Ozzuu Bible
Compare Mar 5:7Ozzuu Bible - comparison
Mar 5:7
Found 32 translations
Config
7
exclamando κράζωG2896G5660 com alta μέγαςG3173 voz φωνήG5456 ἔπωG2036G5627: Que τίςG5101 tenho euG1698 ἐμοίG1698 contigo καίG2532 σοίG4671, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, Filho υἱόςG5207 do Elohim θεόςG2316 Altíssimo ὕψιστοςG5310? Conjuro-teG3726 ὁρκίζωG3726G5719 σέG4571 por Elohim θεόςG2316 que não μήG3361 me μέG3165 atormentesG928 βασανίζωG928G5661!
7
E clamou aos berros: “Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Suplico-te por Deus que não me atormentes!”
7
E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes. Mc 5:7
O sentido original da frase em hebraico traz a idéia de “O que temos a ver um com o outro?” Expressões semelhantes são encontradas no AT (2Sm 16.10; 19.22), e que podem significar: “Cuide dos seus assuntos!” Ao perceber que seria castigado severamente, o líder dos demônios ironizou um apelo, reconhecendo com precisão a majestade da pessoa de Cristo. A expressão “Altíssimo” era um vocábulo muito especial, usado principalmente por gentios, para se referir à soberania de Deus. Em grego transliterado Hupistos e, em hebraico Elyon (Gn 14:18 -22; Nm 24.16; Is 14.14; Dn 3.26; 4.2).
O sentido original da frase em hebraico traz a idéia de “O que temos a ver um com o outro?” Expressões semelhantes são encontradas no AT (2Sm 16.10; 19.22), e que podem significar: “Cuide dos seus assuntos!” Ao perceber que seria castigado severamente, o líder dos demônios ironizou um apelo, reconhecendo com precisão a majestade da pessoa de Cristo. A expressão “Altíssimo” era um vocábulo muito especial, usado principalmente por gentios, para se referir à soberania de Deus. Em grego transliterado Hupistos e, em hebraico Elyon (Gn 14:18 -22; Nm 24.16; Is 14.14; Dn 3.26; 4.2).
7
soltou um grito forte: “Que queres tu de mim, Jesus, Filho do Deus altíssimo? Peço-te por Deus que não me atormentes!”
7
E, havendo clamado com grande voz, disse: "Que tenho eu conTigo, ó Jesus, Filho de o Deus, o Altíssimo? Rogo-Te solenemente, por Deus, que não me atormentes."
7
[(8)] The remnant of Ya‘akov among the nations, surrounded by many peoples, will be like a lion among forest animals, like a young lion among flocks of sheep — if it passes through, tramples and tears to pieces, there is no one to rescue them.
7
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
7
and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
7
Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
7
clamando em alta voz: Que queres de mim, Jesus, Filho de Deus altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
7
And he cried with great voice, and said, What to me and to thee, thou Jesus, the Son of the highest God? I conjure thee by God, that thou torment me not.
7
And he cried with great voice, and said, What to me and to thee, thou Jesus, the Son of the highest God? I conjure thee by God, that thou torment me not.
7
Então Jesus falou ao demônio que estava no homem e disse: "Saia, espírito mau". ( Versos 7 e 8 invertidos )
7
ⓩ clamando em alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes.
7
e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
7
E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
7
E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
7
e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
7
Clamando em alta voz: “Que queres de mim, Jesus, Filho de Deus altíssimo? Conjuro te por Deus que não me atormentes! ”
7
e gritou bem alto: "Que há entre mim e ti, Jesus, Filho do Deus altíssimo? Eu te peço por Deus, não me atormentes! "
7
E, dando um grande grito, disse: "Que há entre mim e ti, Jesus filho do Deus altíssimo? Conjuro-te, por Deus, que não me atormentes!"
7
e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Yeshua, Filho do El-Elyon? Conjuro-te por Elohim que não me atormentes.
7
e disse-lhe aos gritos: «Que queres tu de mim, Jesus, Filho do Deus altíssimo? Suplico-te por Deus que não me atormentes!»
7
e disse-lhe aos gritos: «Que queres tu de mim, Jesus, Filho do Deus altíssimo? Suplico-te por Deus que não me atormentes!»
7
E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
7
E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
7
e gritou bem alto: “Que queres de mim, Jesus, Filho de Deus Altíssimo? Por Deus, não me atormentes! ”
7
E disse em alta voz: «Que tens a ver comigo, ó Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te, por Deus, que não me atormentes! »
7
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Yahusha, Son of El Elyon? I adjure you by Elohiym, that you torment me not.