Ozzuu Bible
pt_yah - Mar 5Config
1
Entrementes καίG2532, chegaram ἔρχομαιG2064G5627 à εἰςG1519 outra margemG4008 πέρανG4008 do marG2281 θάλασσαG2281, à εἰςG1519 terraG5561 χώραG5561 dos gerasenosG1046 ΓαδαρηνόςG1046.
2
Ao desembarcar ἐξέρχομαιG1831G5631 ἐκG1537G4143 πλοῖονG4143, logoG2112 εὐθέωςG2112 veioG528 ἀπαντάωG528G5656 dos ἐκG1537 sepulcrosG3419 μνημεῖονG3419, ao seu encontro αὐτόςG846, um homem ἄνθρωποςG444 possesso de ἔνG1722 espírito רוחG4151 imundoG169 ἀκάθαρτοςG169,
3
o qual ὅςG3739 vivia ἔχωG2192G5707G2731 κατοίκησιςG2731 nos ἔνG1722 sepulcrosG3419 μνημεῖονG3419, e καίG2532 nem mesmo οὔτεG3777 com cadeiasG254 ἅλυσιςG254 alguém οὐδείςG3762 podia δύναμαιG1410G5711 prendê-lo δέωG1210G5658 αὐτόςG846;
4
porque διάG1223 αὐτόςG846, tendo sido muitas vezes πολλάκιςG4178 preso δέωG1210G5771 com grilhõesG3976 πέδηG3976 e καίG2532 cadeiasG254 ἅλυσιςG254, as καίG2532 cadeiasG254 ἅλυσιςG254 foram quebradasG1288 διασπάωG1288G5771 por ὑπόG5259 ele αὐτόςG846, e καίG2532 os grilhõesG3976 πέδηG3976, despedaçadosG4937 συντρίβωG4937G5771. E ninguém καίG2532 podiaG2480 ἰσχύωG2480G5707 subjugá-loG1150 δαμάζωG1150G5658 αὐτόςG846 οὐδείςG3762.
5
Andava ἦνG2258G5713 sempreG1275 διαπαντόςG1275, de noiteG3571 νύξG3571 e καίG2532 de dia ἡμέραG2250, clamando κράζωG2896G5723 por entre ἔνG1722 os sepulcrosG3418 μνῆμαG3418 e καίG2532 pelos ἔνG1722 montesG3735 ὄροςG3735, ferindo-seG2629 κατακόπτωG2629G5723 ἑαυτούG1438 com pedrasG3037 λίθοςG3037.
6
Quando δέG1161, de longe ἀπόG575G3113 μακρόθενG3113, viu εἴδωG1492G5631 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, correuG5143 τρέχωG5143G5627 e καίG2532 o αὐτόςG846 adorouG4352 προσκυνέωG4352G5656,
7
exclamando κράζωG2896G5660 com alta μέγαςG3173 voz φωνήG5456 ἔπωG2036G5627: Que τίςG5101 tenho euG1698 ἐμοίG1698 contigo καίG2532 σοίG4671, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, Filho υἱόςG5207 do Elohim θεόςG2316 Altíssimo ὕψιστοςG5310? Conjuro-teG3726 ὁρκίζωG3726G5719 σέG4571 por Elohim θεόςG2316 que não μήG3361 me μέG3165 atormentesG928 βασανίζωG928G5661!
8
Porque γάρG1063 Yahusha lhe αὐτόςG846 dissera λέγωG3004G5707: Espírito רוחG4151 imundoG169 ἀκάθαρτοςG169, sai ἐξέρχομαιG1831G5628 desse ἐκG1537 homem ἄνθρωποςG444!
9
E καίG2532 perguntou-lhe ἐπερωτάωG1905G5707 αὐτόςG846: Qual τίςG5101 é o teu σοίG4671 nome ὄνομαG3686? Respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662 ele λέγωG3004G5723: Legião éG3003 λεγεώνG3003 o meu μοίG3427 nome ὄνομαG3686, porque ὅτιG3754 somos ἐσμένG2070G5748 muitos πολύςG4183.
