e porque foste afligido em todas as coisas nas quais meu pai foi afligido”.
26 Salomão disse também ao sacerdote Abiatar: «Vai para as terras que tens em Anatot [12]! Merecias a morte, mas não te matarei agora, porque transportaste a arca do SENHOR Deus, diante de David, meu pai, e sofreste as mesmas aflições que ele.»
26 Salomão disse também ao sacerdote Abiatar: «Vai para as terras que tens em Anatot [12]! Merecias a morte, mas não te matarei agora, porque transportaste a arca do SENHOR Deus, diante de David, meu pai, e sofreste as mesmas aflições que ele.»
26 E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Para Anatote vai, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje te não matarei, porquanto levaste a arca do Senhor JEOVÁ diante de Davi, meu pai, e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito.
26 E a Abiatar,54 o sacerdote,3548 disse5598804 o rei:4428 Vai32128798 para Anatote,6068 para teus campos,7704 porque és homem376 digno de morte;4194 porém não te matarei41918686 hoje,3117 porquanto levaste53758804 a arca727 do SENHOR136 Deus3069 diante6440 de Davi,1732 meu pai,1 e porque te afligiste60318694 com todas as aflições60318694 de meu pai.1
26 E a Abiatar, o sacerdote, disse o rei: Vai para Anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do Senhor DEUS diante de Davi, meu pai, e porquanto foste aflito em tudo quanto meu pai foi aflito.
26 O rei disse ao sacerdote Abiatar: “Vai para teu campo em Anatot. És um homem morto, mas não te mato hoje, porque carregaste a arca do Senhor DEUS diante de Davi, meu pai, e acompanhaste meu pai em tudo que teve de enfrentar”.
26 Ao sacerdote Abiatar o rei disse-lhe: «Vai para Anatot, para a tua propriedade, pois tu és um homem digno de morte! Hoje não te mando matar, porque tu transportaste a Arca do Senhor DEUS diante de meu pai David e porque suportaste tudo o que meu pai suportou. »
26 E a Abiatar,54 o sacerdote,3548 disse5598804 o rei:4428 Vai32128798 para Anatote,6068 para teus campos,7704 porque és homem376 digno de morte;4194 porém não te matarei41918686 hoje,3117 porquanto levaste53758804 a arca727 do SENHOR136 Deus3069 diante6440 de Davi,1732 meu pai,1 e porque te afligiste60318694 com todas as aflições60318694 de meu pai.1
26 E a Abiatar,54 o sacerdote,3548 disse5598804 o rei:4428 Vai32128798 para Anatote,6068 para teus campos,7704 porque és homem376 digno de morte;4194 porém não te matarei41918686 hoje,3117 porquanto levaste53758804 a arca727 do SENHOR136 Deus3069 diante6440 de Davi,1732 meu pai,1 e porque te afligiste60318694 com todas as aflições60318694 de meu pai.1
26 And unto Avyathar the priest said the king, Get you to Anathoth, unto your own fields; for you are worthy of death: but I will not at this time put you to death, because you bore the Ark of Adonai Yahuah before David my father, and because you have been afflicted in all wherein my father was afflicted.