Ozzuu Bible
Compare 1Ki 2:22Ozzuu Bible - comparison
1Ki 2:22
Found 31 translations
Config
22
Então, respondeu עָנָהH6030H8799 o rei מלךH4428 Salomão שלהH8010 e disse אמרH559H8799 a sua mãeH517 אֵםH517: Por que pedesH7592 שָׁאַלH7592H8802 AbisagueH49 אֲבִישַׁגH49, a sunamitaH7767 שׁוּנַמִּיתH7767, para AdoniasH138 אֲדֹנִיָּהH138? PedeH7592 שָׁאַלH7592H8798 também para ele o reinoH4410 מְלוּכָהH4410 (porque é meu irmão אחH251 maior) גדולH1419, para ele, digo, e também para AbiatarH54 אֶביָתָרH54, o sacerdote כֹּהֵןH3548, e para JoabeH3097 יוֹאָבH3097, filho בןH1121 de ZeruiaH6870 צְרוּיָהH6870.
22
Em resposta, o rei Salomão perguntou à sua mãe: “E por que pedes para Adonias apenas a sunamita Abisague? Ora, pede também todo o reino para ele, para o sacerdote Abiatar e para Joabe, filho de Zeruia; afinal ele é o meu irmão mais velho, o primogênito!”
22
E o rei Salomão respondeu e disse à sua mãe: E por que pedes tu Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino; pois é meu irmão mais velho, sim para ele, e para o sacerdote Abiatar, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
“Sabes o que estás a pedir-me? Se lhe desse Abisague, dar-lhe-ia também o reino, porque ele é meu irmão mais velho! Tanto ele como o sacerdote Abiatar e o general Joabe tomariam conta do poder!”
22
Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes a Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão maior), para ele, digo, e também para Abiatar, sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
King Shlomo answered his mother, “Why are you asking Avishag the Shunamit for Adoniyah? Ask the kingdom for him too! After all, he’s my older brother! Yes, for him, and for Evyatar the cohen and for Yo’av the son of Tz’ruyah!”
22
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
22
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
22
E o rei Salomão disse à sua mãe: Por que queres que Abisag, a sunamita, seja dada a Adonias? Pede também para ele o reino, que é meu irmão primogênito, assim como para o sacerdote Abiatar e para Joab, filho de Sarvia...
22
Em resposta, o rei Salomão disse à sua mãe: "E por que pedes para Adonias Abisag de Sunam? Pede também para ele a realeza![m] Pois ele é meu irmão mais velho e já tem de seu lado o sacerdote Abiatar e Joab, filho de Sárvia!"
22
And king Solomon answered, and said to his mother, Why askest thou (only for) Abishag of Shunem to Adonijah? Ask thou to him also the realm (Why askest thou only for Abishag of Shunem for Adonijah? Why not ask thou also for the kingdom for him?); certainly he is mine elder brother, and he hath Abiathar, (the) priest, and Joab, the son of Zeruiah.
22
And king Solomon answered, and said to his mother, Why askest thou Abishag of Shunem to Adonijah? Ask thou to him also the realm; certainly he is mine elder brother, and he hath Abiathar, priest, and Joab, the son of Zeruiah.
22
"Para que isso? " ele perguntou a ela. "Se eu desse Abisague a ele, estaria dando a ele o reino também! Pois ele é meu irmão mais velho! Ele e o sacerdote Abiatar e o general Joabe tomariam conta de tudo! "
22
Então o rei Salomão respondeu e disse à sua mãe: 'E por que pedes a Avishag, a shunamita, para Adoniá? Pede para ele também o reino, porque é meu irmão maior, para ele e para Eviatar, o sacerdote, e para Ioav ben Tseruiá!'
22
ⓡ Então, o rei Salomão respondeu à sua mãe: Por que pedes Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino, porque é meu irmão mais velho. Sim, para ele, e também para o sacerdote Abiatar, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão mais velho); sim, para ele, e também para Abiatar, o sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes a Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão maior), para ele, digo, e também para Abiatar, sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes a Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão maior), para ele, digo, e também para Abiatar, sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão mais velho); sim, para ele, e também para Abiatar, o sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
Mas o rei Salomão respondeu: "E por que você pede Abisag de Sunam para Adonias? Você podia pedir para ele a coroa! Afinal, ele é meu irmão mais velho, e tem do seu lado o sacerdote Abiatar e Joab, filho de Sárvia! "
22
O rei Salomão respondeu e disse a sua mãe: “Por que pedes Abisague para Adonias? Pede para ele também o reino; porque é meu irmão mais velho, e tem por seu companheiro o sacerdote Abiatar, e Joabe, filho de Zeruia, o comandante-em-chefe”.
22
Então Salomão disse à sua mãe: «Por que pedes Abisag para Adonias? Só falta que me peças que lhe entregue o reino, porque é o meu irmão mais velho e porque tem a seu favor o sacerdote Abiatar e Joab, filho de Seruia.»
22
Então Salomão disse à sua mãe: «Por que pedes Abisag para Adonias? Só falta que me peças que lhe entregue o reino, porque é o meu irmão mais velho e porque tem a seu favor o sacerdote Abiatar e Joab, filho de Seruia.»
22
Então, respondeu o rei Salomão e disse a sua mãe: E por que pedes a Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão maior), para ele, digo, e também para ⓤ Abiatar, sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
Então, respondeu60308799 o rei4428 Salomão8010 e disse5598799 a sua mãe:517 Por que pedes75928802 Abisague,49 a sunamita,7767 para Adonias?138 Pede75928798 também para ele o reino4410 (porque é meu irmão251 maior),1419 para ele, digo, e também para Abiatar,54 o sacerdote,3548 e para Joabe,3097 filho1121 de Zeruia.6870
22
Então respondeu o rei Salomão, e disse a sua mãe: E por que pedes a Abisague, a sunamita, para Adonias? Pede também para ele o reino (porque é meu irmão maior), para ele, digo, e também para Abiatar, sacerdote, e para Joabe, filho de Zeruia.
22
O rei Salomão respondeu à sua mãe: “Por que pedes Abisag, a sunamita, para Adonias? Só falta pedir a realeza para ele! Ele é meu irmão mais velho, e tem a seu lado o sacerdote Abiatar e Joab filho de Sárvia”.
22
O rei Salomão respondeu a sua mãe, dizendo: «Por que razão me pedis Abisag, a chunamita, para Adonias? Pede também para ele a realeza, pois que é irmão mais velho do que eu! Para ele e também para o sacerdote Abiatar, para Joab, o filho de Seruia! »
22
Então, respondeu60308799 o rei4428 Salomão8010 e disse5598799 a sua mãe:517 Por que pedes75928802 Abisague,49 a sunamita,7767 para Adonias?138 Pede75928798 também para ele o reino4410 (porque é meu irmão251 maior),1419 para ele, digo, e também para Abiatar,54 o sacerdote,3548 e para Joabe,3097 filho1121 de Zeruia.6870
22
Então, respondeu60308799 o rei4428 Salomão8010 e disse5598799 a sua mãe:517 Por que pedes75928802 Abisague,49 a sunamita,7767 para Adonias?138 Pede75928798 também para ele o reino4410 (porque é meu irmão251 maior),1419 para ele, digo, e também para Abiatar,54 o sacerdote,3548 e para Joabe,3097 filho1121 de Zeruia.6870
22
And King Shalomah answered and said unto his mother, And why do you ask Aviyshag the Shunammiyth for Adoniyahu? ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Avyathar the priest, and for Yo'av the son of Tseruyah.