10
E καίG2532 rogou-lheG3870 παρακαλέωG3870G5707 αὐτόςG846 encarecidamente πολύςG4183 que os αὐτόςG846 não ἵνα μήG3363 mandasseG649 ἀποστέλλωG649G5661 para foraG1854 ἔξωG1854 do paísG5561 χώραG5561.
11
Ora δέG1161, pastava ἦνG2258G5713G1006 βόσκωG1006G5746 aliG1563 ἐκεῖG1563 πρόςG4314 pelo monteG3735 ὄροςG3735 uma grande μέγαςG3173 manadaG34 ἀγέληG34 de porcos χοῖροςG5519.
12
E καίG2532 os πᾶςG3956 espíritos imundosG1142 δαίμωνG1142 rogaramG3870 παρακαλέωG3870G5656 a Yahusha αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723: Manda-nosG3992 πέμπωG3992G5657 ἡμᾶςG2248 para εἰςG1519 os porcos χοῖροςG5519, para que ἵναG2443 entremos εἰσέρχομαιG1525G5632 neles εἰςG1519 αὐτόςG846.
13
YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424G2112 εὐθέωςG2112 αὐτόςG846 o permitiuG2010 ἐπιτρέπωG2010G5656. Então καίG2532, saindo ἐξέρχομαιG1831G5631 os espíritos רוחG4151 imundosG169 ἀκάθαρτοςG169, entraram εἰσέρχομαιG1525G5627 nos εἰςG1519 porcos χοῖροςG5519; e καίG2532 a manadaG34 ἀγέληG34, que era ἦνG2258G5713 cerca de ὡςG5613 dois milG1367 δισχίλιοιG1367, precipitou-se despenhadeiro abaixoG3729 ὁρμάωG3729G5656 κατάG2596G2911 κρημνόςG2911, para dentro εἰςG1519 do marG2281 θάλασσαG2281 δέG1161, onde ἔνG1722G2281 θάλασσαG2281 se afogaramG4155 πνίγωG4155G5712.
14
Os porqueirosG1006 βόσκωG1006G5723 χοῖροςG5519 fugiramG5343 φεύγωG5343G5627 e καίG2532 o anunciaramG312 ἀναγγέλλωG312G5656 na εἰςG1519 cidade πόλιςG4172 e καίG2532 pelos εἰςG1519 camposG68 ἀγρόςG68. Então καίG2532, saiu ἐξέρχομαιG1831G5627 o povo para ver εἴδωG1492G5629 o que τίςG5101 sucedera ἐστίG2076G5748 γίνομαιG1096G5756.
15
Indo ter ἔρχομαιG2064G5736 com πρόςG4314 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, viramG2334 θεωρέωG2334G5719 o endemoninhadoG1139 δαιμονίζομαιG1139G5740, o que tivera ἔχωG2192G5761 a legiãoG3003 λεγεώνG3003, assentadoG2521 κάθημαιG2521G5740, vestidoG2439 ἱματίζωG2439G5772, em perfeito juízoG4993 σωφρονέωG4993G5723; e temeram φοβέωG5399G5675.
16
Os que haviam presenciado os fatos εἴδωG1492G5631 contaram-lhesG1334 διηγέομαιG1334G5662 αὐτόςG846 o que πῶςG4459 acontecera γίνομαιG1096G5633 ao endemoninhadoG1139 δαιμονίζομαιG1139G5740 e καίG2532 acerca dos περίG4012 porcos χοῖροςG5519.
17
E καίG2532 entraram ἄρχομαιG756G5662 a rogar-lheG3870 παρακαλέωG3870G5721 αὐτόςG846 que se retirasse ἀπέρχομαιG565G5629 da ἀπόG575 terraG3725 ὅριονG3725 deles αὐτόςG846.
