Ozzuu Bible
Compare Mar 5:39
Ozzuu Bible - comparison
Mar 5:39

Found 32 translations

Config
39 Ao entrar εἰσέρχομαιG1525G5631, lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Por que τίςG5101 estais em alvoroçoG2350 θορυβέωG2350G5743 e καίG2532 choraisG2799 κλαίωG2799G5719? A criançaG3813 παιδίονG3813 não οὐG3756 está morta ἀποθνήσκωG599G5627, mas ἀλλάG235 dormeG2518 καθεύδωG2518G5719.
39 Ao entrar na casa lhes questionou: “Por que estais em alvoroço e pranteais? A criança não morreu, mas está dormindo!”
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
39 E dirigiu-se aos que ali estavam: “Para que é todo este choro e alvoroço? A menina não está morta, apenas dorme!”
39 E, havendo Ele entrado, lhes diz: "Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não morreu, mas dorme."
39 On entering, he said to them, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead, she’s just asleep!”
39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep the damsel is not dead, but sleepeth.
39 And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
39 Entrando, disse: Por que este alvoroço e este pranto? A criança não morreu; está dormindo.
39 And he went in, and said to them [And he gone in, saith to them], What be ye troubled, and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
39 And he went in, and said to them, What be ye troubled, and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
39 Ele entrou e falou ao povo: "Por que todo este choro e este alvoroço? A criança não morreu, está apenas dormindo! "
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dormindo.
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
39 Entrando, disse: “Por que este alvoroço e este pranto? A criança não morreu; está dormindo”.
39 Jesus entrou e disse: "Por que essa confusão e esse choro? A criança não morreu. Ela está apenas dormindo."
39 e, entrando, diz-lhes: "Porque vos alvoroçais e chorais? A criança não morreu, porém dorme."
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não morreu, mas dorme.
39 Jesus entrou e dirigiu-se aos que ali estavam: «Que agitação e que gritaria é esta? A menina não está morta, está a dormir.»
39 Jesus entrou e dirigiu-se aos que ali estavam: «Que agitação e que gritaria é esta? A menina não está morta, está a dormir.»
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
39 Ao entrar,15255631 lhes846 disse:30045719 Por que5101 estais em alvoroço23505743 e2532 chorais?27995719 A criança3813 não3756 está morta,5995627 mas235 dorme.25185719
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
39 Entrando na casa, ele perguntou: “Por que essa agitação, por que chorais? A menina não morreu, ela dorme”.
39 Entrando, disse-lhes: «Porquê todo este alarido e tantas lamentações? A menina não morreu, está a dormir. ”
39 Ao entrar,15255631 lhes846 disse:30045719 Por que5101 estais em alvoroço23505743 e2532 chorais?27995719 A criança3813 não3756 está morta,5995627 mas235 dorme.25185719
39 And when he was come in, he said unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.