Ozzuu Bible
Compare Mar 5:4
Ozzuu Bible - comparison
Mar 5:4

Found 32 translations

Config
4 porque διάG1223 αὐτόςG846, tendo sido muitas vezes πολλάκιςG4178 preso δέωG1210G5771 com grilhõesG3976 πέδηG3976 e καίG2532 cadeiasG254 ἅλυσιςG254, as καίG2532 cadeiasG254 ἅλυσιςG254 foram quebradasG1288 διασπάωG1288G5771 por ὑπόG5259 ele αὐτόςG846, e καίG2532 os grilhõesG3976 πέδηG3976, despedaçadosG4937 συντρίβωG4937G5771. E ninguém καίG2532 podiaG2480 ἰσχύωG2480G5707 subjugá-loG1150 δαμάζωG1150G5658 αὐτόςG846 οὐδείςG3762.
4 Muitas vezes já haviam acorrentado seus pés e mãos, mas ele arrebentava os grilhões e estraçalhava algemas e correntes. Ninguém tinha força para detê-lo.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram arrancadas em pedaços, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
4 Pois muitas vezes o tentaram prender com grilhões e correntes, mas ele partia os grilhões dos pulsos e despedaçava as correntes, sem que ninguém conseguisse dominá-lo.
4 Pois que ele, muitas vezes, com grilhões e correntes tinha sido preso, e tinham sido quebradas por ele as correntes, e os grilhões tinham sido despedaçados, e ninguém o podia dominar.
4 [(5)] and this will be peace. If Ashur invades our land, if he overruns our fortresses, we will raise seven shepherds against him, eight leaders of men.
4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
4 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
4 Muitas vezes já o haviam prendido com grilhões e algemas, mas ele arrebentava os grilhões e estraçalhava as correntes, e ninguém conseguia subjugá-lo.
4 For oft times [For oft] he was bound in stocks and chains, and he had broken the chains, and had broken the stocks to small gobbets, and no man might make him tame.[2]
4 For oft times he was bound in stocks and chains, and he had broken the chains, and had broken the stocks to small gobbets, and no man might make him tame [or might tame him].
4 que sempre que era preso com algemas e correntes, como muitas vezes aconteceu, quebrava as algemas dos pulsos, despedaçava as correntes, e ia embora. Ninguém tinha força suficiente para dominá-lo.
4 porque ele havia sido preso muitas vezes com algemas e correntes, mas as correntes eram quebradas por ele, e as algemas, despedaçadas. Ninguém tinha força para dominá-lo.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
4 Muitas vezes já o haviam prendido com grilhões e algemas, mas ele arrebentava os grilhões e estraçalhava as correntes, e ninguém conseguia subjugá lo.
4 Muitas vezes tinha sido amarrado com algemas e correntes, mas ele arrebentava as correntes e quebrava as algemas. E ninguém era capaz de dominá-lo.
4 porque ele, muitas vezes com grilhões e correntes estando preso, arrancava de si as correntes e os grilhões despedaçava; e ninguém o podia conter.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
4 Já muitas vezes o tinham apanhado e ligado com cadeias de ferro nos pés e nas mãos, mas ele rebentava tudo e ninguém conseguia dominá-lo.
4 Já muitas vezes o tinham apanhado e ligado com cadeias de ferro nos pés e nas mãos, mas ele rebentava tudo e ninguém conseguia dominá-lo.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
4 porque,1223846 tendo sido muitas vezes4178 preso12105771 com grilhões3976 e2532 cadeias,254 as2532 cadeias254 foram quebradas12885771 por5259 ele,846 e2532 os grilhões,3976 despedaçados.49375771 E ninguém2532 podia24805707 subjugá-lo.115056588463762
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
4 Muitas vezes tinha sido preso com grilhões e com correntes, mas ele arrebentava as correntes e quebrava os grilhões, e ninguém conseguia dominá-lo.
4 Pois já fora preso muitas vezes com grilhões e correntes, e despedaçara os grilhões e quebrara as correntes; ninguém era capaz de o dominar.
4 porque,1223846 tendo sido muitas vezes4178 preso12105771 com grilhões3976 e2532 cadeias,254 as2532 cadeias254 foram quebradas12885771 por5259 ele,846 e2532 os grilhões,3976 despedaçados.49375771 E ninguém2532 podia24805707 subjugá-lo.115056588463762
4 porque,1223846 tendo sido muitas vezes4178 preso12105771 com grilhões3976 e2532 cadeias,254 as2532 cadeias254 foram quebradas12885771 por5259 ele,846 e2532 os grilhões,3976 despedaçados.49375771 E ninguém2532 podia24805707 subjugá-lo.115056588463762
4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.