18
Ao entrarG1684 ἐμβαίνωG1684G5631 Yahusha no εἰςG1519 barcoG4143 πλοῖονG4143, suplicava-lheG3870 παρακαλέωG3870G5707 αὐτόςG846 o que fora endemoninhadoG1139 δαιμονίζομαιG1139G5679 que ἵναG2443 o deixasse estar ὦG5600G5753 com μετάG3326 ele αὐτόςG846.
19
YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, porém δέG1161, não οὐG3756 lho permitiu ἀφίημιG863G5656 αὐτόςG846, mas ἀλλάG235 ordenou-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Vai para ὑπάγωG5217G5720 tua casa εἰςG1519 οἶκοςG3624 σοῦG4675, para πρόςG4314 os teusG4674 σόςG4674. Anuncia-lhesG312 ἀναγγέλλωG312G5657 αὐτόςG846 tudo o que ὅσοςG3745 YAHUAH κύριοςG2962 te σοίG4671 fez ποιέωG4160G5656 e καίG2532 como teve compaixãoG1653 ἐλεέωG1653G5656 de ti σέG4571.
20
Então καίG2532, ele foi ἀπέρχομαιG565G5627 e καίG2532 começou ἄρχομαιG756G5662 a proclamar κηρύσσωG2784G5721 em ἔνG1722 DecápolisG1179 ΔεκάπολιςG1179 tudo o que ὅσοςG3745 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 fizera ποιέωG4160G5656; e καίG2532 todos πᾶςG3956 se admiravamG2296 θαυμάζωG2296G5707.
21
TendoG1276 διαπεράωG1276G5660 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 voltadoG3825 πάλινG3825 no ἔνG1722 barcoG4143 πλοῖονG4143, para εἰςG1519 o outro ladoG4008 πέρανG4008, afluiuG4863 συνάγωG4863G5681 para ἐπίG1909 ele αὐτόςG846 grande πολύςG4183 multidão ὄχλοςG3793; e καίG2532 ele estava ἦνG2258G5713 παράG3844 junto do marG2281 θάλασσαG2281.
22
Eis que ἰδούG2400G5628 se chegou a ele ἔρχομαιG2064G5736 um εἷςG1520 dos principais da sinagogaG752 ἀρχισυνάγωγοςG752, chamado ὄνομαG3686 JairoG2383 ἸάειροςG2383, e καίG2532, vendo-o εἴδωG1492G5631 αὐτόςG846, prostrou-se πίπτωG4098G5719 a πρόςG4314 seus αὐτόςG846 pésG4228 πούςG4228
23
e καίG2532 insistentemente πολύςG4183 lhe αὐτόςG846 suplicouG3870 παρακαλέωG3870G5707 λέγωG3004G5723 ὅτιG3754: Minha μοῦG3450 filhinhaG2365 θυγάτριονG2365 estáG2079 ἐσχάτωςG2079 à morte ἔχωG2192G5719; vem ἔρχομαιG2064G5631 ἵναG2443, impõeG2007 ἐπιτίθημιG2007G5632 as mãos χείρG5495 sobre ela αὐτόςG846, para queG3704 ὅπωςG3704 seja salva σώζωG4982G5686, e καίG2532 viverá ζάωG2198G5695.
24
Yahusha foi ἀπέρχομαιG565G5627 com μετάG3326 ele αὐτόςG846. Grande πολύςG4183 multidão ὄχλοςG3793 o αὐτόςG846 seguia ἀκολουθέωG190G5707, comprimindo-oG4918 συνθλίβωG4918G5707 αὐτόςG846.
25
Aconteceu que certa τίςG5100 mulher γυνήG1135, que ἔνG1722, havia doze δώδεκαG1427 anosG2094 ἔτοςG2094, vinhaG4511 ῥύσιςG4511 sofrendo de uma hemorragia αἷμαG129 ὤνG5607G5752
26
e καίG2532 muito πολύςG4183 padeceraG3958 πάσχωG3958G5631 à ὑπόG5259 mão de vários πολύςG4183 médicosG2395 ἰατρόςG2395, tendo despendidoG1159 δαπανάωG1159G5660 tudo quanto πᾶςG3956 ἑαυτούG1438 possuía παράG3844, sem, contudo καίG2532, nada μηδείςG3367 aproveitarG5623 ὠφελέωG5623G5685, antes μᾶλλονG3123, pelo contrário ἀλλάG235, indo ἔρχομαιG2064G5631 a pior εἰςG1519 χείρωνG5501,
27
tendo ouvido ἀκούωG191G5660 a fama de περίG4012 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, vindo ἔρχομαιG2064G5631 por ἔνG1722 trásG3693 ὄπισθενG3693 dele, por entre a multidão ὄχλοςG3793, tocou-lheG680 ἅπτομαιG680G5662 αὐτόςG846 a vesteG2440 ἱμάτιονG2440.
28
Porque γάρG1063, dizia λέγωG3004G5707: Se ὅτιG3754 eu apenasG2579 κἄνG2579 lhe tocarG680 ἅπτομαιG680G5672 as αὐτόςG846 vestesG2440 ἱμάτιονG2440, ficarei curada σώζωG4982G5701.
29
E καίG2532 logoG2112 εὐθέωςG2112 se lhe αὐτόςG846 estancouG3583 ξηραίνωG3583G5681 a hemorragiaG4077 πηγήG4077 αἷμαG129, e καίG2532 sentiuG1097 γινώσκωG1097G5627 no corpo σῶμαG4983 ὅτιG3754 estar curadaG2390 ἰάομαιG2390G5769 do ἀπόG575 seu flageloG3148 μάστιξG3148.
30
YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, reconhecendoG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5631 ἔνG1722 ἑαυτούG1438 imediatamenteG2112 εὐθέωςG2112 que dele ἐκG1537 αὑτοῦG848 saíra ἐξέρχομαιG1831G5631 poder δύναμιςG1411, virando-se ἐπιστρέφωG1994G5651 no meio ἔνG1722 da multidão ὄχλοςG3793, perguntou λέγωG3004G5707: Quem τίςG5101 me tocouG680 ἅπτομαιG680G5662 nas μοῦG3450 vestesG2440 ἱμάτιονG2440?
31
Responderam-lhe λέγωG3004G5707 αὐτόςG846 seus discípulos μαθητήςG3101: Vês βλέπωG991G5719 que a multidão ὄχλοςG3793 te σέG4571 apertaG4918 συνθλίβωG4918G5723 e καίG2532 dizes λέγωG3004G5719: Quem τίςG5101 me μοῦG3450 tocouG680 ἅπτομαιG680G5662?
32
Ele, porém καίG2532, olhava ao redorG4017 περιβλέπωG4017G5710 para ver εἴδωG1492G5629 quem fizera ποιέωG4160G5660 isto τοῦτοG5124.
33
Então δέG1161, a mulher γυνήG1135, atemorizada φοβέωG5399G5679 e καίG2532 tremendoG5141 τρέμωG5141G5723, cônscia εἴδωG1492G5761 do que ὅςG3739 nela ἐπίG1909 αὐτόςG846 se operara γίνομαιG1096G5754, veio ἔρχομαιG2064G5627, prostrou-se dianteG4363 προσπίπτωG4363G5627 dele αὐτόςG846 e καίG2532 declarou-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 toda πᾶςG3956 a verdade ἀλήθειαG225.
34
E δέG1161 ele lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: FilhaG2364 θυγάτηρG2364, a tua σοῦG4675 fé πίστιςG4102 te σέG4571 salvou σώζωG4982G5758; vai-te ὑπάγωG5217G5720 em εἰςG1519 pazG1515 εἰρήνηG1515 e καίG2532 ficaG2468 ἴσθιG2468G5749 livreG5199 ὑγιήςG5199 do ἀπόG575 teu σοῦG4675 malG3148 μάστιξG3148.
35
Falava λαλέωG2980G5723 ele αὐτόςG846 aindaG2089 ἔτιG2089, quando chegaram ἔρχομαιG2064G5736 alguns da ἀπόG575 casa do chefe da sinagogaG752 ἀρχισυνάγωγοςG752, a quem disseram λέγωG3004G5723 ὅτιG3754: Tua σοῦG4675 filhaG2364 θυγάτηρG2364 já morreu ἀποθνήσκωG599G5627; por que τίςG5101 aindaG2089 ἔτιG2089 incomodasG4660 σκύλλωG4660G5719 o Mestre διδάσκαλοςG1320?
36
Mas δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, semG2112 εὐθέωςG2112 acudir ἀκούωG191G5660 a tais λαλέωG2980G5746 palavras λόγοςG3056, disse λέγωG3004G5719 ao chefe da sinagogaG752 ἀρχισυνάγωγοςG752: Não μήG3361 temas φοβέωG5399G5732G5737, crê πιστεύωG4100G5720 somente μόνονG3440.
37
Contudo καίG2532, não οὐδείςG3762 permitiu ἀφίημιG863G5656 οὐG3756 que alguém οὐδείςG3762 o αὐτόςG846 acompanhasseG4870 συνακολουθέωG4870G5658, senãoG1508 εἰ μήG1508 Pedro כיפאG4074 e καίG2532 os irmãos ἀδελφόςG80 Tiago יעקבG2385 e Yahuchanan יהוחנןG2491.
38
Chegando ἔρχομαιG2064G5736 à εἰςG1519 casa οἶκοςG3624 do chefe da sinagogaG752 ἀρχισυνάγωγοςG752, viuG2334 θεωρέωG2334G5719 Yahusha o alvoroçoG2351 θόρυβοςG2351, os que choravamG2799 κλαίωG2799G5723 e καίG2532 os que pranteavamG214 ἀλαλάζωG214G5723 muito πολύςG4183.
39
Ao entrar εἰσέρχομαιG1525G5631, lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Por que τίςG5101 estais em alvoroçoG2350 θορυβέωG2350G5743 e καίG2532 choraisG2799 κλαίωG2799G5719? A criançaG3813 παιδίονG3813 não οὐG3756 está morta ἀποθνήσκωG599G5627, mas ἀλλάG235 dormeG2518 καθεύδωG2518G5719.
40
E καίG2532 riam-seG2606 καταγελάωG2606G5707 dele αὐτόςG846. Tendo ele, porém δέG1161, mandado sairG1544 ἐκβάλλωG1544G5631 a todosG537 ἅπαςG537, tomou παραλαμβάνωG3880G5719 o pai πατήρG3962 e καίG2532 a mãe μήτηρG3384 da criançaG3813 παιδίονG3813 e καίG2532 os que vieram com μετάG3326 ele αὐτόςG846 e καίG2532 entrouG1531 εἰσπορεύομαιG1531G5736 onde ὅπουG3699 elaG3813 παιδίονG3813 estava ἦνG2258G5713G345 ἀνακεῖμαιG345G5740.
41
Tomando-aG2902 κρατέωG2902G5660G3813 παιδίονG3813 pela mão χείρG5495, disse λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: TalithaG5008 ταλιθάG5008 QumiG2891 κοῦμιG2891!, que ὅςG3739 quer dizer ἐστίG2076G5748G3177 μεθερμηνεύωG3177G5746: MeninaG2877 κοράσιονG2877, eu te σοίG4671 mando λέγωG3004G5719, levanta-te ἐγείρωG1453G5669!
42
ImediatamenteG2112 εὐθέωςG2112, a meninaG2877 κοράσιονG2877 se levantouG450 ἀνίστημιG450G5627 e καίG2532 pôs-se a andar περιπατέωG4043G5707; pois γάρG1063 tinha ἦνG2258G5713 doze δώδεκαG1427 anosG2094 ἔτοςG2094. Então καίG2532, ficaram todos sobremaneira μέγαςG3173G1611 ἔκστασιςG1611 admiradosG1839 ἐξίστημιG1839G5627.